|
后一頁 前一頁 回目錄 |
沃爾夫身穿阿拉伯長袍,頭戴圓筒無沿帽在离英軍總司令部的門口30碼以外的地方賣紙扇,這扇子用不了兩分鐘就散架。 他在那里大聲叫賣,一個星期過去了,也沒見有人來查他的身份證。看來那個范德姆也不是無限期地保持警惕。 當他感到比較安全時;他還真想溜進英軍司令部大樓里去看看。潛入開羅這無疑是個胜利,但如果不找机會快點搞到隆美爾所需要的情報的話,那么在開羅呆著又有何用呢?他想起隆美爾專程赶到賈盧与他的那段簡短談話。沙漠之狐看上去一點也不狡猾。他身材不高,体形有點瘦,面部表情剛毅嚴肅,大鼻子,左面頰有塊傷疤,頭發留得很短,在帽緣周圍一點也露不出來。他對沃爾夫提出的搜集情報范圍是:部隊人員數量,師的番號,前線兵力和后備力量,訓練狀況,坦克數量,坦克維修情況,武器裝備、石油、食品供應情況,指揮軍官和戰士對戰爭的態度,戰略和戰術動向。隆美爾最后對沃爾夫說:“他們說你是個出色的情報員。沃爾夫。他們說得不錯。” 說起來容易,做起來卻難。 今天,他決定做一次試驗。 當一個英國軍官走出來后,沃爾夫便悄悄地跟在那兩個回軍營的軍官后邊。 沒多大功夫,阿卜杜拉也從一個咖啡館走出來,与沃爾夫一起跟蹤那兩個人。 “是那兩個嗎?”阿卜杜拉問。 “就是那兩個。” 阿卜杜拉是個賊,是個盜竊犯。 沃爾夫喜歡他。他狡詐、殘忍、臉上總是帶著笑容。他一家在開羅行盜已有30多年的歷史。他的触角能伸到各個角落,能對上層政客施加影響。比爾卡區有一半房子是他的,其中包括法赫米妓院的房產。他和4個老婆住在老城的一幢大房子里。 他們一直跟蹤著那二人來到市中心。阿卜杜拉問:“你是要一個公文包還是兩個都要?” 沃爾夫想了一下。他認為,弄一個包讓人看上去是行竊,弄兩個包就會被人認為是有組織的行動。 “一個,”沃爾夫說。 “哪一個? “哪個都行。” 他們來到一個交通擁擠的拐角處,那兩名軍官從慢慢行駛的車輛空隙穿過馬路。沃爾夫在想跟過去,阿卜杜拉伸手擋住他。 “我們就在這里下手,”阿卜杜拉說。 沃爾夫四處張望了一下,看到周圍有樓房,有人行橫遭,有一些擺小攤的小販。他笑著點點頭,說:“太好了!” 他們在第二天就動手了。 阿卜杜拉選擇的這地万非常好。這里是交通要道,在拐角處有一家咖啡館,桌子放在外邊,將人行道占去了一半。离咖啡館不遠的路旁有一個公共汽車站,排隊等車的人足有一英里長,從車站沿著人行道一直排到咖啡館這邊來。阿卜杜拉看出了這里的弱點,找了兩個雜技演員在這里表演,使這里的人更加擁擠。 沃爾夫坐在拐角的桌上,在這里可以觀察到主干道和旁邊街上發生的情況。 12時5分,沃爾夫看到那兩名軍官的頭在不遠的人海里晃動。 他的屁股往前移了一下,坐在椅子邊緣上。 兩名軍官越走越近。不錯,他們倆手里都提著公文包。 在街對過,一輛停在那里的汽車的發動机響了。 一輛公共汽車駛進車站。沃爾夫心想,這可能不會是阿卜社拉安排的,只是巧合,也是我運气好。 兩名軍官离沃爾夫只有5米遠了。 街對過的汽車突然起動像頭發瘋的獅子一樣不顧主干道來來往往的車輛朝街這邊沖過來,一邊跑一邊尖叫。那輛車像喝醉酒一樣在晃右擺奔著沃爾夫坐的地方開來,砰地一聲撞在街這邊正在慢慢行駛的菲亞特出租車上。 那名軍官在沃爾夫的桌旁停住腳,目不轉睛地看著撞車的場面。 