后一頁
前一頁
回目錄
24


  吉塞爾·杜普雷眼盯盯瞅著壁爐上的時針,鐘的指針正指著11:30,看的時間久了有點進入了催眠狀態。
  她把注意力轉移到這間公寓的門口,等候隨時可能出現的那個人來敲門。
  她半小時前就返回了公寓,恭候期待已久的謝爾蓋·季霍諾夫的光臨。今天一大早,她便起床到城里去,給預先定好的一個意大利朝圣團在盧爾德導游。10:40結束時,她有20分鐘的休息時間,其后再接第二批。可她沒有去。再次佯裝說偏頭痛病發作,對旅行社阿金斯·派雷尼斯社長說,她必須回公寓躺下休息。要离開也不是隨便就能辦到的。
  她第二次离開了工作崗位,這樣做确實冒風險,真有可能回去上班時被告之解雇了。不過,她在心里說,她也許用不著再回去上班了。她在下賭注,如果奏效,這點風險便無所謂了。
  從昨天起,她就相信這次她下的賭注很有把握。主要是因為她這次打的賭是兩面下注。如果季霍諾夫真的讓她失望,還有通過利茲·芬奇揭露真相,同樣可以把錢賺到手。
  11:30,她還是非常地自信,兩條賺錢之路必居其一,因為她仍然十分肯定塔利就是季霍諾夫無疑。
  11:37,她卻不再那么自信了。
  她無法想象,像季霍諾夫這樣一個大名鼎鼎的外交家,S國總理的候選人,怎么會敢冒天下之大不韙,讓自己陷入身敗名裂的境地呢?她也很奇怪,為何到現在他還不肯露面?此時恐怕他已打定主意,准備負隅頑抗,宁可引火燒身也不露面?要不就是他一時無法弄到那筆錢因而耽擱了時問。然而,她已經為他安排了另一种付款方式。
  她開始擔心起來。
  她不愿意只留給自己一個希望。因為把希望全部寄托在利茲·芬奇身上后,同樣她向美國報業辛迪加要錢也會遇到麻煩。
  漸漸的,展現在吉塞爾眼前的美好前程,恰似外面的陽光,先前是那樣的燦爛,突然間卻變得昏天黑地了。
  然而此時她猛地轉過身去。是不是有人在敲門呢?她想肯定是的。
  她大聲喊道:“誰?”
  沒有回音。不過這時又傳來了三聲堅決、清脆的敲門聲。
  立刻,吉塞爾興奮起來。她用不著故作鎮靜,當即三步并作兩步地奔向房門口,猛地拉開了門。果然是他,花崗岩般毫無笑意的臉龐,优美的胡須,被深灰色的厚外套和陰郁的黑領帶襯托得反倒沒有生气。
  果真是謝爾蓋·季霍諾夫。
  由于吉塞爾生性善良,再加上胜利在望,她十分熱情地接待了他,“塞繆爾·塔利先生,見到你真高興。”
  “是的,你好。”他說著,不經意地點了點頭,從她身旁走進了起居室。
  她關上房門,轉過身面對著他。“怎么樣?”她說。
  “你贏了,”他簡單地說,“我是謝爾蓋·季霍諾夫。”
  “我早就肯定了,”她說,“自從看到你那張沒有胡子的照片的一刻起,我就斷定是你。”
  “你非常的精明,杜普雷小姐。你比我想象的要聰明得多,應該受到獎賞。當然,我別無選擇,今天上午只有來拜訪你。千錯万錯,我不該冒冒失失地到盧爾德來。不過,這也不是什么無法理解的,只不過是一個生命垂危的人所做的垂死掙扎而已。當然,這是犯了一個大錯,不過一經鑄就,我也無力挽回。但是我知道,我必須阻止你公開我的身份。”
  她的眼睛直直地盯著他,“這么說,你到這里是來阻止我的。我希望你不要動用什么武力,我必須警告你,我有槍。”
  季霍諾夫露出了一臉的反感。“杜普雷小姐,我一生清白,別的尚可以說,唯獨不濫用暴力。你所提出的條件,我准備接受,我到這里來,就是滿足你的要求。你所提的條件不就是要我支出1.5万美元嗎?”
  吉塞爾感到一陣暈眩,貪婪使她不能自己。他現在是在她的掌握之中,机會難得。“那是在昨天,”她脫口而出,“在今天,條件有所改變。”
  “改變?”
