|
后一頁 前一頁 回目錄 |
〔英國〕謝立丹原著 丁芳芳改寫 故事發生于十八世紀的英國上流社會。那時候,太太紳士們以造謠誹謗為時髦的樂事,他們總愛聚在某家的客廳里,東家長西家短,議論、貶斥他們所認識的几乎所有人,流言蜚語漫天飛揚,由此造成了不少悲劇。這不,有名的長舌婦史尼威爾夫人的鄰居——彼德·梯澤爾爵士一家正陷入煩惱中。 彼德爵士是個有錢的老人,為人頗正直。他厭惡上流社會愛造謠的惡習,欣賞鄉村淳朴的宗法道德,因此特意娶了一個貧苦的農村少女為妻。沒想到當她搖身一變為梯澤爾夫人,踏進上流社會的客廳后,等于踏入了一所造謠學校,馬上學會了上流貴族女子們奢侈浪費、搬弄是非的惡習,和彼德爵士三天一大吵,兩天一小吵,這是這個可怜老頭的第一層煩惱。 彼德爵士的老朋友薩費思先生不久前一病嗚呼,留下兩個儿子約瑟夫和查爾斯。老人心中放心不下,臨終前拜托彼德爵士做他們的保護人。他們還有個遠在印度的叔叔奧立佛爵士,擁有大筆財產,是兄弟倆的主要經濟靠山。雖是同胞兄弟,兩人的品德個性卻截然不同:大儿子約瑟夫是個狡猾自私又惡毒的流氓、騙子,卻因擅長甜言蜜語和玩弄手腕被偏听偏信的彼德爵士以及上流社會當作一個循規蹈矩,樂善好施的正人君子;小儿子查爾斯心地善良,慷慨仗義,但是奢華揮霍,賣掉了所有的家產,弄得聲名狼籍,直讓彼德爵士搖頭歎气。這是這個善良老頭的第二層煩惱。 年輕純洁的女孩瑪麗婭是彼德的第三個被監護人,無論外界如何詆毀查爾斯,她卻情有獨鐘。但是約瑟夫橫插一杠,對瑪麗婭心怀覬覦。他借助史尼威爾夫人及梯澤爾夫人,千方百計地破坏他們的感情。彼德爵士也堅決反對瑪麗婭嫁給查爾斯,主張她接受約瑟夫的求婚。瑪麗婭堅決不從,二人關系緊張。這是這個糊涂老頭的第三層煩惱。 這不,彼德爵士正在客廳里和他的老佣人羅利老爹搖頭歎气呢:“唉,羅利,一個老光棍娶了個年輕妻子,可真是活受罪。六個月前我娶了妻,使我成為最快活的人——誰知道從那時起,我卻像個可怜狗似的。我們去教堂的時候就嘀嘀咕咕了,教堂的鐘還沒敲完就大吵了起來,在度蜜月時,有好几次我簡直气得說不出話來。朋友們還沒有向我道完喜,我已經失去生活的樂趣了。我總算謹慎挑選了一個完完全全的農村姑娘,她除了穿一件綢褂子外就不知道什么叫奢侈,除了一年一度的跳舞比賽會,也不知道有其它的吃喝玩樂。可是現在不論城里有什么時髦玩意儿全有她的份,裝模作樣地好像她從來沒有在格羅分勒廣場外看見一棵樹和綠色田野似的。我在老朋友中成為笑柄,報紙還寫文章嘲弄我……” “彼德爵士”,羅利老爹抹了抹胡須:“盡管你們彼此合不來,您還是愛她的吧?” 彼德爵士有點羞愧地點點頭:“唉,我也不要這么沒出息地承認這一點。可這全是她的錯,羅利老爹,我自己的脾气最好不過了,每次吵架,她總是理虧,但是史尼威爾夫人和她那一伙卻鼓勵她亂發脾气。這還不夠,連我們監護的瑪麗婭都不听話了,我本該有權像父親那樣管教她的,她現在居然拒絕了我老早給她看定的丈夫,卻想把自己許給他那放蕩的兄弟。”羅利老爹說:“您知道,對于這兩個年輕人,我一向冒昧地跟您有不同的看法,我只希望您別給那個老大所欺騙。至于查爾斯,我敢用性命擔保,他一定會改過自新的。”彼德爵士搖搖頭:“我一輩子也沒看錯過人,約瑟夫确實能稱得上是當代青年的模范,他是一個有道德的人,并能言行一致。至于另一個,哼!”