后一頁
前一頁
回目錄
第二十六章


  在薩伏伊舉行記者招待會的那天晚上,我并沒有赤裸裸地自投羅网。我有勒普蒂的支持,M對此一無所知。在采訪的前几天,我對勒普蒂宣布,我不能机械地執行他們的計划和指示,這么個服從法我受不了,這會奪走我的全部自覺性。人家會看見我在背書,像听人擺布的木偶。因此我要求給我一個自由的角落,在整体安排中給我留下一絲空隙。我心底深處始終縈繞著失望的陰影和焦慮不安,但我覺得自己能從中汲取某种不合時宜的力量,我的苦惱會驟然轉為有文采的抒情詩。我受呂絲和漢克的傷害,我沒向勒普蒂坦白我私生活的細節,即使他們已猜到了這些事。我的創傷中蘊蓄著怒火,潛伏著痛苦和力量,必須讓它們釋放出來。勒普蒂躊躇起來,他非常謹慎小心,他想探測我的真正意圖,他不能允許自己令人不快地失去控制。他要求我對他透露我的意圖。我回答他說,我沒有确切的具体想法,我只是需要自由。他說,他們不能臨時安排。我對他發誓說,這不是隨心所欲,朝令夕改,而是体現對我信任的必備條件。如果我滿足于重复事先准備好的回答,或按他們划好的框框去即興發揮,那我會成為假人,滿口都是假話。本來就有雅娜這個漫畫式的假我了,我自己不能再做假我。為了把我從她的軌道上拉回來,使得我同她的形象絕對區別開來,我應該加固自我的這一不可動搖的部分,即無人能抄襲、模仿的特點。否則,用不了多久,我跟雅娜就會變成一路貨。一旦我在來回的倒影中消失,一切都變成偽造的,誰還會欣賞我們的演出呢?
  勒普蒂被我的論据說服了。他的利益与我的利益密不可分!我還叫他不要對M提及我的要求。他覺得把我自己的經紀人撇在一邊,有點說不過去。我笑笑,說他是我的同謀,不必顧忌M。我這個比較容易做到的親密表示使他樂滋滋的。我對他微笑,這可是瑪阿的笑容,他那沮喪的神情也變得開朗了。這是個好兆頭。于是我鼓起勇气,采用大膽、冒險的方式,我對他說:
  “為了雅娜,為了紀念她,紀念您見到她的那天,請您這么干。我想我已猜到她曾經是您的戀人……就是!就是!”
  勒普蒂不動聲色。這位先生真是謹小慎微。任憑事態發展,從不立即作出反應。他接受、領會并采取等待的策略。他那溫柔的目光盯著你看,臉上表情專注而頭腦异常清醒。盡管如此,他還是指責我的想法。他平靜地否認自己認識雅娜。他的目光過分溫和,我看到他眼里閃著謙恭,顯得鎮定自若。他終于被打動了,正在斟酌如何表達。我目睹了這一不易察覺的精密調整。他也明白我看出來了。所有這些短暫的調整和難以估計的裝假使我們成了同謀。似乎我們的心態都已暴露無遺,它們互相碰撞,互相認可,不必再偽裝,不必再互相躲閃。
  我把雅娜這張牌扔在他臉上,把他逼得走投無路,感到無比痛快。我抓住了他,就好比倒扣杯子,扣住了一只在吮吸杯底糖汁的胡蜂。他在我的杯下,繼續沒事似地在喝糖汁,但他看到了杯子的四壁,他什么都知道了。他大概也很高興讓我抓住,可能瑪阿使他想起他的情人雅娜……我同勒普蒂之間的關系十分微妙。沒有我跟M關系的那种粗暴,而是粘合在一起,決無不恭之處,一切都可能辦到。這是一种复雜的魅力。跟M在一起則立即不可救藥。我們從未走出杯子,而是落入圈套,越陷越深。勒普蒂則不同,當我們兩入之間有一人掉進陷阱,他就等待,他繼續玩他的把戲,但卻難以覺察地掀開杯子,露出一絲空隙,一點自由。我甚至不用想法逃跑,心里暗笑,知道另一人剛剛開了個小出口。
  我繼續跟馬爾科姆接触。精神分析法治療就是必須時時談話,至少人家是這么認為的。不能每一回談話時都發怒,挖儿時的舊瘡疤,哭喊,在俄狄浦斯的怪圈中掙扎。在兩次發作的間歇期,最好用智慧和敏感充實起來,在重新猛力把犁鏵插入封閉的記憶表層之前,最好是心情愉快。
  我突然跟他談到在電視中偶然看到的片斷演出。當然,我十分熟悉這個片斷,但我的感覺卻像一個偶然碰巧看到的電視觀眾。我十分惊訝,被我自己演出的畫面吸引住了。馬爾科姆說:
  “我自己的片斷演出……”
  我噗嗤一聲笑了出來。他不适宜地說“片斷演出”,這顯得滑稽可笑,不得体。他穩住了自己,對我過分熱情地央求說:
  “給我描繪一下這個片斷好嗎?”
