后一頁
前一頁
回目錄
08

四十二

                            九月四日
  今天在一個死气沉沉的老區,我遇見一位絕妙的阿妹,她穿著极為雅致,在斷垣殘壁的陰暗背景上,顯得格外清新。
  這儿是長崎的盡頭,是市內最古老的地段。這個地區有一些百年老樹,一些有著華麗的高屋頂的菩薩廟,或阿彌陀廟,或弁天神廟,或觀音廟。花崗石的怪獸坐在闃然無聲、石板縫中長滿雜草的院子里。這人煙稀少的地區,有一條河床很深、河道很窄的激流穿過,河面上架有一些拱橋,橋上的花崗石欄杆已被地衣侵蝕了。一切的一切,都安排得并古怪地裝扮得如同最古老的日本畫里的一樣。
  我在中午最熱的時候經過,要不是在寺廟里,從敞開的窗戶看見很少的几個和尚——神殿或墓地的看守——在深藍色蚊帳下睡午覺的話,真是一個人也見不到。
  突然,這個小阿妹出現在我面前,在這些長滿苔蘚的拱橋之一的橋拱頂端,位置比我稍高一點。太陽正強,光線充足,在黑糊糊的古廟和陰影的襯托下,她以光彩奪目的仙女丰姿顯現出來。她一只手按住袍子,使之緊貼小腿,以便顯得更苗條些。她那有無數褶襉的圓形陽傘,被陽光照得透明,在她奇怪的小腦袋周圍形成一個鑲著黑邊的又紅又藍的光環。一棵正開花的粉紅色月桂,從橋上的石縫中長出,伸展在她近旁,同樣沐浴著陽光,在這年輕姑娘和開花的月桂后面,全是暗色的陪襯。
  在那又紅又藍的漂亮陽傘上,一些白色的大字組成了這樣的題詞:云啊!請止步,好瞧著她走過。——這种東西在阿妹們中很時興,人們教我認識了這些字——的确,為了這個小妙人儿,這個如此理想的日本女人,停下腳步是值得的。
  然而,很可能不必停留太久,也不至于被她勾住,這可能又是一個騙人的玩意儿。顯然和其他人一樣是個大玩偶,放在貨架上的大玩偶,除此什么都談不上。一邊瞧著她,我甚至一邊尋思,菊子若穿上這樣一件袍子,站在這同一個位置,有這同樣的亮度和太陽造成的光輪,也會產生同樣迷人的效果。
  因為菊子,她是挺可愛的,這一點已不容置疑了……我想起來,昨天晚上,我就很贊賞她。那是在夜里,我們如平常一樣在茶舍和集市上逛了一圈以后,和几對与我們差不多的夫妻一起打道回府。別的阿妹,頭戴剛剛要人為她們新買的銀球,玩著玩具,讓人攙著手走;她呢,說是累了,半躺在一輛人力車里跟在后面。我們在她旁邊放著扎好的大花束,打算回去插在我們的花瓶里,——遲開的鳶尾和長模的蓮花,都是節令最晚的花,從它們已能感到秋的降臨。真美呀!這個日本女人,懶洋洋地坐在小車里,在這些水生的花朵中間,在偶爾与我們交錯而過的燈光照耀下,她會染上种种不同的色彩。如果我來日本的前一天,有人指著她對我說:“你的阿妹將是從這几經過的那個人,”我肯定會為她著迷。然而不,在現實生活中,我并沒有著迷。同是一個菊子,始終是她,僅僅是她,這個由勘五郎代辦所給我提供,從外表到思想都很嬌弱的博人一笑的小尤物……
   
四十三

  在我們家里,飲用水、沏茶的水和日常洗濯用的水,都儲存在一些白瓷缸里,瓷缸上的圖畫畫的是一些藍色的金魚,被一股急流卷入亂蓬蓬的水草當中。為了讓水更清涼,這些瓷缸都露天放在梅子太太的屋頂上,正好在容易取用的地方,從我們外突的陽台那儿,一伸胳膊就行了。對附近那些口渴的貓而言,這真是天賜的恩惠。美麗的夏夜,在月光下,經過牆頭上的殷勤追求或長時間的獨自冥想之后,這放有我們那些彩繪瓷缸的屋頂一角,便成為它們的最佳約會地點。
  伊弗頭一次打算喝那儿的水時,我覺得應該把這個情況告訴他。
  “噢!”他惊訝地回答,“你說是些貓!這算弄髒了嗎,這個?”
  在這一點上,菊子和我,我們都和他看法一致,我們覺得貓不屬于嘴唇肮髒的動物,我們不在乎喝它們喝過的水。
  對伊弗來說,菊子也一樣,“這不髒!”他常常用她用過的小杯子喝水,有關嘴唇方面,他將她列人貓這個級別。

