|
后一頁 前一頁 回目錄 |
回憶過去,我以為自己那時可以說是個蜂窩。各式各樣的知識和思想,都盡可能地被我吸了進來,其中自然不乏肮髒的東西,可我以為只要是知識就是蜜! “好事情”走了以后,我和彼德大伯挺要好。 他也像姥爺那樣,干瘦干瘦的,個子矮小很多,像個小孩扮成的老頭儿。 他臉上皺紋堆累,眼睛卻非常靈活,這就顯得可笑了。 他的頭發是淺灰色的,煙斗里冒出來的煙跟他的頭發一個顏色。 他講起話來嗡嗡地響,滿口的俏皮話,好像在嘲笑所有的人。 “開始那几年,伯爵小姐,敬愛的達尼婭·列克塞鞭娜,命令我:‘你當鐵匠吧。’“可過了一陣子,她又說:‘你去給園丁幫忙。’“行啊,干什么都行,一個大老粗嘛!’“可過了一陣子,她又說:‘你應該去捕魚!’“行啊,去捕魚!我剛愛上這一行,又去赶馬車,收租子……” “再后來,小姐還沒來得及再讓我改行,農奴就被解放了,我身邊只剩了這匹馬,它現在就是我的公爵小姐!” 這是一匹衰老的白馬,渾身的肮髒使它變成了一匹雜色馬。 它皮包著骨頭,兩眼昏花,腳步遲緩。 彼德對它一向畢恭畢敬,不打它,也不罵它,叫它丹尼加。 姥爺問他: “為什么要用基督教的名字叫一匹牲口?” “噢,尊敬的華西里·華西里耶夫,不是的,基督教里可只有一個達吉陽娜啊!” 彼德大伯認字儿,把《圣經》讀得爛熟,他經常和姥爺爭論圣人里誰更神圣。 他們批評那些有罪的古人,特別是阿薩龍,經常對他破口大罵,有的時候,他們的爭論則完全是語法性質的。 彼德很愛清洁,他總是把院子里的碎磚爛石踢開,一邊踢一罵: “礙事儿的東西!” 他很喜歡說話,似乎是個快樂的人。可有時他坐在角落里,半天不說一句話: “彼德大伯,怎么啦?” “滾!”他粗暴地回答。 我們那條街上搬來了一個老爺。腦袋上長著個瘤子。 他有個很奇特的習慣,每逢周日或假日,他就坐在窗口上用鳥槍打雞、貓、狗和烏鴉,有時候還向他不喜歡的行人開槍。 有一回他擊中了“好事情”的腰,“好事情”幸虧穿著皮衣才沒負傷。他拿著發著藍光的子彈看了好久。 姥爺勸他去告狀,可他把子彈一扔: “不值!” 另一次,他打中了姥爺的腿。 姥爺告了狀,可那個老爺不見了。 每次听到槍聲,彼德大伯總是匆忙地把破帽子往頭上一戴,跑出門去。 他挺胸抬頭,在街上來回走,生怕打不中他似的。 那個老爺顯然對他沒興趣,眾目睽睽之下,彼德大伯經常一無所獲地回來。 有時候,他興奮地跑到我們面前: “啊,打著下襟了!” 有一回打中了他的肩膀和脖子。姥姥一邊用針給他挖子彈,一邊說: “你干嗎慣著他?小心打瞎你的眼!” “不會的!他算哪門子射手?” “那你在干什么呀?” “逗他玩儿!” 他把挑出來的小子彈放在手心里,看了看說: “算哪門子射手啊!” “伯爵小姐有位丈夫叫馬蒙德·伊里奇——她的丈夫很多,經常換!——是位軍人,啊,那槍法,簡直無与倫比! “他只用那种單個儿的大子彈,不用這樣的一大把小東西!” “他讓傻子伊格納什加站在遠處,在他腰上系一個小瓶子,瓶子懸在他的兩腿之間。 “‘啪’的一聲,瓶子碎了!伊格納什加傻笑著,高興透了。 “只有那么一次,不知是什么小東西咬他一口,他一動,子彈打中了他的腿!” “馬上就叫了大夫來,剁了他的腿,埋了,完了。” “傻子呢?” “他,沒事儿!” “他不需要什么手啊,腳啊的,憑他那副傻相就有飯吃了。 “人人都喜歡傻瓜,俗話說,只要是法院的就能管人,只要是傻子就不欺負人……” 這類故事一點也不讓姥姥感到吃惊,因為她知道很多類似的事。 我可不行,有點怕: “老爺這樣打槍會打死人嗎?” “當然”。 “他們自己還互相打呢,有一回一個槍騎兵和馬蒙德吵了起來,槍騎兵一槍就把馬蒙德給打到墳里去了。