后一頁
前一頁
回目錄
2


  我坐在船尾的長凳上,看著岸上那只猴子熟練地在稠密的綠樹叢中躥來躥去。它動作优美地從一株藤蔓躍到另一株藤蔓上。突然它停止跳躍,蹲坐在那里。它打量著我,知道我是新手。當安杰洛走出船艙時,那猴子迅速地消失了。安杰洛除了穿一條比基尼褲衩外,渾身一絲不挂。他胸部、肩部和背部的毛上全都挂著汗珠。他拿了瓶啤酒喝了一大口,又厭惡地把瓶子摔到河里。“差勁。”他說道。
  “沒有冰。”我抬起頭來望著他,一邊說著。
  “痛快极了。”他一屁股坐到我身邊的長凳上,一邊說道。他盯住我看著。“那騷娘們儿搞得我精疲力竭。”他說道,臉上的表情是對此難以置信。
  我笑著又拿了一瓶啤酒。
  “你笑什么?”他生气地問道。
  “我沒有笑。”我回答說。
  “我真不信她的本領。”他說道。
  “她對炎熱習以為常,而你卻不适應。”我說道。
  “有香煙嗎?”他問道。
  我把煙盒給了他,看著他點了一支煙。“我們什么時候才能离開這儿?”我問道。
  “到早上,”他回答說,“我們10點鐘裝完貨,然后便出發。”
  “我本以為我們是來取綠寶石的,”我說道,“而眼下我們卻乘坐載貨二吨的運古柯葉船。”
  “哥倫比亞人不想要我們的錢,他們要古柯葉。我們給他們古柯葉,而他們給我們綠寶石。”
  我目不轉睛地盯著他的雙眼。“你是在哄我,”我說道,“既然我已中了你的圈套,你干嗎還不對我說實話?”
  “你不會樂意的。”他說道,一邊回視著我。
  “可以試試嘛。”我回了一句。
  “200万美元和20美元完全是兩碼事。”他說道。
  “此話怎么說?”我問道。
  他沒有做回答。
  “這儿從來也沒有綠寶石。”我責難地說道。
  他搖搖頭。“你是家族的成員,”他說道,“我唯一能信得過的人。”
  “你父親知道這件事嗎?”
  “他不想讓你去。但這是我的主意。”他把煙扔出了船外,那煙落到水面時,發出絲絲的聲音。“而且我陪你去了西西里,你還欠我一筆人情呢。”
  “在西西里一切都很順利嘛。”我說道。
  “那是因為我在那儿。我帶了4個人去,才使我們能安然無恙。要是你獨自行動,你早就沒命啦。”
  我沒有再吭气。我不知道該不該信他的話。也許我永遠也弄不清。但是這一切都已成了往事。“那么現在我們干什么?”
  “我們順流而下,去伊基托斯,我准備了一架DC3型飛机把我們帶到巴拿馬。那儿再有一架塞斯納型飛机帶我們去邁阿密,在那儿把私貨弄到手。我們定了東方航空公司去紐約的机票。”
  我搖搖頭,“我真是個大傻瓜。”
  “我對誰也不會說的。”他咧著嘴笑道,“這是家族內部的事儿。”
  “你熟悉那些我們要見的人嗎?”我問道。
  “我自己同他們不熟悉。”他回答說。
  “你怎么找到他們?”我又問道。
  “他們會找我們的,一切都已安排就緒。已經由邁阿密方面在海關打通關節。”
  “我不想干,”我一邊搖頭一邊說道,“這不是我的行當。”
  “現在你已欲罷不能啦,”他說道,“所有的契約都是以你的名義寫的。我不得不這樣做。我的名字備案的地方太多了。”
  “我還是不想干,冒的風險太大。我們可能會遭到綁架,可能會被人向警方告密。想到這些我心里忐忑不安。”
  安杰洛看了我一眼,然后便返身回艙。過了一會儿他又走出艙外,把一支科爾特牌左輪手槍放到我手中。“這樣保險些,”他說道,“知道怎么使嗎?”
  “在越南時使用過。”
  “只要哪個看上去不可靠,就崩掉他。”
  我把槍遞還給他。“不需要。”我說道。
  “好吧。”他說道。他把槍放到我身旁的長凳上。“我去游一會儿泳。”他說完便從船尾跳到了河里。
  安杰洛跳下水時,阿爾瑪從船艙里走了出來。安杰洛的全棉襯衣披在她身上,一直垂到她的大腿。她看看槍,又看看我。“他干嗎要帶槍?”她說話時只是微微帶一點西班牙口音。
  “他希望我備一把。”我回答說。
  阿爾瑪十分漂亮,但臉上露出了不安的神色。“他預料會遇到麻煩嗎?”