  由于新聞媒体的大肆宣傳,他可能已見到過這片斷演出,卻利用我,還要我再說一遍。這人真不地道。他總是這樣,決不冒險。他明知詳情卻裝傻,有時候這种做法還是讓我高興。我通過一定的語調向他顯示我并沒讓他哄住。我描繪快速動作,黑色立方体。我承認立方体的突然出現使我震惊,那只不透明的盒子……不,是箱子……我不知道,我害怕,這太過分了。
  他又重复我的話:
  “那盒子……”
  他本可以重复“箱子”,但他卻選擇“盒子”。他逮住一個詞就隨意用。我有點惱火:
  “我不知道,這是個立方体,一個有棱有角的黑盒子。關在里邊……看不見里邊,可能沒有里邊,盒子里一片漆黑……有東西在我身上產生很強的磁性,使我十分恐懼,剝得光禿禿的。”
  “盒里的東西是好是坏?”
  我猜中了他的心思。得了,他把一切都搞糟了,黑色立方体的迷惑、詩情畫意都給破坏了。我讓他知道這一點。他噤了聲。我看不見他的臉,我猜想他在笑,面帶譏諷。記得當時我跳進水中,挖掘,迷失在黑色立方体的幻覺中……出現墳墓、棺材、腹部的影像……這些幻影繞著生和死轉圈。想著想著,我突然本能地喊出了聲:
  “當然囉!是我在盒子里。大家都知道這事!我躲在里邊。音樂、一片寂靜、白色燈光,然后我走出盒子,爬到立方体上面,并發出我那呼叫聲。立方体是我叫聲的底座,黑色方形的根。這是大地的呼聲……是大地的墓穴。我不知道立方体就是黑色的墳墓,是我愛情之歌的模具……”
  我的思路突然中斷了,我不再恐懼。我描繪一些圖像……“我愛情之歌的模具”。我不再栖息在自己的激動不安上面了。我設想自己是雅娜,或是別的什么人,非常膚淺地談論自己,說了一大堆廢話。因為,對付那黑色大立方体太艱難了,我不得不避開這沉重的話題。
  后來,我想起了我的保鏢梅爾和馬克。我更喜歡談論他們兩人。我稍緩了口气,他們不像立方体那么可怕。梅爾是金黃色頭發,我想他是把頭發染成淺色的,太淺了;他不是個大力士,但肌肉發達而鼓突,尤其是個射擊好手,他每天都鍛煉;他長得很漂亮,有點靦腆,步履优美,是個十分靈活的小伙子,我喜歡看他走路。馬克長了一頭栗色卷發,瘦長臉,他比梅爾魁梧,并不靦腆,精細而守時;皮膚雪白,目光銳利;他會突然露出十分可愛的微笑,像朵盛開的鮮花,可這种微笑千年難得;他開始發胖了……這兩個家伙是雇來作我的貼身保鏢的,在碰到一個瘋子,一個精神失常的人的情況下……我覺得他們的目光老盯著我,這是職業性的目光。他們在監視,可碰到意外的情況,他們就會改變神情,出神地看起我瑪阿來。尤其是馬克,我當場抓住他非職業性的目光……梅爾和馬克引得璐興奮异常,她對我說:“他們纏住你了……他們糾纏不休,他們的活計就是糾纏人的!嗯,你看他們時刻警惕,目光銳利地滴溜溜轉,四處偵察…像兩只猞猁。他們每天為了你練習射擊、田徑,嗨!練臀肌,我的美人儿!”她囉囉嗦嗦地講我的保鏢,跟我糾纏不清。她想自己跟那兩個保鏢在一起,這下可好啦。“他們將成為我的奴隸,我的動物。”她說這句話時我直覺得局促不安,仿佛她在撫摸這兩只赤身的動物。
