|
后一頁 前一頁 回目錄 |
這一年光景,我差不多未能見到阿貝爾·沃蒂埃。他提前人伍服兵役,而我則重讀修辭班,准備拿學士學位。今年我和阿貝爾同人巴黎高師,我比他小兩歲,可以等畢業之后再去服兵役。 我們倆這次重逢,都非常高興。他离開部隊之后,又旅行了一個多月,我真怕見了面發現他變了。他往日的魅力絲毫未減,只是增加了几分自信。開學的前一天下午,我們是在盧森堡公園度過的。我的心事當然憋不住,對他談了許久,況且他原也了解我的戀情。這一年當中,他同一些女人有過交往,不兔有點优越感,擺出一副自命不凡的神气,對此我倒毫不介意。他笑話我不善于決斷,照他所說的原則,絕不能讓女人冷靜下來。由他說去,我心想他這套高論對我對阿莉莎都不适用,這表明他對我們還不十分了解。 我回到巴黎的次日,便收到這封信: 親愛的杰羅姆: 對于你提議的事(也是我提議的事!就這樣稱呼我們的訂婚吧!), 我思考再三。恐怕我年齡太大,對你不合适。現在也許你還不覺得,因為 你還沒有机會看到別的女人;然而我卻想到,我嫁給你之后,万一看出失 去你的歡心,那會感到多么痛苦。你讀我這封信,一定非常气憤;我仿佛 听見你的抗辯之聲了。不過,我還是請你再等一等,等你涉世稍深的時候 再說。 要明白,我講這些只為了你好,至于我深信永遠也不會停止愛你。 阿莉莎 我們停止相愛!怎么可能有這种事!——我感到傷心,更感到奇怪,一時心亂如麻,立刻跑去,讓阿貝爾看看這封信。 他搖著頭看完信,從緊閉的嘴唇迸出一句:“既然如此,你打算怎么辦呢?”他見我雙臂舉起,滿臉疑惑和苦惱,便又說道:“至少我希望你別回信。一旦同一個女人爭論起來,那就完蛋了……听我說:我們星期六就住在勒阿弗爾,星期日一早就可以去封格斯馬爾,星期一早上赶回來上第一節課。我服兵役之后,還沒有見到你那些親戚呢;有這個借口就足夠了,也挺体面的。如果阿莉莎看來這是個借口,那就再好不過了!朱麗葉由我來照看,你就去跟她姐姐談。你千万別要小孩子脾气……老實說,你這愛情里面,總有點什么我弄不大明白;大概你沒有全告訴我……無所謂!我會搞清楚的……我們去的事,千万不要通知,要出其不意,讓你表姐來不及戒備。” 我推開花園的柵欄門,只覺心怦怦狂跳。朱麗葉立刻跑來迎我們。阿莉莎正在收拾內衣和床上用品,沒有急于下樓。我們在客廳里,同舅舅和阿什布通小姐聊天,阿莉莎終于進來了,如果說我們突然到來會使她心慌意亂,可是她至少沒有流露出一絲一毫。我自然想到阿貝爾對我說的話,她遲遲不露面,肯定要准備好對付我。朱麗葉异常活躍,相比之下,阿莉莎的矜持態度就顯得太冷淡了。我覺得出來,她不贊成我去而复返,至少擺出一副不以為然的神態;而在這种態度的后面,我實在不敢期望隱藏著多么強烈的感情。她坐到靠窗的一個角落,离我們挺遠,仿佛在聚精會神地做一件刺繡活儿,嘴唇還翕動著計數針腳。阿貝爾在講話,幸而有他!我連開口說話的勇气都沒有了,要不是他講述一年服兵役的情景和旅游見聞,那么這次重聚的開頭一段時間,就會非常沉悶了。舅舅本人也顯得憂心忡忡。 剛吃過午飯,朱麗葉就把我叫到一邊,又拉我去花園。 “想得到嗎,有人向我求婚啦!”我們一到沒人的地方,她就高聲說道。