  “現在,我又找到了一個新主顧,”她得意洋洋地說,“這位新主顧愿意出更大的价錢。”
  季霍諾夫第一次顯得焦躁不安。“你沒有告訴這位新主顧,你向他提供什么,是吧?”
  “當然不會,我什么也沒有告訴他。不過,現在你得拿出兩万美元。當然,我說過,你可在下星期之內把這筆錢送來——”
  季霍諾夫勉強地擠出一絲笑容。“不,我想現在立刻就了結此事。幸虧我出來總是帶著相同數量的三种不同現鈔,是為了——為了應付小小的急需——和支付報酬。”他郁郁寡歡地笑了笑,“我早就料到你會抬高价碼。我這一輩子整天与談判和交易打交道,胜券在握沒有不抬高价錢的。我帶來了兩万美元——實際上比這個數目還要多一些。”
  “兩万美元就已足夠了,”吉塞爾竭力控制自己顫抖的聲音說。
  “給你,”他一邊說,一邊把手伸進右邊的外衣口袋里,掏出了厚厚的一疊用橡皮圈捆扎好的綠色美鈔。“全歸你了。”他說著將錢放在了小桌子上。
  吉塞爾睜大了眼睛,緊盯著那捆美鈔。“你知道,我壓根不想傷害你,”她說,“我絲毫不想和你做對,我只是需要錢。”說著她就俯身去拿錢,他一下子伸出了右手,擋住她。
  “別急,”他說,“我給你的錢在這里,你給我的東西呢?”
  “當然,”她气喘吁吁地說,“我這就給你那些照片——全部照片——”
  “還有底片。”他輕聲補上了一句。
  “是的,還有底片。請稍等一會。”她轉身急匆匆地跑進了另外一個房問。“我去給你拿。”
  季霍諾夫向那個敞著門的房間望了一會,立即開始行動,輕輕地從舖有地毯的地板上悄悄溜過去,來到門邊,沒有發出一點聲響,冷靜沉著,訓練有素。
  他發現,這是一間臥室,她正背對著他,站在柜子跟前,聚精會神地從頂上拉開的抽斗里找著東西。他踮著腳尖,好像是一條高高地昂起頭准備攻擊的響尾蛇。他那斯拉夫型的眼睛此時眯成了一條縫,一動不動地盯著她。她正忙著在抽斗里翻找著照片和底片。
  她剛把東西找出來,他的手就伸進左邊的外衣口袋,掏出了一圈結實的細繩索。
  他三步并作兩步快速地竄上去,也顧不上腳下發出的聲響了。她聞聲轉過身,可此時她已完全在他的魔掌之下。
  她最后一眼清楚地看到的謝爾蓋·季霍諾夫,滿臉殺气騰騰,眼睛里迸射出凶光。他動作迅速敏捷,像職業殺手一般,很快把繩索套在了她的脖子上,勒緊了。只听見她粗啞的喊叫聲變成了無力的呻吟。她掄起拳頭捶打著他,拼命掙扎想透出一口气。她力气之大令他吃惊,她一只手的指甲挖進了他的面頰,他為了護住自己而松了手。就在這一剎那,她掙脫了他,脖子上拖著繩索,從臥室奔進了起居室。一邊跑著,一邊在裙子的口袋里掏著東西。不料她撞在了桌子上,把電話机和花瓶碰翻在了地毯上,此時季霍諾夫猛地向她扑了過來。
  他那粗大的雙手又抓住了繩索,在她的脖上愈拉愈緊,牢牢地將她勒住了。只見她的一只手停止了在口袋里摸索,另一只手早已垂在了一邊,眼睛几乎要從眼眶里瞪出來,嘴巴張得大大的,正向外淌著唾涎。他仍殘忍地使勁絞緊著手中的繩索。
  突然,她雙目一閉,腦袋垂到了一邊,身子變得像布娃娃一樣。她完全垮了,接著無聲無息地癱倒在了地毯上。他跟著她蹲下身子,雙手仍死死地勒緊著繩索,直到她一動也不動了才松手。
  最后,他放下繩索,跪在她旁邊的地板上,兩眼死死地盯著她。他抓過她的手腕,來試一試她的脈搏,沒有一絲跳動。
  他感到十分滿意,慢慢地解開繩索,從地板上扶起那個失去了生命、軟弱無力的腦袋,取下了繩索,任她癱落回地毯上。他一邊將繩索塞進左邊的衣袋,一邊把桌子上的那捆美鈔塞進右邊的口袋。他發現了一支小手槍——她果然有一支小手槍——差點從她裙子的口袋里掉落出來。他沒有去動它。