自己也被流放到了高加索。 “這是他們打死了自己人,打死農民就是另一回事儿。” “因為農奴沒解放以前,農民還是他們的私人財產,現在濁了,隨便打!” “那時候也隨便打!” 姥姥說。 彼德大伯認為是這樣: “是啊,私人財產,可不值錢啊……” 他跟我很好,比和大人說話要和气,可他身上有一种我不喜歡的東西。 他給我的面包片儿抹得果醬總比雖人的厚,,談話的時候總是一本正經的。 “將來想干什么?小爺儿!” “當兵。” “好啊!” “可現在當兵也不易啊,神甫多好,說几句‘上帝保佑’就應付了差事,當神甫比當兵好! “當然,最容易的是漁夫,什么也不用學,習慣了就行了。” 他模信著鱸魚、鯉鯉、石斑魚上了鉤以后的掙扎,樣子十分可笑在。 “你姥爺打你,你生气嗎?” “生气!” “小爺儿,這可是你的不對了。他可是在管教孩子啊,為了你好!” “我的那位伯爵小姐,那打人才叫打人呢”! “她專門養了一個打人的家伙,叫赫里斯托福爾,那家伙,太厲害了,遠近聞名。 鄰近的地主都向伯爵小姐借他,借他去打農奴!” 他細心地描摹著這樣一幅圖畫: 伯爵小姐穿著白細紗衣裳,戴著天藍色的頭巾,坐在房檐下的紅椅子晨,赫里斯托福爾在她前面鞭打那些農夫和農婦。 “小爺儿,這個赫里斯托福爾雖然是個梁贊人,可他長得很象茨岡人或是烏克蘭人,他唇上的胡子連到耳根儿,下巴刮得青虛虛的。 “也不知道他是真傻,還是怕別人找他幫忙而裝傻,反正他常常坐在廚房里,手里拿著一杯水,然后捉了蒼蠅、蟬螂、甲殼虫往里放,淹死為止。有的時候,他從自己的領子上捉到虱子也放到杯子里淹死。” 我類故事我知道很多,都是姥姥姥爺講的。 故事千奇百怪,可總有這樣的內容:折磨人、欺負人、壓迫人! 我請求他: “講點別的吧!” “好好,講點別的。” “我們那儿有一個廚子……” “哪儿呀?” “伯爵小姐那儿呀!” “伯爵小姐好看嗎?” “好看,她還有小胡子呢。漆黑的!” “她的祖先是黑皮膚的德國人,很像阿拉伯人……” “好了,咱們還是講那個廚子吧,這個故事也逗人呢!” 故事是這樣的:廚子弄坏了一個大餡餅,主人就逼他一下子吃完,后來他就一病不起了。 我很生气: “不可笑!” “那,什么才可笑?” “我不知道……” “那就別說了!” 過節的時候,兩個薩沙表哥都來了。 我們在屋頂上奔來跑去,看見貝德連院子里有個穿綠色皮禮服的老爺,他坐在牆邊逗著几只小狗玩。 一個薩沙表哥建議去偷他一只狗。我們制定了一個机智的偷竊計划。 兩個表哥跑到貝德連的大門前,我從這儿嚇唬他,把他嚇跑以后,他們就進去偷狗。 “怎么嚇唬呢?” 一個表哥說: “往他頭上吐唾沫!” 吐唾沫算什么,更殘酷的事儿我都听多了,我毫不猶豫地執行了我的任務。 結果是一場軒然大波。 貝德連來了一大群人,當著他們的面,姥爺痛打了我。 因為我執行任務時,兩個表哥正在大街上玩儿,所以沒他們的事。 彼德大伯穿著過節時的衣服來看我了: “好啊,小爺儿,對他就該如此,應該用石頭砸!” 我腦子里浮現出那個老爺的臉:圓乎乎的,沒有胡須,像個孩子,他像狗崽子似地叫了起來,一面用手絹擦著腦袋。 想到這儿,我注意到了彼德大伯那張皺紋堆累的臉,說話時肌肉的哆嗦,跟姥爺別無二致。 “滾開!” 我大叫一聲。” 從此我再也不愿意跟他說話了,同時開始期待著會有什么事情發生。 此事以后,又發生了一件事。 貝德連家一向過著喧囂不已的生活,家里有很多美貌的小姐,軍官們和大學生們常來找她們。 他們家的玻璃窗是亮堂堂的,快樂的歌聲和喊叫聲永遠在那后面飄出來。 姥爺非常不喜歡他們家。 “哼,异教徒,不信神的人們!” 