“菲莉西姑媽昨天給爸爸寫信來,說是尼姆1的一個葡萄園主想攀親。据姑媽說,他那人非常好,今年春天在社交場合,他遇見我几次,就愛上我了。” 1尼姆:法國南方城市。 “那位先生,你注意到了嗎?”我問道,語气中含著對求婚者的不由自主的敵意。 “注意到了,一看就知道是什么人。是個好性儿的唐吉河德式人物,沒有文化,長得很丑,非常俗气,姑媽一見他就憋不住笑。” “那么,他有……希望嗎?”我又以挪揄的口气問道。 “瞧你,杰羅姆!開什么玩笑!一個經商的!……你若是見過他,就不會這樣問了。” “那……舅舅是怎么答复人家的?” “跟我的答复一樣:我年齡還太小,不能結婚……倒霉的是,”她又笑著補充道,“姑媽料到了這种答复,還在附言上說明一句:愛德華·泰西埃爾先生,——這是他的名字,他同意等我,早早提出來,是為了‘排上號’……荒唐透頂;可是,我有什么辦法呢?我總不能讓人轉告,說他長得太丑吧!” “當然不能,只能說你不愿意嫁給一個葡萄園主。” 她聳了聳肩膀: “這种理由,在姑媽腦子里可站不住腳……不說這個了。——阿莉莎給你寫信啦?” 她說起話來滔滔不絕,顯得非常沖動。我把阿莉莎的信遞給她,她看了就滿面通紅,在我听來似乎含著惱怒地問我: “那么,你怎么辦呢?” “我也不知道了,”我回答。“現在我來了,卻又感到還不如寫信好說些,我已經責備自己不該來。你明白她是什么意思嗎?” “明白,她要給你自由。” “給我自由,難道我看重自由嗎?你明白她為什么給我寫這些嗎?” 她回答一聲:“不知道”,語气十分冷淡;我听了雖然還猜不出真相,但至少立即确信朱麗葉也許不是不知情。——我們走到花徑的拐彎處,她身子突然一轉,說道: “你現在走吧,反正你不是來同我談話的。咱們在一起的時間已經太久了。” 她逃開了,朝小樓跑去;過了一會儿,我就听見她彈起鋼琴。 等我回到客廳時,她還在彈琴,但現在無精打采,仿佛隨意地即興彈奏,同時跟去找她的阿貝爾閒聊。我又轉身离去,到花園游蕩許久,尋找阿莉莎。 她在果園里,正采摘在牆腳下初放的菊花:花香和山毛櫸樹枯葉的芬芳相混雜。空气中彌漫著秋意。陽光只有照在几排靠牆的果樹上,才顯出几分暖意,不過東半邊的天空格外純淨。她的臉几乎讓大帽子全遮任了:那頂譯蘭1帽,是阿貝爾旅游時給她帶回來的,她立即就戴上了。我走近時,她沒有立即回過身,但是禁不止微微抖了一下,表明她听出了我的腳步聲。我已經全身繃緊,鼓起勇气面對她的責備,以及她要射向我的嚴厲的目光。然而,我快要走到跟前時,好像膽怯了,又放慢了腳步;而她呢,開頭也不回身看我,還低著頭,好似賭气的孩子,不過背沖著我伸出握滿鮮花的手,仿佛示意要我過去。我一見招呼的手勢,反而站住了,就覺得好玩似的。她終于回過頭,朝我走了几步,抬起那張臉,我方始看見她滿面笑容。她的目光照亮一切,我忽又覺得什么都那么簡單,那么容易,毫不費勁就開了口,聲調极其正常: 1譯蘭:荷蘭的省名。 “是你的信招我回來的。” “這我想到了,”她說道,接著便用婉轉的聲音沖淡嚴厲的責備:“我就是生這個气。你為什么曲解我的話呢?當時說得很清楚呀……(現在看來,愁苦和困難,果然都是胡思亂想出來的,完全是我頭腦的產物。)