  季霍諾夫站起身來,迅速地返回到臥室里。在地板上,在柜子前的地板上,找到了他在山洞附近被她偷拍的那張沒帶胡子的照片,還有那底片。他把照片和底片一并塞進了口袋里,然后又從褲兜里掏出了一副手套戴上,翻揀那只打開的抽斗,拿出了所有的照片和底片,其中有季霍諾夫的兩張大照片和一張剪報,他把它們撕碎后塞進了外衣口袋。他一邊擦拭著他可能碰過的地方,一邊尋找著可能記有塔利或季霍諾夫字樣的記事簿和紙片。從臥室到廚房到餐室,一點都沒有找到,最后他又來到了起居室。
  他發現了碰翻在地毯上的電話机,同時第一次發現,在電話机旁邊有一個小小的紅色通訊記事簿。在字母“T”下面,有她親筆記下的“塔利·塞繆爾”,以及他住宿飯店的名稱、地址。同樣,他把它裝了起來。
  最后他瞥了一眼地板上的尸体。
  以前他還從未見過這樣的尸体。
  他一點也不后悔。無論她長得多么漂亮,多么年輕,只不過是一個可鄙的騙子。她居然想要暗算他,他是出于自衛才殺死她的。
  他疾步走到門邊,打開房門。樓道里,前前后后,沒有一個人影,沒有誰能夠看見他。他跨進樓道,輕輕關上身后的房門,然后走出了公寓大樓。
  正午時分,利茲·芬奇按昨天吉塞爾所說的,開始撥打她的電話,電話占線。
  利茲覺得很奇怪,一分鐘后她又撥了吉塞爾的電話,听到的仍然是忙音。于是她決定每隔兩分鐘撥一次,撥了又撥,總是占線。她一邊在等著電話接通,一邊在考慮是否能從吉塞爾那里得到特大新聞。到底是有關什么的新聞;還有,吉塞爾究竟知道不知道什么是特大新聞。
  利茲的馬拉松式的電話撥了20多分鐘了。最后,她肯定吉塞爾的電話出了故障,于是接通了總机。利茲用法語与對方談了半天,對方答應去查詢原因,利茲只得呆在飯店房間里。利茲得到的答复只是:要么吉塞爾的電話沒有接通;要么對方的電話机出了故障。問題正在盡快解決。
  利茲立刻意識到問題解決不知會拖到什么時候,也許吉塞爾并不知道電話出了毛病,可能仍在那邊等她的電話。利茲決定放棄使用這現代化的通訊設施,親自登門去見吉塞爾。
  她來到了旅館的門廳,一路上她一直在查看盧爾德的地圖,得知吉塞爾住在特區的那一邊,距离太遠,步行得花不少時問。
  來到大街上,她伸手攔住了一輛出租車,把吉塞爾的住址告訴了出租車司机。利茲坐在汽車的后座里,又猜測吉塞爾准備向她提供的特大新聞。利茲最后斷定,這決不是什么一樁普通的新聞。畢竟,吉塞爾和當地年輕人一樣頭腦复雜,見多識廣,很明顯看巴黎的報紙。她一定知道什么才能上頭版頭條。她一定是得到了一條真正的新聞。她昨天講得明明白白,說她得到了一條特大新聞。确實,這條新聞有可能值一大筆錢,比爾·特拉斯克一定會替美國國際聯合通訊社買下來的。利茲知道這個報業辛迪加常常出高价購買獨家特大新聞。
  對利茲來說,搞到駭人听聞的特大新聞,愈來愈重要了,因為她确實急需一條這樣的新聞。現在她手上只有一篇關于伯納德特的特寫。在這特寫里面,她暗示盧爾德的傳說無非是空中樓閣。但是特寫的不足之處,是缺乏強有力的證据。利茲計划明天用電話發過去。不過她的興致并不高,因為文章很難給國際聯合通訊社留下很深的印象,使她留任巴黎,以取代比她走運的瑪格麗特·拉馬什,須知瑪格麗特手中掌握著維隆的爆炸性丑聞。
  利茲确實需要從吉塞爾這里得到一個爆炸性新聞。
  到了吉塞爾的住處,利茲付了車費,急急忙忙地走進了公寓大樓。吉塞爾的房間在底樓的過道,利茲迅速找到了,門上沒有裝門鈴,她只好敲門。
  房內沒有回音。
  或許吉塞爾正在浴室吧,利茲重重地敲門,以至于手上的關節都隱隱作痛。
  她一心指望著吉塞爾來開門,卻久久沒有一點動靜。
  由于自己多年的記者生涯,利茲不由自主地伸手去試了試門把手,看看門是否鎖著。門開了并沒有鎖,吉塞爾真是太大意了。
  在這种情況下,利茲決定應當進屋去看看。她推開門,走進起居室里。里面空無一人。
  “吉塞爾!”利茲大聲喊叫著,“我來了!我是利茲·芬奇!”