他還用极其下流的字眼儿罵這家的人們,彼德大伯解釋給我听,非常讓人惡心。 与他們家形成鮮明對照的是奧甫先尼可夫家。 我覺著他們家頗有童話色彩:院子里有草坪,中間是口井,井上有一個用根柱子支起來的頂棚。 帘戶很高,玻璃是模糊的,陽光下映出七彩的光。 大門邊上有個倉庫,也有三個高高的窗戶,卻是假的,畫上去的。 院子有點破舊,卻非常安詳,甚至還有點傲气。 偶爾,院子晨有一個瘸腿老頭儿走動,雪白的胡子,光光的偶爾,又有一個絡腮胡子的老頭出來,從馬廄里牽出一匹馬來。 那是一匹瘦瘦的灰馬,總是有點著頭,像個謙恭的尼姑。 我的感覺里,這個老頭要离開這個院子,可他被魔法鎮住了,走不了。 院子里似乎總有3個孩子在玩,他們灰衣灰帽灰眼睛,只能從個頭儿的高矮來區分。 我從牆縫里看他們,他們看不見我。 我真希望他們能看見我! 他們是那么巧妙而快樂地玩著我所不熟悉的游戲,彼此之間有一种善意的關切,兩個哥哥尤其對他們矮胖的弟弟好。 他如果摔倒了,他們也像平常人那樣笑,可不是惡意的,幸災樂禍的。他們會馬上把他扶起來,看看是不是摔著了,和藹地說: “看你笨的……” 他們不打架,不罵街,又團結又快樂。 有一次,我爬到樹上沖他們吹口哨。 他們一下子就都站住了,看著我,又商量著什么,我赶緊下了樹。 我想他們立刻就會向我扔石頭子儿了,所以把所有的衣服口袋里都裝滿了石頭子儿。 可等我又爬到樹上去以后,發現他們都到院子的另一個角落里去玩了。 我感到有點惆賬,因為我是不愿意挑起戰爭的。 一會儿,有人喊他們: “孩子們,回家啦!” 有好几回,我坐在樹杈上,等著他們叫我跟他們一起玩,可他們沒叫我。 不過,我早在心中跟他們一起玩了,出神入畫地跟他們一起大笑。 他們看看我,又商量著什么,我有點不好意思,就從樹上下來了。 有一回,他們捉迷藏,該老二找了。他誠實地蒙著眼睛。 哥哥迅速地爬進了倉庫里的雪橇后面,小弟弟卻手忙腳亂地繞著井跑,不知道該往哪儿藏。 最后,他越過井欄,抓住井繩,把腳放進了空桶里,水桶一下子就順著井壁下去了,不見了。 我稍一楞,立刻就果斷地跳進了他們的院子。 “快,掉井里去了……” 我和老二同時跑到井欄邊,抓住了井繩,沒命地往上拉! 大哥也跑來了,邊拉邊說: “請您輕點儿!” 很快小弟弟被拉了上來,他手上有血,身子全濕了,臉上也蹭髒了。 他努力微笑著: “我——是——怎么——井里——去了……” “你發瘋了!” 二哥抱起他,為他擦著臉上的血跡。 大哥皺著眉說: “回家吧,瞞不住了……” “你們得挨打了?”我問。 他點點頭,向我伸出手來: “你跑得真快!” 我很高興,可還沒來得及伸出手去,他就對二哥說: “走吧,他別著涼!我說他摔倒了,別說掉井里了!” “對,別提!我是摔到水洼里了!”小弟弟說。 他們走了。 一切都太快了,我扭回頭來,看看跳進來時扒著的那根樹枝,還晃呢,正有一片樹葉從上面掉下來。 三兄弟有一個星期沒露面。 后來,他們終于出來了,比以前玩得還熱鬧,見我在樹上,就說: “來玩吧!” 我們坐在倉庫里的雪橇上,談了許久。 “你們挨打了嗎?”我問。 “挨了。” 他們也和我一樣,會挨打。 “你干嗎捉鳥?”小弟弟問。 “它們會叫,叫得還特別好听。” “別捉了,應該讓它們飛……” “好吧,不捉了。” “不過,你再捉一只送給我吧!” “你要什么樣的?” “好玩的,能裝進籠子里的。” “那就是黃雀了。” “貓會吃掉它的,爸爸不讓玩……” 二哥說。 “你們有媽媽嗎?” “沒有。” 老大說。老二改正說。 “另外有一個,不是親的,親的死了。” “那叫后娘。” 我說,大的點點頭。 三兄弟有點神色黯然。 