  “不。”我回答說。我看著他在水里游著。“怎么樣?”我大聲向他招呼。
  “棒极了。”他也大聲回答我。“來吧。”
  他又叫喚阿爾瑪。“快來,寶貝。這儿的水不錯。”
  阿爾瑪望著我,猶豫了一下,然后便把他的襯衣扔在甲板上,在我面前擺了個姿勢。“喜歡嗎?”她帶著戲弄的口吻問道。
  我哈哈笑了。“你真放蕩。”
  “我看你是個同性戀者。”
  “你不是我的姑娘嘛。”我說道。
  “可是你甚至都沒看我一眼。”她說道。
  “我有我的規矩。”我又伸手拿了支煙。
  她跳到了河里,一頭扎進水中,然后又在安杰洛面前冒了出來,离船約莫有20碼遠,她一把抓住安杰洛,將他拖到了水面下。
  “洛科,”那個身体矮胖的秘魯船長在我背后喊道。
  我回頭向他望去。
  “叫你的朋友們上船來吧,”他用結結巴巴的英語說道。“這儿不安全。”他的話語中包含有某种成份,表明他說這話是當真的。
  “安杰洛!”我高聲喊道,“船長要你回到船上來。”
  “有什么必要?”
  “他說這儿危險。”
  “別听他胡扯,”他笑著說道,“這里的河水平靜得——”他在水中轉過身來尋找那姑娘。“你這婊子!別再抓我的玩意儿啦!”
  “我沒在你身邊嘛!”姑娘在离他5碼遠的地方回答著。
  “老天爺!”安杰洛高喊了一聲——接著發出痛苦的尖叫聲。“怎么回事?”他在水里拼命地拍打著,試圖向船邊游來。
  “食人魚!”船員一邊大聲叫喊,一邊舉起船錨放到水里。
  阿爾瑪開始向我們游來。“食人魚在追我!”她尖聲叫著。她一把抓住船錨的尾端,那名船員把她拖了過來,然后又拽上了船。她的腿上露出細小的齒痕,正在往外淌著鮮血。
  那船員讓她躺在甲板上,又設法把船錨遞到安杰洛跟前。我望著安杰洛,他還在拍打著水,尖聲叫著,但向我們游來的速度愈來愈慢。我從那水手手中奪過船錨,一面抓住他的膀子,這樣我就能身子外傾,靠安杰洛近些。“抓住船錨,安杰洛!”我大聲吼道。
  安杰洛還在痛苦地嚎叫,但他的手触到了船錨,并且把它一把抓住。那船員和我吃力地將他往船邊拽,然后那船員用膀子夾住他,拖上了船。
  我在越南見過种种悲慘的場面,卻還是首次遇上這种景象。他的右腿肌肉全被魚吃掉,几乎只剩下赤裸的白骨,左腿的肌肉像一塊塊破布似地挂在左腳骨上。安杰洛目不轉睛地望著我,雙眼蒙著一層痛苦和恐懼,他又低下頭來看看自己,說不出一句話來,只是不停地發出呻吟和尖叫。他的腹股溝血肉模糊,陰莖和睾丸全部沒了。他又抬起頭來望著我,企圖說話,可是什么也說不出來。
  “他要死了,”船長無動于衷地說道,“我以前也曾見過這种情況,還能熬上一小時,也許是兩小時,但是他肯定活不了。”
  “難道我們沒有任何辦法了嗎?”
  船長搖搖頭。“打死他,”他神情冷漠地說道,“或是讓他自己在痛苦中死去。”
  我又轉身看著安杰洛,他用眼神在說話。他知道船長在說些什么。他勉強地得以吐出一個詞來,“一家人。”
  我明白他的意思,我把手伸到背后的長凳上,握住了那把科爾特牌手槍。我把槍還是放在身背后,但是用一只手打開了槍上的保險裝置,然后我在他額頭上吻了一下,“一家人,”我一邊說道,一邊用我的手遮注他的眼睛。然后我扣動了扳机。
  我慢慢地站起身來,低頭望著他,安杰洛消失了。我的一部分也隨之而去,但是我身上的另一部分卻得到了新生,一家人。
  “我們怎么處理他?”船長問道。
  我第一次意識到那兩個船員正站在我的近旁。“我們毫無辦法。”我說道,用手往船邊揮了一下。
  “那手表。”船長說道,一邊指著安杰洛手上的勞力士表。
  “拿給我。”我說道。我知道我伯父會要這塊表的,我又轉身看那個躺在甲板上的姑娘,她直愣愣地望著我,眼里充滿恐懼,我听到安杰洛的尸体落到水里時濺起的水花聲。我沉過了一會儿,然后問道:“你感覺如何?”
  她嚇得魂不附体。“你不會殺死我吧?”
  這時我才意識到手中還握著槍。我關上保險裝置,把槍插在皮帶里,“不會的。”我回答道。我轉向船長。“我們能給她幫點什么忙?”
  船長在她身旁蹲下。“她身上被咬傷的地方不多。食人魚剛才忙著對付你堂兄了。我們用些濕的古柯葉貼在她身上,可以止痛。她會痊愈的。”
  “把她送到艙里去,好好照料她。然后來我這儿。”
  “是,先生。”船長應道。
  我看著船長把姑娘抱起來往艙里走去,一名船員拿著一支古柯葉跟著他們。我又在船尾的長凳上坐下。
  几分鐘后船長來了。“我的船員在照料她。我能為你干些什么?”
  我抬頭望著他。“你有威士忌酒嗎?”
  “我有朗姆酒。”
  “把它拿來。”我說道,“我要喝一口。”
   

  ------------------
  小草掃校||中國讀書网獨家推出||http://gd.cnread.net
后一頁
前一頁
回目錄