身穿西式上衣頭戴高筒帽的年輕的阿拉伯出租司机從車里跳出來。 一位身穿馬海毛制服的希腊小伙子從馬路對過開過來的那輛車里鑽出來。 那個阿拉伯年輕人開口就罵那希腊人是豬崽子。 希腊小伙子罵那年輕人是駱駝屁股上的屎。 阿拉伯年輕人伸手抽了希腊小伙子一巴掌,希腊小伙子對著對方的鼻子就是一拳。 公共汽車上的人下車后都圍了過來,准備上車的人也停在那里看熱鬧。 在拐角處玩雜要的雜技演員也都愣住了,站在另一人頭頂上的那位演員好像是失去平衡,一下栽倒在觀眾群里。 一個小男孩從沃爾夫的身旁蹭地一下竄過去,沃爾夫忽地一下站起來,手指著那個小孩,使出最大噪門大喊:“捉小偷!捉小偷!” 那小孩圍著桌子轉,沃爾夫就跟著追,坐在一旁的4個人也站起來抓那小孩,小孩看事不好,從站在桌旁看撞車熱鬧的那兩名軍官中間竄走了。沃爾夫和幫助他的那4個人沖著這邊跑過來,一下就把那兩名軍官撞倒在地。好几個人也在喊,“抓小偷!抓小偷!”可是絕大多數人卻不知道小偷是誰,一些新圍過來的人還以為兩名打架的司机里有一名是小偷呢。從車站過來看熱鬧的人,看雜技的觀眾,還有在咖啡館喝咖啡的人都朝司机這邊圍攏過來,一些人抓住那位希腊小伙子就揍,以為他是小偷。還有一部分人揮拳猛打那位阿拉伯司机,以為是他偷了別人的東西。有兩個人為了拉架拿著兩根木棍亂揮舞、把汽車玻璃砸坏了不說,還打傷了好几個人。有人竟然抄起咖啡館擺在外邊的椅子朝人群扔過去。咖啡館里的老板、廚子、招待也都沖出來見人就打,因為他們毀坏了咖啡館的桌椅板凳。人群中有哭聲,有叫聲,有罵聲,亂成一片。無法往前行駛的几十輛車停在那里一個勁地響喇叭。一條瘋狗也加入了這混亂的人群,在人群中亂竄,不時地咬人的小腿。公共汽車停在那里動不了,上邊的人全都下車看熱鬧。那些一開始為了看熱鬧而停車的司机們現在懊悔万分,因為他現在想把車開走已經不可能了,只好把門鎖上等在那里。人群中有老人,有孩子,有男人,有婦女,有希腊人,有敘利亞人,有英國人,有猶太人,也有當官的。周圍建筑物上的人有的走到陽台上,有的扒在窗戶上,眼睛都朝著這個亂場面。一群路過此道的山羊走投無路,不顧赶羊人的約束,竄進咖啡館里,有的上了桌子,有的進了廚房,亂蹦亂跳,把桌上的餐具弄到地上,丁零當啷,砸了個稀碎。一匹馬脫韁而去,踢翻了路旁的小攤。一位家庭婦女從樓上倒下一桶垃圾來,散亂在人們頭上,竟然沒几個人注意到這一惡作劇。 最后警察赶來了。 圍觀的人群听到警笛聲后開始散開,因為他們誰也不愿被警察拘留。沒多大功夫,這里的人就寥寥無几了。 沃爾夫早早地就躲進一個胡同觀察著這里的動靜。在他离開那胡同時,有6人被警察戴上手銬。現場除了那兩輛破車外,還有一個一條腿的乞丐和一名穿黑紗的老太太。咖啡館的老板、洗衣房的經理、縫紉店的女工頭圍住警察埋怨他們來得太晚,以致他們的店房受到了損失。警察安慰他們說保險公司會考慮賠償損失。 公共汽車司机的胳膊斷了。其他受傷者要么是皮開肉綻,要么是被狗咬傷。 除了受傷者外,在事故中有一人死亡,一只羊被狗咬死。 當警察去拉開兩輛相撞的車時,發現車的后部都用干斤頂了起來,后邊車輪的輪胎已被偷走。 還有,一名英國軍官的公文包不翼而飛。 沃爾夫十分高興,輕松愉快地在老開羅的一個小巷里走著。一周前,他曾想過進英軍司令部辦公樓里盜竊机密文件,但那是不可能的。