從姥姥講的童話里,我知道了什么是后娘。所以我非常理解他們突然的沉默。 他們像小雞似地依偎著,我想起了童話里的后娘怎么狡詐地占据了親娘的位置,說: “等著吧,親娘還會回來了。” 大哥聳了一下肩: “死了,還能回來?” 怎么不會?人死而复生的事太多了!剁成肉塊的人洒點活水就活了! 死了,可不是真死,不是上帝的旨意,而是坏人的魔法! 我興奮地跟他們講起了姥姥的童話,大哥笑了笑,說: “這是童話!” 他的兩個弟弟一聲不響地听著,臉色嚴肅。二哥以肘支膝,小弟勾著他的脖子。 天色漸晚,紅色的落霞在天空上悠閒地散過步來。 一個白胡子老頭儿來了,他穿著一身神父式的肉色的長衫,戴著皮帽子。 “這是誰?”他指著我。 大哥向我姥爺的房子擺了一下頭: “從那邊儿來的。” “誰讓他來的?” 他們默默不作聲地回家去了,像三只鵝。 老頭儿抓住我的肩,向大門走去。 我嚇得几乎哭不出,他邁著大步,在我哭出來之前到了大街上。 他站住,嚇唬我: “不准上這儿來了!” 我很生气: “我沒來找你,老鬼!” 他又拎起了我來,邊走邊問: “你姥爺在家嗎?” 算我倒霉,姥爺正好在家,他站在那個凶惡的老頭面前,慌慌地說: “唉,他母親不在家,我又忙,沒人管他! “請原諒,上校!” 上校轉身走了。 我被扔到了彼德大伯的馬車里。 “為什么挨打啊?”彼德大伯問。 我講了,他立刻火了: “你干嗎要和他們一塊玩?他們可是毒蛇一樣的少爺! “看你,為他們挨了揍,還不去打他們一頓!” 我很太原市惡他的樣子。 “沒必要打他們,他們是好人!” 他看了我,怒吼道: “滾,滾下來!” “你是個混蛋!” 我大喊一聲。 他滿院子追,一邊追一邊喊: “我混蛋?我叫你知道我的厲害……” 我一下子扑到了剛走到院子里的姥姥身上,他向姥姥訴起苦來: “孩子讓我沒法活了!” “我比他大5倍啊,他竟然罵我母親,罵我是騙子,什么都罵啊……” 我感到震惊极了,他竟當著我的面撒謊! 姥姥強硬地回答他。 “彼德,你在撒謊!他不會罵那些詞儿的!” 如果是姥爺,就會相信這個坏蛋了。 從上,我們之間就發生了無言的、惡毒的戰爭。 他故意碰我、蹭我,把我的鳥儿放走,喂貓,添油加醋地向姥爺告我的狀。 我覺得他越象個裝成老頭儿的孩子。 我偷地拆散他的草鞋,不露痕跡地把草鞋帶儿弄松,他穿上以后就會斷開。 有一回,我往他帽子里撒了一大把胡椒,使他打了一個小時的噴嚏。 我充分運用了体力和智力來報复他,他則無時不刻地監視著我,抓住我任何一個犯禁的事儿都會立即向姥爺報告。 我仍然和那三個兄弟來往,我們玩得很愉快。 在一個僻靜的角落里,在兩個院子的圍牆之間,有很多樹,榆樹,菩提樹和接骨木。 在樹下面,我們鑿了一個洞,三兄弟在那邊儿,我在這邊儿,我們悄悄地說著話。 他們之中的一個,總在小心地站著崗,怕上校發現。 他們跟我講了他們苦悶的生活,我為他們悲傷。 他們說了我為他們捉的小鳥,說了很多童年的事,可從來不提及后母和父親。 他們經常是讓我講童話,我一絲不苟地把姥姥講過的童話又講了一遍。如果其中有哪儿忘了,我就讓他們等一會儿,我跑去問姥姥。 這使姥姥很高興。 我跟他們講了很多關于姥姥的事,大哥歎了一口气,說: “可能姥姥都是很好的,以前,我們也有一個好的姥姥……” 他十分感傷地說起“從前”、“過去”、“曾經”這類詞,好像他是個老人,而不是個才11歲的孩子。 我記得,他的手很窄,身体瘦弱,眼睛明亮,像教堂里的長明燈。 兩個弟弟也很可愛,讓人非常信任他們,經常想替他們做點愉快的事。當然,我更喜歡他們的大哥。 我們正講得起勁儿的時候,常常沒留心彼德大伯出現在背后,他陰陰沉沉地說: “又——到一起啦——?” 