羅利老爹見他如此固執,也沒再說什么,只是在心里想:“一切總會水落石出的,那時再看吧。” 史尼威爾夫人家的客廳里,照例高朋滿座,謠言飛揚。史尼威爾夫人春風滿面地周旋于其中。她親熱地對瑪麗婭說:“瑪麗婭,我的寶貝,您怎么這么嚴肅?來,坐下,跟薩費思先生玩玩牌。”“我并不怎么喜歡玩牌,不過如果夫人高興,我遵命。” 梯澤爾夫人見約瑟夫·薩費思殷勤地圍著瑪麗婭轉,心中不滿地嘀咕道:“哼,薩費思先生居然會坐下來跟她玩牌,我以為他會乘彼得爵士不在抓緊時間跟我聊天呢。” 忽然,坐在沙發那邊的坎德爾太太沖著她面前的太太先生們叫起來:“你們對誰都要講坏話,甚至連我的朋友珀西太太也不放過。”梯澤爾夫人接口說:“什么?就是昨天晚上在奎特里爾太太家的那個胖寡婦嗎?”坎德爾太太說:“她的大塊頭已經是她的不幸了,她費盡心机想瘦下來,你不該再取笑她了。”“是呀,我知道她除了喝些稀牛奶,什么東西都不敢吃。用皮帶把自己勒得緊緊的,夏天最熱的當午,你可以看見她把頭發挽在后面像個手鼓似的,坐一匹小矮胖馬,喘吁吁地在跑馬場上小跑著呢!”她的刻薄話引來了一陣哄笑聲。坎德爾太太撇了撇嘴:“謝謝你,夫人,謝謝你替她辯護。” 瑪麗婭厭煩地踱到陽台上,陽台上鮮花盛開,可她仍是心煩。約瑟夫瞅准這個空子,立刻跟到陽台上。“瑪麗婭”,他极為謙卑地低聲叫道。瑪麗婭裝作沒听見,轉過頭去看花。“瑪麗婭”,約瑟夫用一种听起來十分痛苦的聲音說道,“瑪麗婭,你那么能替別人著想卻獨獨對我不体諒,難道我沒有希望得到你最溫柔的柔情嗎?”瑪麗婭面無表情地望著遠方,沉默無語。約瑟夫偷偷瞟了下她的臉色:“假如不是那個浪蕩子查爾斯仍是我的情敵的話,你是不會這樣待我的,也不會這樣違背你的保護人彼德爵士的意愿的。”瑪麗婭:“你這樣逼我實在不夠大方!不過不論我對查爾斯怀有什么樣的感情,我都不會因為他的艱難困苦,連親哥哥都不理他,就把他拋棄!”說完,她看也不看約瑟夫,轉身匆匆离去。“瑪麗婭,別這樣皺著眉頭离開我,我說的是真話,我發誓——”約瑟夫一邊說,一邊單腿跪下,一只手捂住心口,一只手夸張地伸了出來。他正要說下去,忽然瞥見梯澤爾夫人向這邊走來,心想:“天哪,可不能讓她發現了!”于是沒有出口的話在嘴里打了個轉,竟變成了:“你一定不可以——不,不應該——因為雖然我很尊重梯澤爾夫人!——” 梯澤爾夫人走過來,見他跪對著瑪麗婭的背影,惊詫道:“這是怎么回事?”約瑟夫掩飾道:“噢,真不幸!瑪麗婭怀疑我和你……并說要告訴彼德爵士,我正跟她說理呢。”梯澤爾夫人嘲笑道:“是嗎?但是你說理的樣子好像非常溫柔,你跟人辯論的時候常常都是這樣跪著嗎?”約瑟夫有點尷尬地笑笑:“她還只是一個小孩呢。”他赶緊轉移話頭:“夫人,你不是答應來批評我的藏書的嗎?”“再說吧!”梯澤爾夫人瞟了他一眼,頗有點含情脈脈的味道,提著長裙走了。 約瑟夫瞧著她的背影,心里盤算道:“我的策略讓我自己進退兩難了,起初我只想討好她一下,免得她在瑪麗婭這件事上跟我為難。上帝,我竟成了她挺熱烈的情人……我擔心這一切最后總有一天要敗露的!” 正當彼德爵士一家人鬧得不亦樂乎時,約瑟夫和查爾斯遠在印度的叔叔奧立佛爵士悄悄回國了。他此行的目的很簡單:他想暗暗察訪一下兩位侄子的品行和為人。 現在他正在老朋友彼德爵士的家里,和羅利老爹聊天。只听得他一陣爽朗的笑聲:“哈,哈……我的老朋友結婚了?