現在他如愿以償。他覺得由阿卜杜拉導演的這次交通混亂太高明了。 他很想馬上就知道公文包里有些什么。 他与阿卜杜拉一起來到阿卜杜拉家。阿卜杜拉的家里非常闊气,裝飾豪華,房子寬敞,但就是有點髒。客廳里有三個孩子在互相追逐嬉戲,所以他們倆進了臥室。 沃爾夫坐在阿卜杜拉的對面。“太棒了!你簡直是個魔術師,”沃爾夫說。 “亂得夠勁,公共汽車到的正是時候,那孩子跑得也……” 沃爾夫在緊緊地盯著阿卜杜拉,看看他在干些什么。在他身旁的地板上有一堆東西,里面有皮夾子、手提包、錢包和手表等。他一邊說話,一邊順手拿起一個漂亮的皮夾子,從里面掏出一迭子埃及貨幣,好几張郵票和一支金筆,然后把它們塞進長袍里邊,接著又抓起一個手提包,又從里面掏出一些東西來。 沃爾夫知道這些東西都是怎么搞來的,說:“你這個老混蛋,專門指使那幫孩子在人堆里掏別人的腰包。” 阿卜杜拉嘻嘻地笑了,那只不銹鋼牙露了出來。“今天費了那么大勁才弄了只公文包。” “那包現在在你手里?” “當然嘍。” 沃爾夫的心一下放松了,但阿卜杜拉卻一動也不動,沒有把包交出來的意思。 “你為什么不把它給我?”沃爾夫問。 “馬上就給。”阿卜杜拉嘴上這么說,可是仍沒有動。過了好一陣子,他說:“你必須再給我50英鎊,我才給你。” 沃爾夫點了50鎊遞過去,阿卜杜拉順手就放到長袍里面去了。只見他身子往前傾了傾,屁股往上一翹,用右手從坐墊下面把那只公文包拽出來。 沃爾夫接過包先檢查了一下,發現上面的鎖已被撬開。一种受蒙騙的感覺襲上心頭。眼前這個人太奸詐了。但他盡力保持鎮靜,說:“你把包打開過了。” 阿卜杜拉把肩頭聳了聳說:“瑪利史。”這個阿拉伯文的含意有二,一是“對不起”,二是“就這么干了又怎樣?” 沃爾夫長歎一聲,感到他在歐洲呆的時間太久了,家鄉的變化他全然不知。 他打開箱子,發現里面有十几頁釘在一起的紙,上面是用打字机打的密密麻麻的英文字。他正想看看紙上的內容,有一個人將一小杯咖啡放在他身旁。他轉眼一看,送咖啡的是一位很漂亮的姑娘。 他問阿卜杜拉:“你女儿?” 阿卜杜拉笑了,說:“是我妻子。” 沃爾夫仔細打量了一下這個姑娘,認為她也就在十四五歲上下。他把注意力又轉到那几張紙上。 他把紙放下,輕輕地說:“我的天哪!”接著就仰首大笑起來。 他費盡心机搞來的這件東西原來是兵營士兵6月份的伙食單。 范德姆對博格上校說:“我發了個通知,再次提醒各位軍官,除非有特殊情況,否則總部的各种文件材料一律不准隨身攜帶進城。” 博格坐在他那張大桌子前,用手絹正在擦磨板球。听完范德姆的話,他說:“好主意,這些人是要經常提醒點。” 范德姆又說:“我的一個情報員,就是我對你說的那個姑娘……” 博格打斷他的話說:“就是那個妓女?” “是,”范德姆對博格使用“妓女”這個字眼很反感,認為這与事實不符。但他壓制住自己,沒有對博格的話給予糾正。“她听別人說。這次交通混亂是阿卜杜拉組織策划的。” “阿卜杜拉是誰?” “是個教唆犯,正巧是我們的情報員。當然,他向我出賣情報賺的錢是他用許多手段賺的錢中的极小一部分。” “根据听說的情況,他策划這次混亂的目的是什么?” “盜竊。” “我明白了,”博格半信半疑地說。 “在這次混亂中有許多東西被盜。不過,我們應該想到這一點,他這次制造亂子的主要目標是那只公文包。” “你的意思是說這是場陰謀?”