我跟你說得明明白白,咱們這樣很幸福,你要改變,我拒絕了,你又何必大惊小怪呢?” 的确,我在她身邊感到很幸福,十分幸福,因而我的思想也要同她的思想完全吻合。我不再奢望什么,除了她的微笑,只要像這樣,同她手拉著手在暖融融的花徑上散步,就心滿意足了。 其他任何希望,一下子全打消了,我完全沉浸在眼前的美滿幸福中,一本正經地對她說道:“如果你認為這樣好,咱倆就不訂婚了。我收到你的信時,便恍然大悟,自己确是幸福的人,但又要失去幸福了。唔!將我原來的幸福還給我吧,我已經离不開了。我愛你就是愛你,等一輩子也愿意。不過,阿莉莎,最讓我受不了的念頭,就是你不再愛我,或者怀疑我的愛情。” “唉!杰羅姆,我無法怀疑了。” 她對我說這話的聲音,既平靜又傷悲;然而,她那微笑煥發光彩,呈現出無比恬靜的美;我見了不免慚愧,自己不該這樣多心和爭辯,我還當即覺得,從她聲音深處听出的隱隱傷悲,也只是這种多心和爭辯引起的。話鋒一轉,我又談起自己的計划、學習,以及可望大有收益的這种新型生活。巴黎高師還不像近年這樣子,那時鼓勵勤奮學習,只有懶學生和笨學生,才會感到比較嚴格紀律的壓力。我倒喜歡這种修道院式的生活習慣,与外界隔絕,況且,社交界對我也沒有什么吸引力,只要阿莉莎害怕,在我眼里就立刻變得可憎了。在巴黎,阿什布通小姐還保留她和我母親同住的那套房間。阿貝爾和我在巴黎,只有她這么一個熟人,每星期天,我們都要去她那儿坐几小時。每星期天,我都要給阿莉莎寫信,好讓她完全了解我的生活。 我們坐到敞開的溫床的框架上,只見黃瓜粗大的藤蔓爬出來,最后一茬黃瓜已經摘掉了。阿莉莎听我講,還問我一些事儿。我還從未感到她如此溫柔而專注,如此殷切而情深。擔心,憂慮,甚至极輕微的躁動,都在她的微笑中渙然冰釋,都在這种迷人的親熱中化為烏有,猶如霧气消散在清澈的藍天中一樣。 我們坐在山毛櫸小樹林的長椅上,過了一會儿,朱麗葉和阿貝爾也來了。這下午的晚半晌,我們又重讀斯溫伯恩1的詩:《時間的胜利》,每人一節輪流讀,直到夜幕降臨。 1斯溫伯恩(1837—1909),英國詩人。 “好了!”在我們動身的時候,阿莉莎擁抱我,半打趣地說,“現在答應我,從今往后,再也不要這樣胡思亂想了。……”她擺出一副大姐姐的樣子,這也許是我行事莽撞使然,也許是她喜歡如此。 “怎么樣!訂婚了吧?”我們剛一重又單獨在一起,阿貝爾就問我。 “親愛的,這事儿不用再提了,”我答道;隨即又以不容質疑的口气補充一句:“這樣更好。今天晚上,我比什么時候都更幸福。” “我也一樣,”他突然摟住我的脖子,高聲說道:“我要告訴你一點儿事儿,非常美妙,异乎尋常!我狂熱地愛上了朱麗葉!去年我就有所覺察,不過后來,我到外面去闖蕩了,在這次重新見你的表姐妹之前,我還不愿意向你透露。現在呢,定了,我這輩子有了著落。 我愛,豈止愛,對朱麗葉是崇拜! “我早就覺得,對你像連襟一樣親熱……” 阿貝爾又笑又鬧,緊緊地擁抱我,還像孩子一樣,在我們回巴黎的火車座位上打滾。听他這樣坦吐愛情,我惊呆了,也感到有點儿別扭,只覺得他的表白中有文學渲染的成分。然而,這樣的激情和歡樂,又有什么辦法抵制呢? “這么說,你已經表白愛情啦?”在他鬧騰中間,我終于插言問道。 “還沒有!還沒有!”