嗨!一個從鄉下娶來的年輕女人?哈,他單身漢都這么久了,到頭來還是陷入了做丈夫的泥坑里。”羅利老爹笑著拔出嘴里的煙斗:“在這問題上您千万別去挖苦他,這可是個碰不得的痛處。噓,他來了。”奧立佛爵士幽默地攤開手:“可不是?老天爺,他變得多么厲害,好像完全是結了婚安定下來的神气,這么老遠就能從臉上看出‘丈夫’兩個字來。” “哈,奧立佛爵士,歡迎歡迎!我們十五年沒見面了吧?”“是呀,我經歷了不少事呢。嗯,听說你結婚了?這也是劫數難逃,我祝你快樂!”彼德爵士赶緊轉移話題:“謝謝。不過,老朋友,我擔心你會失望。說到令侄,這孩子簡直無可救藥了,不過,他哥哥可以補償他的過失。約瑟夫,人人夸他好呢!”奧立佛爵士搖搖頭:“我听了這些話卻覺得很難受,他的名聲太好了,恐怕反而不是一個誠實的家伙。每個人都說他好,啐,那么他可能對誰都低聲下气,流氓、混蛋、好人,都一樣。”彼德爵士睜大眼睛:“您不相信?等您見到他,就會相信我的話了。听他談天,使人深受教育,他擁有最高尚的情操呢。”奧立佛爵士:“去他的情操吧。如果他用滿嘴的仁義道德來歡迎我,我會馬上惡心的。不過在我下斷語之前,我准備試試他們的心地好坏,嘿嘿,羅利和我已經核計好怎么來試試了。” 奧立佛爵士可不像彼德爵士那樣只偏信于人們的言辭。他喬裝扮成普利米埃姆先生,和生意上与查爾斯有來往的庫西先生一起,來到了這位小侄子的家。 查爾斯正和哈里·笨倍爾爵士、凱儿勒斯以及几位浪蕩青年在家里花天酒地地喝酒呢。他晃著酒杯大聲吆喝道:“老天爺,這個時代可真是退化了,我們認識的許多人風雅大方,可竟然不肯喝酒!”凱儿勒斯說:“是啊,桌上的山珍海味什么全吃,可就是不肯喝酒。”有人插嘴道:“許多人喜歡賭錢,不喜歡喝酒,有什么辦法呢?”凱儿勒斯:“就是,哈里爵士因為要賭錢就戒了酒,現在的身体情況可危險呢。”查爾斯:“他會更糟。又要馬儿跑又要馬儿不吃草,有這种事嗎?至于我呢,我只要有一瓶香檳酒下肚,就再也不會輸錢,真的,非常順利。”眾人惊詫地睜大眼睛:“真的?”查爾斯晃晃腦袋:“我醉了就不會覺得輸了錢,這和沒有輸錢不是完全一樣嗎?”他的話立刻引起了一片哄笑聲。 正當他們開心時,仆人走上來低聲向查爾斯稟告了几句,查爾斯站起來向眾人打了個招呼,跟著仆人走出來。他來到另一間屋里,等候在那儿的摩西和奧立佛爵士站起來。摩西介紹道:“這位是普利米埃姆先生,辦事最有信用了,這位是——”查爾斯擺擺手:“是這樣的,普利米埃姆先生,咱們不用客套了;我是個揮霍奢侈的青年,我想借些錢。”奧立佛爵士笑了笑:“你的爽直我很喜歡,那咱們就直截了當地談吧。我可以借錢給你,不過,你要用什么來抵押呢?我看你不見得有土地吧?”“除了窗外的几個花盆,我沒有一寸土地、一根小樹枝。不過,你一定听說我有一個非常有錢的叔叔在東印度。你知道,他最喜歡我了,他所有的財產都會留給我。如果你愿意,我開一張死后償還借据怎么樣?等他一死,你就可以來向我要錢了。”奧立佛爵士轉過頭去,從鼻孔里哼出一聲:“這樣也許我活到一百歲連本金也見不到。”查爾斯赶緊寬他的心:“怎么,你怕他會命太長嗎?你不知道,那里的天气可害了他。可怜的叔叔,我听說他垮得很快,并且最近變得厲害,連近親都不認得了。”奧立佛爵士忍俊不住,哈哈大笑起來。查爾斯也笑起來:“哈,你听到這話很高興對不對?”