  我不知道梅爾和馬克的過去。有這個規定,不讓我向他們提這方面的問題,勸我避免一切隨便和親密的言行,這會使他們工作分心。我對他們客客气气就行了,我堅持用簡便實用的語言。我知道梅爾和馬克在樓下門外,在人行道上。我把這告訴馬爾科姆·莫瑟威爾。他們隱蔽在一旁,万一有個坏蛋……有個受快速行動刺激的家伙,一個狂熱的崇拜者;可能在這城市中某處有個想我的瘋子,他只想這事,搜集所有我的照片,不厭其煩地一再听我的唱片,守候著我,籌划他的行動。只是因為這個守候我的陌生人——新聞界所謂的“狂熱分子”——醞釀犯罪,梅爾和馬克才存在。他們跟他构成一個三角,而我則在圍捕的中心。有時候,我們之間离得太近了,他們都能猜到一切,連我最小的一個舉動都不放過。比如我上盥洗室去,他們就跟著,在离門口不遠處窺伺著。他們知道誰進出我的家,他們比莫瑟威爾更清楚我的具体活動和時間表,我的起床、睡覺、臉色、失眠、飲食狀況、拉肚子、我寓所的燈點亮和熄滅、我的房間、我的斜窗板。我從窗口看見他們在馬路上,他們靠排除我的生命危險謀生。其中一個抬起眼睛,我躲在窗帘后。有時候我想知道他們兩人一起安排在哪儿保護我。M照料一切,照料我的精神。他刺探、侵犯。璐、勒普蒂、呂絲都在不同程度上超過了我內心生活的界限。但梅爾和馬克,他們兩人決不跨出那一步,因為他們是我的保鏢。如果有個瘋瘋癲癲的人侵犯我,他們就替我承受刀砍或挨槍子儿。他們應代我流血。他們是花錢雇來替我去死的,擔負起死亡是他們的職責。我思忖他們是否清楚這一點,他們對此是否好好權衡過。他們扑向我的身体,拿自己的身体當掩体,替我去死。想到這我就惊慌不安,十分恐懼,這太可怕、太殘酷了。多高昂的佣金都無法抵償我保鏢的丟命。呆一會儿我要出門,我牢記設計好的一系列動作,司机打開車門,梅爾和馬克站著,馬克貼近我站在人行道上,目光來回巡視;他那肌肉發達的動作十分漂亮,像張著翅膀旋轉。梅爾在汽車的另一側,監視著街道。我上車,嗨!一下鑽進了車。梅爾和馬克坐在后面,我坐在中間,他們簇擁著我。璐說:“你的護守天神……”哪怕我肚子咕嚕咕嚕叫,他們都听得見,同樣,我听听得見他們的咕嚕聲。他們兩人都沒有結婚,是獨身護守天神。璐明确指出:“他們的妻子就是你!”“他們的公主……你有時候是不是由于他門長期保護、貼身守衛而想要其中的一個?你們摩肩接踵的,你聞到漂亮小伙子的汗味,你看到他們的舉手投足……”這個璐真使我厭煩。
  “她是不是提出過可笑的問題?”
  馬爾科姆卻來了精神。我回答他:
  “他們的气味不同。梅爾搽香水,這很明顯,他散發出香气。馬克則搽酸味的除臭劑,這气味慢慢地蒸發,因此聞得到他皮膚和腋窩的气味,但味儿不重。梅爾的气味比馬克的重。他們兩人緊挨著,也跟我緊挨著,因此不一會儿,我就不知誰散發出什么气味了。我跟他們混在一起,覺得自己躲藏起來了,我感到放心,也感到幸福。在飛馳在林蔭大道上的汽車里,我覺得他們像兩尊巨大的獅身人面像,嚴肅但不失其柔和。”
  “那么性欲呢?”