他高聲答道,“我不想匆忙翻過這事的最迷人的一章。 愛情最美好的時刻, 并不是說出:我愛你…… “嘿!你這慢功夫大師,你不會責怪我吧。” “說到底,”我有點儿惱火,又說道,“你認為她那方面,也……?” “她這次又見到我時有多慌亂,你沒有注意到嗎?這次拜訪自始至終,她是那么激動,臉一陣一陣紅,話也特別多!……是啊,你當然什么也沒有注意到了,心思全放在阿莉莎身上……她還問我問這問那!如饑似渴地听我說話!這一年來,她的智力發展极快。我真不明白,你怎么能說她不愛看書;你總認為只有阿莉莎才喜歡書……然而,老弟,她懂得那么多,真叫人吃惊!你知道晚飯前,我們玩什么了嗎?一起回想但丁的一首抒情詩:我們輪流每人背誦一句;我背錯了時她還糾正。這句詩你肯定知道: 我是否能理智地對待愛情1。 1原文為意大利文。 “你可沒有告訴我,她學過意大利文。” “就連我也不知道啊。”我說道,心中也頗感意外。 “怎么可能!開始背誦詩的時候,她就說是你教給她的。” “她一定是哪天听到我給她姐姐念了:她常在一旁做衣裳或刺繡,可是見鬼,當時她一點儿也沒有顯露出來听懂了。” “真的!阿莉莎和你,自私得也真夠份儿。你們倆完全封閉在自己的愛情里,瞧也不瞧一眼她的才智和心靈的出色展現!我也不是自吹自擂,可畢竟我來得正是時候……噯!哪里,哪里,我不怪你,這你完全明白,”他說著,又擁抱我。“只求你答應我:只字也不要向阿莉莎透露。我要獨自處理這件事。朱麗葉已經墮入情网,這是肯定的,而且相當肯定,我甚至敢把她撂一撂,下次放假再說,這期間連信都不打算給她寫。不過,新年放假,你我一道去勒阿弗爾,到那時……” “到那時怎么樣……” “到那時,阿莉莎就會突然得知我們訂婚了。我打算這事儿辦得干脆利落。你猜接下來會出現什么情況嗎?你一直得不到阿莉莎的允諾,我就以我們的榜樣給你爭取到手。我們要說服她相信,我們總不能在你們之前結婚……” 他這樣一直講下去,話語像浪濤一樣,簡直要把我淹沒,甚至火車抵達巴黎也不住口,甚至回到學校還講個沒完:我們從火車站步行回校,雖然已是深夜,他還是陪我到宿舍,并且留下一直談到清晨。 阿貝爾興高采烈,把現在和未來一古腦儿全安排了。他展望到了,已經具体講述我們雙雙舉行婚禮的情景;他還想像并描繪每個人的惊訝和喜悅,自己也迷上了我們的美麗故事,迷上了我們的友誼和他在我的愛情中所起的作用。如此撩人的火熱激情難以抵制,我終于覺得受了感染,也漸漸響應他那种虛無縹緲的建議。我們的雄心和勇气,也借助愛情之勢膨脹起來:大學一畢業,我們請沃蒂埃牧師主持婚禮,然后四個人動身去旅行,然后我們就干一番大事業,而我們的妻子也樂意同我們合作。阿貝爾對教書不感興趣,他自認為天生就适于寫作,只要創作出几部成功的劇本,就能很快掙到他需要的一大筆錢。至于我這個人,更喜歡研究,不大考慮收益,打算潛心研究宗教哲學,寫一部宗教哲學史……可是,怀有那么多希望,現在回想起來又有什么用呢? 第二天,我們又投入學習。 ------------------ 亦凡公益圖書館掃校(shuku.net) |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|