奧立佛爵士忍住笑:“難道你就沒有可以拍賣的東西嗎?听說你父親留下一大批金銀器?”查爾斯攤開雙手:“天啦,早賣光了,摩西能告訴你,他知道的比我還清楚。”奧立佛爵士內心嘀咕:好啊,連全家在比賽中得來的銀杯和市里送的禮品都全賣了。“不過,听說你的藏書极為丰富呢!”查爾斯嘻嘻一笑:“是啊,是啊,是這樣的——可是對私人來說,用不著這許多書。至于我,生就了喜歡傳播知識的脾气,所以我覺得把許多知識据為己有實在可恥。所以,嘿,全拍賣了!”奧立佛爵士目瞪口呆——我的老天,那都是傳家寶啊!他清了清嗓子:“那么,什么家產也沒有了,是不是?”查爾斯接下來的話更是叫他合不攏嘴:“确實沒有了,除非你想買我家族的畫像。樓上有一屋子祖宗的像,如果你有意于古老的繪畫,可以賤賣給你。”“簡直混蛋!”奧立佛爵士气得差點說不出話來。他咬了咬牙,忍住怒气:“可是你當然不會出賣祖宗羅,是不是?”這位可愛的侄子干干脆脆地答道:“賣,所有的都賣,誰出高价就賣給誰!”可怜的叔叔站在那儿一陣發怔,心想:這個人簡直要不得了。他冷冷地說道:“你把我當做了戲里面的夏洛克嗎?難道你也要用自己的親骨肉來向我換錢嗎?”查爾斯:“別生气,你只要覺得值這些錢就買,管這些閒事干什么?”奧立佛爵士想了想:“好吧,我來做這個買主,我想我能夠轉讓掉這些家族油畫的。”他暗暗發誓:我永遠不能饒恕他,永遠不! 查爾斯把他們帶到畫像陳列室,瀟洒地一伸手:“來吧,先生們,薩費思家族全在這儿了!”一幅幅老祖宗的畫像被他笑嘻嘻地賤賣了出去,其价錢之低讓奧立佛爵士感慨不已:他的叔公,一位著名的將軍被賣了十鎊;一位市長親戚被賣了八鎊;而他德高望重的姑婆黛博拉被賣了五鎊十先令……到最后查爾斯甚至不耐煩一張張地零買了,干脆把剩下的家族成員以三百鎊的价錢一次性地全部處理了。奧立佛爵士在心中搖頭歎气,心想這個侄子看來無可救藥了!但他忽然注意到他自己的畫像沒有被賣掉,立刻問查爾斯:“不過還有一張畫像你留著它干什么?”查爾斯看了看:“哦,那是我的叔叔奧立佛爵士,這是他在去印度以前畫的。”“奧立佛爵士跟這一大堆一塊賣了,好不好?”查爾斯一改那种嬉皮笑臉的態度:“不!不賣!我不愿意跟他分离。這老頭子一向對我很好,老天在上,我只要有一間屋子能藏得了它,我就一定保存好它。”奧立佛爵士內心歎道:“這小流氓到底還是我的侄子呀!”他越發大聲說:“不過,先生,我倒是看上了這幅畫。”查爾斯:“非常抱歉,我是肯定不賣的。嗯,你有了這些還不夠嗎?” 奧立佛爵士心里一陣欣喜,剛才對他的滿腹惱怒立刻煙消云散了,他伸手開給他一張支票。查爾斯瞧了瞧:“怎么?這是八百鎊!”奧立佛爵士:“你不肯賣你叔叔嗎?”查爾斯有點發怒了:“哼,不賣!我再告訴你一遍:不賣!”“那么再見,我們握握手吧!你是個老實人,查爾斯。”奧立佛爵士一邊往外走,一邊在心里自語:一個可愛的浪蕩子! 查爾斯叫來羅利:“來,我的好羅利!赶快去取現款,然后馬上拿一百鎊去給史坦利先生,唉,可怜的人!他快急死了。” 次日清晨,約瑟夫在家里的藏書室里焦急地踱步。他撩開窗帘往外瞧了瞧,又轉身問仆人:“有沒有梯澤爾夫人給我的信?”“沒有,先生。”約瑟夫思忖道:“奇怪,如果她不能來的話,也該給我捎個信。彼德爵士肯定不會怀疑我的,但愿不要因為我跟他的妻子有糾葛而使我失去那個女繼承人。好在查爾斯的輕率和坏名聲對我倒非常有利。” 