  沒有一聲應答。房間內一片寂靜。
  利茲此時覺得,房間內根本沒有人。很明顯,因為利茲沒有打通電話,吉塞爾就离開了,不是去上班就是出去找她了。
  都是這該死的電話,把事情全給攪亂了,利茲心里想。于是她開始四下尋找電話机。突然,她搜尋的目光發現了地板上的電話机,几乎就在她的腳下。話筒沒有扣在話机上,難怪老是占線,打不通。
  利茲俯下身去拾地上的電話机,突然一件東西映入了眼帘,太出乎意料了,使她倒吸了一口冷气。
  在隔開沙發的書柜邊,隱隱露出一只伸開的手和胳膊,利茲瞪著眼睛,搖搖晃晃地站起身米,向前跨了一步,想看個究竟。
  這時,她發現在小桌和沙發之間躺著一個人。
  一點不錯,正是吉塞爾,利茲走到她旁邊,跪了下去想看看是不是暈倒在那里了。直到她抬起吉塞爾的手腕,試了一下她的脈搏,心里一下子便明白了,更可怕的事已經發生了。吉塞爾的臉因充血而浮腫,极不自然,表情恐怖。
  利茲慢慢放下她的手腕,同時意識到她并不是暈倒了,而是死了,一定是死了。脖子上的紅色印跡清晰可見,她是被人勒死的,是被謀殺的。
  她見過各种各樣慘遭謀殺的尸体,可此情此景還是令她不由自主地向后退縮。她軟弱無力地站起身來,想法理出點頭緒來。第一個念頭,就是有人破門而入,行凶搶劫,吉塞爾奮力抵抗,慘遭毒手。旋即又一個念頭閃現在她腦海里:昨天吉塞爾清清楚楚地宣稱她有一條新聞……一條特大的新聞……一條爆炸性的新聞……能夠震惊世界的新聞……“必須等一夜,明天我才知道能不能給你。”
  那時,吉塞爾聲稱自己“即將得手”那條新聞,只等今天加以證實。
  證實必須需要人來。是的,一定有人來過這里。對了,吉塞爾可能發現了一條特大新聞,不過那人得知后,不愿讓吉塞爾占有,那人于是非常殘酷地對她下了毒手。
  可怜的姑娘。
  再見吧,吉塞爾。再見吧,特大新聞。同時,利茲也不禁想到了自己。再見吧,利茲·芬奇以及她那留任的机會。
  利茲立即想到應該馬上离開尸体和現場,但在她稍稍鎮靜下來后,新聞記者的獵奇心又占了上風。既然有人來過,定會留下些蛛絲馬跡,也許沒有。不過也很難說。無論如何,還是值得找一找。利茲從她的小挎包里掏出手巾裹在右手上。進行搜查,最好別留下自己的指紋,否則也得把自己卷進去。
  利茲開始逐個房間進行迅速、徹底地搜查。結果一無所獲,沒有發現別人的任何痕跡。沒有一點線索,沒有片言只字。房間里陰森恐怖,莫可名狀。
  15分鐘后,利茲發現在她之前的那個人比她聰明,比她內行。
  利茲害怕有人可能到此訪問,發現她在這里,把她牽扯進去,決定不再久留。她走出公寓,來到大街上,搭出租車返回特區附近她住的旅館。
  快要到達旅館的門前了,她心里決定了下一步的行動。吉塞爾·杜普雷誠心誠意幫助她,利茲總覺得欠了她點什么。利茲欠這位導游小姐一個電話,決定回房間后再彌補。但是轉念一想,那不大安全,容易被人查出。她問司机哪里有公用電話。他告訴她再往前走半個街區就有。
  利茲一邊向公用電話亭走著,一邊從小挎包里掏著硬幣。她把自己關進電話亭后,將一枚硬幣塞進了金屬槽,接通了總机。
  “總机嗎?”她用法語對著話筒說,“請接警察局,我有急事。”
  “是要警察局嗎?請撥17。”
  利茲挂斷后,然后又接通了17。
  剛過几秒鐘,一位年輕人便答話了。他報過姓名、職務后,聲明是警察局急警處。
  利茲說:“能听清我講話嗎,警官?”