  他又一次提出這個問題。
  “我有一點點想要梅爾。有一天他舉起胳臂去拿書架上一本我要的書,他踮起腳尖,半敞著夾克衫,黑色的T恤衫卷了起來,我看見他的肚子肌肉發達,但十分柔軟,呈金黃色,近紅棕色的肚臍眼,淺色的汗毛,皮褲帶往下搭拉。他讓我看見了他那赤裸裸無生气的肚子。后來,冷不防馬克沖過來抓起那本書,因為他比梅爾的個子高。從背后看馬克彎成弓形,腰部丰滿,肌肉發達,臀部繃緊而鼓突,他縱身一躍彎成弧形,腳离地,首先抓住那本書,貼像籃球運動員投籃。他把書給我。梅爾的肚子驟然顯露以及馬克的跳躍,他們的這种雙人舞,這种穿梭舞步,成對的雜技表演,使我對他們的身体感到好奇。一會儿,他們上半身互相扭在一起比武,這种爭第一、爭誰最強的運動員的淘气,是為了我瑪阿……昨天,馬克向我袒露的胸肩短促地看了一眼,這种目光不像其他人的那樣,不是一個男子正在瞟一姑娘時顯出的惊訝目光。不是,而是一种遮遮掩掩的目光,似乎不愿暴露他想看什么。一种有點冷冰冰,假裝机械的目光,這目光卻在他的角膜后面探測。我想梅爾和馬克都料到了什么事情。由于他們經常出其不意地突然到來,由于常接近我,打入我的缺口,我認為他們中的一個已猜到可疑之處,猜到有什么不妥當之處。”
  我閉口不說了。
  “什么事?出了什么毛病?”
  莫瑟威爾,他也堅定地、溫柔地追蹤好運气。我從未告訴過他我那受傷的雙乳。現在我想告訴他,給他看,在他的眼皮底下解開衣服。自我崩潰、溶化、枯萎,刺痛自己,我不再說下去了。他也沉默不語。后來我說:
  “梅爾或馬克以為看見或己看見我的傷疤,我乳房開刀的傷疤。”
  馬爾科姆·莫瑟威爾一言不發。他不想使自己狼狽。他停了一會儿,松弛一段時間,顯然是在領悟我的話。我真怕他再重复一句“開過刀的”。如果這樣,我會恨他,鄙視他的。但他沒有重复,他很明智,懂得及時停住話頭。于是我繼續說,我的腦海中冒出一個荒謬的類比。
  “有時候我冒出梅爾和馬克保護我兩只受傷乳房的念頭。他們站在兩旁好像阻止別人觀看它。他們負責我那受傷的乳房。對……他們几乎代替了它。一旦有什么瘋瘋癲癲的人跳起來要刺殺我,梅爾和馬克將聳立在我胸前,构成兩塊擋箭牌。而我那招來襲擊的乳房卻在他們格斗時熠熠生輝……馬爾科姆·莫瑟威爾,您認為怎么樣?這种想法是不是相當古怪?剎時,在被刺傷的守護天神身后,我重新獲得了力量,我還是洁白無瑕的瑪阿。馬爾科姆·莫瑟威爾,我能繼續活下去,我的保鏢,這兩個可怜而漂亮的小伙子,他們甘愿為我而死!可您呢,我付錢讓您做比他們安全得多的事,您几乎沒有給予什么。我甚至看不到您的身軀。您始終沉默寡言,避不見人。可您极為精明,您遠比每天救我命的梅爾和馬克會權衡得失。馬爾科姆·莫瑟威爾,您真有兩下子!您這种非同尋常的表現把我壓垮了。這不公平。您的沉默使我痛苦,它鑽進我的胸膛,揭開了我所有的瘡疤。我的血在嘩嘩流淌,馬爾科姆,瑪阿在流血。馬爾科姆,這樣不好。如果梅爾和馬克知道這事,他們會把您當作埋伏的猛獸、精神不正常者、手拿匕首的窺伺者,這窺伺者因單相思而發了狂。”

  ------------------
  小草掃校||中國讀書网獨家推出||http://www.cnread.net
后一頁
前一頁
回目錄