這時,外面傳來一陣輕輕的敲門聲。仆人走去開門,約瑟夫在他背后叮囑道:“等一等,看清楚再看門。”梯澤爾夫人走進來,約瑟夫殷勤地為她搬好椅子,調侃道:“哦,夫人,准時是一种堅貞的表現,對一位貴婦來說這當然是很不時髦的囉!”梯澤爾夫人脫下大衣:“听我說,你該可怜我才對呀,你知道不知道彼德爵士最近對我很不好?并且還吃查爾斯的醋!還有我的那位朋友史尼威爾夫人不知道到處造了我多少謠言,都是沒根沒据的,這是最叫我气惱的了。”約瑟夫:“沒有根据的謠言真叫人屈辱!可是如果你容忍這种謠言那可是你的錯了。當一個丈夫毫無根据地怀疑她妻子,對她失去信心,那么原先的婚約也就等于解除了。在這种時候,一個女人就有權設法哄騙他。” 梯澤爾夫人疑疑惑惑地問:“是嗎?” 約瑟夫點點頭:“如果你肯犯一次小錯誤,你就會意想不到地謹慎小心起來,准備怎樣來遷就和敷衍你的丈夫了。”“哦,我懂得你的指示了:為了自己起見,我一定要去犯罪,犧牲我的貞操來保住我的名譽,是不是?為了避免誹謗。這實在是一個非常古怪的學說,也是一個最新的辦法。”“是一個可靠的辦法,請相信我。”他伸過手去握住她的手,正想說什么,仆人忽然走了進來。約瑟夫怒道:“要死了,這傻瓜——你要干什么?”“請原諒,如果我不通知一聲彼德爵士上樓來了,您一定會不高興的。”梯澤爾夫人惊叫起來:“彼德爵士?天啦,我完了,我可完了!”仆人:“先生,可不是我讓他進來的。”梯澤爾夫人:“我算是毀了,怎么辦呢?他已經在樓梯上了——我躲在這后面吧——如果我再這樣魯莽的話……”她一頭鑽到屏風的后面隱藏起來了。 約瑟夫赶緊拿了一本書假裝在讀。彼德爵士走進來叫道:“呀,老是在用功!”他用力拍了下約瑟夫的肩膀,約瑟夫這才裝模作樣地抬起頭來。“對不起,我在看一本無聊的書看得睡著了。嗨,感謝您的光臨。”彼德爵士環顧四周:“這屋子不僅整洁,而且高尚,連屏風都被當作知識的源泉了——上面還挂著地圖呢。”約瑟夫:“是的,我發現這屏風的用處可大呢。”彼德爵士點點頭:“敢情,特別是在你匆匆忙忙找東西時。”約瑟夫暗暗扮了個鬼臉:“可不是?在匆匆忙忙藏東西的時候也是有用的。” 彼德爵士坐進沙發,愁眉苦臉地歎了口長气:“親愛的朋友,我有件心事想向你一吐為快——這對我內心的安宁是重要的。朋友,梯澤爾夫人最近的行為使我很不高興,她根本沒把我擺在心上!更糟的是,我有可靠的消息說這是因為她另有所戀。”約瑟夫瞪大眼睛:“真的嗎?您別嚇唬我。”彼得爵士憤憤地說:“不是別人,就是你的兄弟,他簡直沒有道德——人們從來沒有听見他談起過道德。我多少是他的保護人呀,我沒少在家里招待他呀!可他竟然干這种事叫我傷心。”約瑟夫搖搖頭:“不,不可能,真不能相信!”“親愛的朋友,你自己心地好所以不會想到別人坏,你是以君子之心度小人之腹呀。”“當然,先生。一個知道自己心地正直的人是不大會相信別人背信棄義的。”彼德爵士感動地點點頭:“你們之間的區別多大啊,你有多么高尚的情操啊。”他清了清嗓子:“不過,您跟瑪麗婭的關系怎樣了?”約瑟夫赶緊輕聲說:“彼德爵士,以后再說吧!”“你在爭取她的愛情方面好像進展不大?”約瑟夫心中暗暗叫苦,心想要是梯澤爾夫人听見了這些話,就一切都完了!嘴上卻繼續裝模作樣道:“我請您別提它了,好不好?在您的幸福發生問題的時候,我的失望又算什么呢?” 