  “很清楚。”
  “我有重要情況報告,請別打岔。”利茲便清晰迅速地說道,“我去一個女友的公寓,約好一道上街去買東西。她的門沒有鎖,我進去后發現她已被人殺死。毫無疑問,她已經死了。請拿上鉛筆,我告訴你她的姓名和地址——”
  “小姐,我能不能打斷一下——”
  “除了我講的,其他無可奉告。死者姓名:吉塞爾·杜普雷,二十几歲,單身女性。住址——”利茲找出吉塞爾寫有住址的名片,慢慢地念給他听。“你們到那儿就能找到她的尸体,”她又補充說,“情況就這些。”
  “是的,我記下來了。不過,听我說,小姐——”
  利茲挂斷了電話,走出了電話亭,呼吸一口新鮮空气。
  利茲漫無目的地閒逛了半個小時,直到她的神經松弛了下來,這時她又開始考慮她自己的事。她壓住那篇有關伯納德特的特寫未發,滿怀希望從吉塞爾那里弄到一點更精彩、更可靠的東西。可是現在這一希望落空了,別無選擇,只有給巴黎的比爾·特拉斯克發去一點什么才行,無論什么東西都行。
  她調頭向記者站走去。十分鐘后,她便鑽進了一個帆布棚。記者站內至少有100張寫字桌,她無精打采地向一張舊橡木桌走去,那是她和另外兩名記者共用的辦公桌。椅子空著,利茲真希望那兩名記者和她一樣倒霉,為了尋找新聞疲于奔命。
  她把電話机挪到跟前,要總机接通美國國際聯合通訊社駐巴黎辦事處。擺在她面前的是她沒有一則特大新聞,只有兩則特寫或許能引起老板的興趣。一會儿,電話接通了,她找比爾·特拉斯克講話。
  特拉斯克那沙啞的聲音傳了過來。“喂,哪一位?”
  “別傻猜了,比爾,誰還會從盧爾德給你打電話?當然是利茲,不會是別人。”
  “我還正想問你,何時你交卷呢?”
  “比爾,六天了,真是倒霉透頂了。我一直顛著屁股到處亂跑,忙得不可開交,你可以相信我,能做的我都盡力去做了。”
  “那好,有人見到圣母瑪利亞了嗎?”
  “比爾,打住。”
  “我是當真的。”
  “你知道答案肯定是一個特大的‘不’字。不過,還好,我好歹總算搞到了兩條。雖說不能震惊世界,但它們畢竟是新聞。”
  “好的,我打開机器,我一邊听一邊錄音,利茲,講吧。”
  “先講第一個,行嗎?”
  “講吧。”
  利茲很投入地講:“今天早上盧爾德發生了一起謀殺案,是發生在特區的一起慘無人道的謀殺案。人們從四面八方蟻聚此地祈禱健康,一個本地人卻死于非命。被害者的名字是:吉塞爾·杜普雷,是個單身,26歲左右。她是在——在中午時分,在距离山洞不遠的公寓內被人勒死的。她曾經擔任過法國駐聯合國大使查理斯·薩拉特的秘書,在紐約和他一起為代表團工作過。”
  “什么時候?”
  “兩年前。”
  “不過現在,現在她在盧爾德干什么?”
  利茲咽下一口唾沫,真是特拉斯克式的考察。“哦,現在她是一名導游。”
  “一名什么?”
  “她眼下在盧爾德是一名導游,帶人參觀歷史遺跡。”
  “好了,還有一個問題,凶手是誰?”
  利茲毫無准備,不知所措,只好隨口編道:“我与盧爾德警察局聯系過了,凶手仍不清楚。他們稱正追蹤几條線索,但未公布嫌疑犯。如果你同意,我可以繼續追下去。”
  “有關謀殺,還有其他情況嗎?”
  “噢,我告訴你受害者的一些情況:她長得很漂亮,确實很美,富于性感,而且——”
  特拉斯克突然制止了她,“別再費心了,”他說。
  “什么?”