博格帶著疑問的目光望著范德姆說,“但是,這個阿卜杜拉要我們几張士兵的伙食單干什么,嗯?”說完他就仰頭大笑。 “他并不知道公文包里有些什么,也許他認為里面有机密文件呢。” “我再重复一遍,”博格像一位父親在教訓自己的孩子一樣說,“他要机密文件有什么用?” “他也許賣給別人。” “給誰?” “亞歷山大·沃爾夫。” “他是什么人?” “在阿斯馬德殺死一位下士的那個人。” “噢,少校,你真能琢磨。那件事我們早就處理完了。” 電話鈴響了,博格抓起話筒接話,范德姆利用這個功夫使自己冷靜下來。他在想,他對博格講的都是實情,也許這位上司不相信他,也許博格不相信他的判斷。博格總是自以為高人一等,自己比誰都聰明,所以對別人的明智的見解總是嗤之以鼻。當然,博格對公文包到一個竊賊手里的作用一點都不懂,不知道它的利害關系。他應該听范德姆把話講完,然后做出正确的結論,但他做不到這一點,或者說害怕這樣干。他從來也不与下屬軍官進行一場富有成果的討論,因為他總是把他的聰明用在抓別人的小辮子或者是嘲弄別人上面去了。當他感到自己已把對方壓住時,他才有可能与你在激烈的討价還价中做出某种決定,至于這种決定對与否他是不管的。 博格對著話筒說:“好,先生,我們立即照辦。” 范德姆心想,這家伙應付上級可真有一套。 博格挂上電話,問:“剛才我們談到哪里了?” 范德姆說:“阿斯馬德的殺人犯至今沒有抓獲,這家伙到開羅沒几天。我們一位軍官的公文包就被盜,難道這其中就沒什么聯系嗎?這都是偶然事件嗎?”范德姆說。 “那包里裝的是伙食單。” 范德姆心想,我們倆又頂牛了。但他竭力壓住心頭的火气說:“作為一位情報官,我們不能不把這兩件事聯系起來看,是不是?” “別跟我講這些大道理了,伙計。即使你的判斷是正确的,那我們又有什么辦法呢,除了像你那樣發個通知外還能做些什么呢?再說,我并不認為你的話對。” “好了,我已跟阿卜杜拉談過,他否認他認識沃爾夫。我認為他是說謊。” “你說他是個扒手,那么你為什么不向埃及警察當局告發他呢? 這話說得太离譜了,范德姆心想。 范德姆說:“警方知道這個人,但他們不能逮捕他,因為他給許多高級官員都送了不少錢,把那些人都賄賂通了。不過,我們可以給他點甜頭吃,把他拉過來,再把事情問明白。這個人對誰都不會忠誠,只要使點錢,他就會轉到對他有利可圖的一邊……” “總部的情報官是不能亂收攏人的,也不能給他們什么甜頭吃,少校……” “野戰保密局可以那樣干,甚至軍事警察也在那么干。” 博格笑了,他說:“如果我去野戰保密局把這個阿拉伯竊賊盜竊伙食單的故事講給他們听,那些人准會笑掉大牙。” “但是……” “我們對這件事討論的時間太長了,少校。太長了,這是事實。” “看在上帝的份上……” 博格提高了嗓門說:“我不相信這次混亂是有組織的,我不認為阿卜杜拉會有意偷那只公文包,我不相信沃爾夫是個納粹間諜。這難道還不清楚嗎?” “你听我把話說完,我的意思是……” “該明白了吧。” “明白了。先生。” 范德姆走出博格的辦公室。 他心里很憋气,遇上這么一位頂頭上司,真是倒毒。 ------------------ 亦凡圖書館掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|