仆人急匆匆地跑了進來:“先生,您兄弟來了!”約瑟夫猛地站起來:“不,我不在家,我出去了!”彼德爵士卻眉頭一皺,計上心來:“不,不,你剛才說他是無辜的,那么現在你可以幫忙給他一個机會:“我躲起來,你去查問他。”他邊說邊站起來往屏風后走,約瑟夫正要去拉他,他卻自己站住了:“天啦!怎么回事?好像已經有個偷听的人躲在屏風后面了,我發誓我看到一條裙子!”約瑟夫仰頭大笑起來:“一個法國女裁縫,讓我心煩的討厭鬼。在您來的時候,她怕丟臉,躲到屏風后面去了。”彼德爵士叫苦連天:“呀,約瑟夫,我几曾想到你……天啦,我講我妻子的話全被她听去了。”他匆匆躲了壁櫥內。 查爾斯大步走進房間:“哥哥。”約瑟夫故意不看他,冷冷地說:“你干了些什么?我听說彼德爵士以為你試圖把他夫人從他怀中搶走呢。”“我?”查爾斯一陣惊詫,繼而好笑,“這种罪名加在我身上簡直沒有一點影子。我一直以為你才是她所愛呢。我發誓我看見你們倆眉來眼去。”“不,不,先生,這不好開玩笑。”“我說正經的!你不記得有一天我來這儿的時候看見你們兩個在一起?還有一次……”約瑟夫心想:“天啦,我一定得堵住他的嘴。”他急忙拉過他:“弟弟,弟弟,讓我對你說句話。”查爾斯听他低頭說完,立刻走到壁櫥前拉出彼德爵士:“請到法庭上來吧!” 一波未平一波又起。正當彼德爵士頗有些尬尷地想說什么時,仆人上來偷偷告訴約瑟夫:“史尼威爾夫人來了。”約瑟夫急忙下樓,臨走前不放心地叮囑彼德爵士:“千万別提那個女裁縫。”彼德爵士點點頭。等他一下樓,他卻對查爾斯神秘地笑笑:“喂,你想取笑約瑟夫嗎?”查爾斯立刻來了精神:“當然,比什么都想。”彼德爵士指著屏風眨眨眼睛,查爾斯注意到一條裙子一晃,立刻走過去動手推倒屏風。約瑟夫恰在此時跨進門來,梯澤爾夫人出現在眾人面前。這個意想不到的事件簡直讓彼德爵士目瞪口呆。梯澤爾夫人痛悔交加,向彼德爵士說出了真相。而約瑟夫,這個一向言詞鑿鑿的偽君子,再也無話可說了。 當真的奧立佛爵士笑嘻嘻地站在約瑟夫和查爾斯面前時,兄弟倆怔住了,約瑟夫更是大惊失色,但他仍試圖掙扎一下:“奧立佛爵士——叔叔,您肯賞臉听我說嗎?”奧立佛爵士拔山嘴里的煙斗:“我猜你是想為自己辯護吧?”他轉向查爾斯,“你呢?先生,我猜你也能給自己洗刷干淨嗎?”“我知道不行,爵士。”他的真誠和坦率終于讓奧立佛爵士原諒了他。謠言織成的羅网破碎成空中飄蕩的蜘蛛网,約瑟夫偽君子的面目再也無法掩藏,騙局終于降下了帷幕,人們剩下的只有一件事,就是為查爾斯和瑪麗婭這一對真誠相愛的青年人祝福! 【說明】 謝立丹(1751——1816),英國18世紀風俗喜劇的代表作家。曾做過劇院老板和國會議員。他共寫有《情敵》、《伴娘》、《圣派特里克日》、《斯卡波羅之游》、《造謠學校》和《批評家》等七部喜劇,都是以啟蒙主義的批判精神揭露英國上流社會的偽善、荒淫等腐敗現象。代表劇作為《造謠學校》(1777)。劇作寫以史尼威爾夫人為中心的一群荒淫無恥的貴族男女,專門制造謠言,破坏別人的名譽和家庭幸福。作者借以諷刺美國上流社會道德敗坏的腐朽生活,頌揚理想化的資產者的正直和善良。謝立丹善于創造生動風趣的情節、富有戲劇性的計謀成分以及流利俏皮的戲劇語言,很受觀眾和讀者的歡迎。 ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|