  “別再動什么腦筋了。得啦,利茲,你很清楚。你知道這不是我們要的那种新聞。每天在法國不知要發生多少起謀殺案,這不過是一起普通的謀殺案。你到那里去都干了什么?一個導游小姐,還不知道是被誰殺的。這种東西只能登在法國的報紙上,在紐約、芝加哥、洛杉磯等城市是沒人感興趣的,更別說是杜布克·托皮卡那樣的地方了。當然,凶手若是大人物,有國際影響,那又另當別論了。”
  “那我繼續再下功夫,看看會不會有什么突破。”
  “不用費太多精力了。我看這也不會有什么名堂。好了,還是講一講另外那一件吧,快點說吧。”
  “好吧,因為在盧爾德關于圣母瑪利亞是很難搞出名堂的,我就把注意力集中在伯納德特身上,想徹底搞清在1858年以及后來一段時間,她到底都搞過些什么。材料只夠寫一篇周末特寫,掀起一點小波瀾。我已經把它寫出來了。”
  “你說吧,在听著呢。”
  利茲舒了一口气。“瞧,開始了。”
  她開始對著話筒講起了她的特寫。
  特寫的引言部分,講述了盧爾德每年通常有五百万游客,最近八天特區接待的人達到了歷史上的最高峰——這一切無非是因為一位名叫伯納德特的14歲農村姑娘所見的情景,以及她宣告的秘密。
  利茲繼續講道,伯納德特死后,天主教會把她封為了圣女,于是部分神職人員及不少學者對伯納德特所見的一切提出了質疑。為了陳述自己的觀點,利茲像一位檢查官,對這位農村姑娘提出了一系列的疑點。
  “伯納德特的支持者們堅持認為,伯納德特談論圣母顯靈絲毫沒有利己動机,”利茲繼續對著電話說,“學者們則認為,由于看熱鬧的人越來越多,伯納德特現身說法,成了眾目所矚的人物。有一次,她的父親,弗蘭可,看到來了許多人,就低聲對跪在山洞前的伯納德特說:‘今天不要再出什么差錯了,好好干。’”
  利茲對自己繪聲繪色的描寫感到很滿意,繼續講伯納德特如何不相信山洞能治愈她的病。然后利茲又談到了她在內韋爾的生活,修道院院長是完全怀疑怕納德特看見圣母瑪利亞顯靈的。
  利茲在電話上講著講著,心里愈來愈感到不安。在她自己听起來這些不過是雞毛蒜皮的小事,而且俗不可耐,不知道比爾·特拉斯克會作何感想。
  她停了下來。“你覺得怎么樣,比爾?”
  “當然,這很有趣,而且還使人感到有點吃惊。這些材料,你是從哪里弄來的?”
  “噢,大多是教會的支持者提供的——有本地的魯蘭神父,其他地方還有凱奧克斯神父和弗蘭西絲卡修女,還有一些較低級的神職人員。”
  “這全是他們告訴你的?他們都反對伯納德特?”
  “不,他們大多數都支持伯納德特。我已經對采訪材料作過篩選,以形成自己的新聞角度。下面還有一頁,要念完嗎?”
  “不用了,”特拉斯克直截了當地說,“你的想法不錯,利茲,不過我們沒法采用。或許你剛才所講的所謂的事實有它的根据,不過其中有不少的偶然因素,再加上穿鑿附會,內容极不扎實,因此在世界性的爭論中很難經受住考驗。還有,利茲,如果你想戳穿一個圣女,特別是一個炙手可熱,風靡一時的圣女,你就必須准備好過硬的材料,你至少有一條過硬,而且新聞來源無懈可擊。我知道你已經盡了力,不過你的報道仍然是建立在沙灘上,我們需要的則是建立在磐石上。你明白嗎?”
  “我想是的,”利茲有气無力地說。她根本無心頂撞老板,因為她心里明白,報道經不住推敲,只是為了產生轟動效應,精心選擇了角度寫成的。
  “因此,別管它了。睜大眼睛,繼續尋找,”特拉斯克說。
  “找什么?”
  “尋找真正意義上的特大新聞——看看截止到星期天,圣母瑪利亞是否在盧爾德顯靈。若是得到了這樣的新聞,盡管不是獨家新聞,我也會感到滿意的。”
  “那只有等等看了。”
  “那你就等等看。”
  利茲知道他要馬上挂斷電話,不失時机地插進一句話,詢問了一個問題,這本是她不愿提起的。“噢,比爾,還有一件事——只是出于好奇——瑪格麗特采訪的維隆事件進展如何?”