彼德大伯每天回來時的心情我都能提前知道,一般情況下,他開門是不慌不忙的,門鈕慢慢地響;如果他心情不好,開門就會很快,吱扭一聲,好像疼了似的。 他的啞巴侄儿到鄉下結婚去了,彼德大伯獨住,屋子里有一股子臭皮子、爛油,臭汁和煙草的混合味道。 他睡覺不滅燈,姥爺非常不高興。 “小心燒了我的房子,彼德!” “放心吧,我把燈放在水盆里了。” 他眼睛看著旁邊,回答道。 他現在常這么著,也不參加姥姥的晚會了,也不請人吃果子醬了。 他臉上沒了光澤,走路也搖搖晃晃的,像個病人。 這一天,早晨起來,姥爺在院子里掃雪,門光當一聲開了,一個警察破門而入,手指頭一勾,讓姥爺過去。 姥爺赶緊跑了過去,他們談了几句。 “在這儿!什么時候?” 他有點可笑地一蹦: “上帝保佑,真有這么回事嗎?” “別叫喚!” 警察命令他。 姥爺只好打住。一回頭,看見了我: “滾回去!” 那口气,跟那個警察一模一樣。 我躲起來,看著他們。 他們向彼德大伯的住處走去,警察說: “他扔掉了馬,自己藏了起來……” 我跟去逝世姥姥。她搖了搖滿是面粉的頭,一邊和著面,一邊說: “許是他偷了東西吧……好啦,去玩吧!” 我又回到院子里。 姥爺仰頭向天,畫著十字。看見了我,怒不可遏地叫道: “滾回去!” 他也回來了。 “過來,老婆子!”他吼著。 他們到另一個房間里耳語了半天。 我明白,發生了可怕的事。 “你怎么了?”我問。 “住嘴!”她壓低聲音回答。 這一整天,他們倆總是時不時地互相望上一眼,三言兩語地低聲說上几句。 惊恐的气氛籠罩了一切。 “老婆子,所長明燈都點上!” 牛飯吃得很潦草,好像等待著什么似的。 姥爺嘀咕著: “魔鬼比人有力量!信教的人應該誠實,可你看看!” 姥姥歎了口气。 壓抑的空气讓人窒息。 傍晚時,來了一個紅頭發的胖警察。 他坐在廚房的凳子上打盹,姥姥問。 “怎么查出來的?” “我們什么都查得出來。” 沉悶的空气讓人窒息。 門洞里突然響起了彼德蘿鞭娜的叫聲: “快去看看吧,后院是什么啊!” 她一看見警察,立刻返身向外跑,警察一把抓住了她的裙子。 “你是什么人?來看什么?” 她惊恐地說: “我去擠牛奶,看見花園里有個像靴子似的東西。” 姥爺跺著腳大叫: “胡說八道!圍牆那么高,你能看見什么?” “哎喲,老天爺啊,我胡說! “我走著走著發現有腳印通到你們的圍牆下,那儿的雪地被踩過了,我往里頭一看,發現他躺在那儿……” “誰,誰躺著?” 大家好像都發了狂,一齊向后花園涌去。 彼德大伯仰躺在后花園的地上,頭耷拉著,右耳下有一條深深的傷口,紅紅的,像另外一張嘴。 他赤裸的胸脯上,有一個銅十字架。浸在血里。 一片混亂。 姥爺大叫: “不要毀了腳印儿,保護現場。 可他忽然轉過頭去,嚴厲地對警察說: “老總,這儿不關你們的事,懂嗎? “這是上帝的事儿,有上帝的審判……” 大家都不作聲了,注視著死者,在胸前畫著十字。 后面有腳步聲,姥爺絕望地大叫: “你們干什么糟踏我的樹莓?啊!” 姥姥哽咽著,拉著我的手回家去了。 “他干什么了?”我問。 “你看見了……”她答。 直至深夜,外面都擠滿了陌生人。 警察指揮著,大家忙碌著。 姥姥在廚房里請所有的人喝茶,一個麻臉儿的大胡子說: “他是耶拉吉馬的人,真實姓名還沒查出來。 “啞巴一點不啞,他招了。另外一個家伙也招了。 “他們早就開始搶劫教堂了……” “天啊!” 彼德蘿鞭娜一聲歎息,淚水流了下來。 我從上往下看,所有的人都變得那么小…… |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|