  “我想會不錯的。她好像已經和他打得火熱,說是明天准備交稿。”
  “啊,運气太好了。”利茲說。
  電話挂斷了,她恨不得殺了自己。再見吧,工作;再見吧,事業;再見吧,巴黎。等著判處到美國中西部的一個小城鎮上去終生服苦役吧。
  的确,這是她成年以來最慘淡無光的時刻了。
  這時,她听到電話鈴響了起來,心中默默地祈禱,爭取得到緩刑。
  是阿曼達·斯潘塞的聲音。
  “我真高興,終于找到你了,利茲,”阿曼達說,“我已經和魯蘭神父談過了,我說過我要找他談談。還記得吧?他非常地合作。”
  “合作什么?”
  “他告訴了我那個人的姓名,他從那人的手里買下了伯納德特的日記。那人叫尤金·高蒂爾夫人。我這就去和她見面,我猜你也許愿意和我一塊去。”
  “多謝,不過不好意思,”利茲說,“關于伯納德特,我已經了解得夠多的了,可總部對此并不感興趣,我手頭上的材料已經足夠了。”
  “唉,可別那樣說。”阿曼達說。
  “我只能這樣說,”利茲說,“祝你好運。你還是很需要去的。”
  在阿斯托里亞旅館,保羅·克萊因伯格博士靠在床上,一邊休息著,一邊看著書,同時還等待著伊迪絲·穆爾打電話告訴他最后的決定。這個可怜的女人別無選擇,可她任人擺布,這令他非常气憤。他的最后診斷,結論很明确,病人已進入晚期,若是不接受杜瓦爾博士的手術和基因移植,她只有死路一條。第一次奇跡已經破滅了,難道還要冒死等待第二次奇跡嗎?作為她的丈夫,雷杰,很自私,滿腦子不切實際的幻想,對妻子的死活根本不關心,可是她卻把自己的未來托付給了這樣的一個人。
  這樣的拖沓,真是急人,克萊因伯格真想擺脫這里的一切,回到巴黎舒适的公寓里去。
  這時,他身旁的電話鈴響了起來,像號角一般惊天動地,打斷了他的沉思。
  他拿起話筒,以為是伊迪絲·穆爾打來的,不料傳來的竟是一個男人的聲音。
  “克萊因伯格博士嗎?我是雷杰·穆爾。”
  回想上次見面和分手的情景,克萊因伯格不禁异常惊奇,現在雷杰說話竟如此的友好。
  “是的,穆爾先生,我正在等候您妻子的電話。”
  “噢,是她委托我給您打電話。伊迪絲告訴我,您曾經到飯店看過她。她身体很不好,我很感激您對她的關心。”
  “那么有關杜瓦爾博士的事您也一定知道了?”
  “是的,我知道了。她告訴了我有關她的新手術。”
  “她拿不定主意,”克萊因伯格說,“說是要和你商量一下。”
  “我們詳細地談過了,”雷杰高深莫測地說。
  “拿定主意了?”
  “我想見見您,想和您當面談談。您有空嗎?”
  “隨時恭候。我是為您妻子的病才到這里來的。”
  “咱們什么時候見面?”
  “現在吧,”克萊因伯格說。
  “您在阿斯托里亞旅館,”雷杰說,“我知道那家旅館。樓下有一個挺不錯的花園,設有咖啡座。干嘛不在那儿見面——談一談——15分鐘以后怎么樣?”
  “好吧,15分鐘后見。”
  克萊因伯格扔下書,翻身下床。他不只是和以前一樣气憤,此刻又有點莫名其妙。究竟雷杰為何要見他?到底要談些什么?雷杰為何不能在電話上講他們的決定呢?擺在他眼前有兩种可能:和盧爾德一家醫院的手術室預約時間,或者收拾行裝,打道回府。然而,他還是梳洗干淨,系上領帶,穿好外衣,精神煥發地下樓去了。
  他發現阿斯托里亞旅館的花園清新怡人,噴泉水花飛濺,綠色灌木叢与上方的飯店黃色百葉窗和諧協調。花園里放著六張塑料圓桌和一些板條椅,僅有一張桌旁坐著人,其余全空著。那張桌子旁邊坐著一位身材高大的男人在那儿抽著雪茄,他便是雷杰·穆爾。
  克萊因伯格連忙走下樓梯,來到那張桌子旁邊。穆爾也沒有站起身,只是和他拉了一下手。克萊因伯格在他對面坐了下來。
  雷杰說:“我已訂了咖啡,你看行嗎?”
  “要我訂,也肯定是這個。”克萊因伯格說。
  雷杰哈哈大笑,抽了一口雪茄。慢慢的,他的臉色變得嚴肅起來。他再開口說話,聲音凄慘,仿佛在責備自己。“很對不起,我們在城里鬧過一點別扭。我并不是到哪儿都扯著嗓門對人嚷嚷的。”
  “當時你心里難受,嚷嚷几句也在情理之中,”克萊因伯格說,其實心里一點也沒有胜利的喜悅。“你現在冷靜多了。”
  “是的,冷靜多了。”雷杰說。
  雷杰呆呆地望著侍者放下咖啡、奶酪、白糖,以及帳單,似乎并不太感興趣。克萊因伯格斷定雷杰的腦子里在想著其他問題,因此他并不急于說話。
  雷杰把杯子舉到唇邊,小手指很不協調地翹了起來,他嘗了嘗咖啡,扮了一個鬼臉,然后放下杯子說:“若是你不介意,我得說法國咖啡真是夠嗆。”他滿臉歉意地說。
  克萊因伯格逗趣道:“我看還不錯。”
  雷杰又吸了一口雪茄,然后把煙端端正正地放在煙缸上,顯然是要言歸正傳了。“是的,”他說,“我和我的太太,我們談了很久。對您的診斷,您沒有新的想法嗎?”
  “沒有。如果不盡快想辦法,她恐怕很麻煩。”
  “博士,那個新手術是怎么回事?跟一般手術一樣嗎?”
  “可以說一樣,也可以說不一樣,”克萊因伯格回答說。他想方設法講得通俗一些。“為了簡單明了,我們不妨把整個治療過程稱之為手術,因為你所熟悉的手術過程——割開清理感染的骨骼,移植新的骨骼組織,進行球窩式陶瓷修复,安裝人工髖關節等等。可講到遺傳工程,則完全是另外一回事。我不清楚杜瓦爾博士的具体手術過程,但我确實知道,關鍵部分并不需要外科手術程序,移植健康基因——不妨說和輸血過程類似。事實上,這一部分也包括許多次注射,愿意听我解釋一下遺傳工程嗎?”
  “很好,可我——我能听懂嗎?”
  “你听說過DNA(脫氧核糖核酸),是吧?”
  “我——我可能看到過。”雷杰小心謹慎地說。
  听他的口气,克萊因伯格斷定他并沒有看到過,也不清楚DNA究竟是政府一個新机构的名稱呢,還是一匹參賽馬匹的名稱?克萊因伯格知道他想得相距甚遠。“人体是由細胞构成的,而每一個細胞內部含有十万個基因,分布在緊緊盤作一團、長達六英尺的DNA鏈條上。如果一個細胞變坏,產生了變异,引發癌症,并且迅速蔓延,机体便會出現危險。好了,基因拼接技術取得的成就,使專家們可以利用□菌切割DNA鏈條,以健康的基因取代有缺陷的基因。我的說法過于簡單,你已經明白怎么回事了,對吧?”
  “我想我明白了,”雷杰說,其實他什么也不明白。“瞧,博士,我完全用不著徹底弄清楚這是怎么回事,就好像我不懂計算机、電視机工作原理,可我照樣接受它們、使用它們。好了,不管基因移植和其它什么東西,我只是要您一句話,接受這种奇妙的手術后,能否挽救我妻子伊迪絲的生命?”
  “只不過是有70%的把握。”
  “這對賭徒來說,已是求之不得了,”雷杰說著,拿起雪茄,磕掉煙灰,划燃火柴湊到雪茄上,“那以后她便能完全恢复健康了?”
  “完全康复。”
  “完全康复,”雷杰若有所思,“不過就不再是一個奇跡女人,也就是說不是出現奇跡痊愈的女人了。”
  “是的,她不能指望出現奇跡,恢复健康,她要恢复健康只能依靠醫學——依靠科學。”
  “那我就麻煩了,”雷杰不經意地說。
  “麻煩了?”
  “正像她對你所說的,如果我失去了奇跡妻子,就會破產,我們就會一敗涂地。”
  “對不起,”克萊因伯格說,“當然,這不屬于我的專業范圍,恕我無能為力。”
  雷杰狡黠地盯著他。“真的嗎,博士?您真的是無能為力嗎?”
  頓時,克萊因伯格感到摸不著頭腦。“有別的說法嗎?”

  ------------------
  小草掃校||中國讀書网獨家推出||http://gd.cnread.net
后一頁
前一頁
回目錄