  唉!這些瓷缸是我們家每天都得操心的大事之一,晚上,待我們游逛夠了回來,缸里總是沒有水,殊不知我們爬坡爬得口干舌燥,加上一路上為消磨時間吃了阿時太太那些蜂窩餅。簡直沒法使梅子太太、阿雪小姐,或他們的年輕女用人代代小姐具有白天把它們裝滿的先見之明。我們回得晚的時候,這三位女士都睡了,我們只好自己忙活這樁事。
  1“代代”在日語中系“年輕姑娘”之意,這個名字在日本很常見。
  于是,必須重新打開已經關上的門,穿上鞋到花園里汲水。
  由于菊子特別害怕在黑暗和昆虫的鳴聲中獨自走進樹叢,我只得和她一起去井邊。
  為了這件事,我們得點盞燈,得從一夜又一夜在我們的小紙櫥里堆積起來的收藏中找一盞。這些從阿清太太店里買來的燈,我估計,沒有一盞是蜡燭沒燃盡的。得!干脆,拿到哪盞是哪盞,再在里面那個鐵尖嘴上插根新蜡燭。菊子使出全部力气往上插,蜡燭裂開,碎了,阿妹的手指被扎,噘起了嘴,哭喪著臉……這是每晚無法避免的場面,它使我們在暗藍色蚊帳下就寢的時間整整推遲一刻鐘,這時屋頂上的蟬儿正在我們上面演奏更富嘲弄意味的音樂……
  這一切事情,若是和另一個人——我所愛的另一個人在一起時發生,會讓我非常開心;而和她一起,只令我极不耐煩……
   
四十四

                         九月十一日
  八天過去了,相當平靜,這几天我什么也沒寫。我相信,我慢慢适應了我的日本家庭的一切,适應了他們怪僻的語言、服裝和面孔。三個星期以來,歐洲的信件不知在哪儿出了差錯,再也不來了。跟往常一樣,這倒給往事蒙上了一層遺忘的薄紗。
  因而,每天晚上,我都忠誠地上山回家,有時在繁星滿天的美麗夜空下,有時在暴雨傾盆之際。每天早上,梅子太太的祈禱聲在傳聲性能极好的空气中飄蕩時,我便醒來,沿著草上滿是露水的小徑返回船上。

  搜尋古董,我認為是日本這個地方最大的消遣。在那些賣古玩的小舖子里,我們坐在席上和老板喝上一杯茶,然后自己在那些柜子、盒子中翻尋,那里面堆藏著种种千奇百怪的舊貨。做交易,討价還价很費事,常常要花好几天工夫,而且是邊笑邊談,正如人們彼此都想戲弄對方時那樣……
  我的确把小這個形容詞用濫了,我已經發現了這一點,但怎么辦呢?在描寫這個國家的事物時,真恨不得在每行文字中把這個詞用上十次。小、柔弱、嬌小,物質上与精神上的日本就全包含在這三個字里面了……
  我所購買的東西,都堆在山上我的紙木結构的屋子里、然而,那屋子當初如糖先生和梅子太太所設計的那般光禿禿的時候,日本味更足一些,現在卻有好几盞佛燈模樣的燈從天花板垂下來,有許多小几和許多花瓶,而男女神佛的塑像簡直和佛寺里的一樣多。
  甚至還有一個小小的神壇,梅子太太在它面前,總要以她那老山羊般抖抖索索的聲音,哼哼唱唱地作一番祈禱:
  “啊!天照大神,請洗淨我的罪孽,如同人們在賀茂川水里洗淨污穢的東西……”
  可怜的天照大神,洗去梅子太太身上的污穢談何容易!多么費力而不見成效的勞動!!
  菊子也信佛,晚上就寢前有時也作祈禱,只是已瞌睡得不行,她在我們最大的一座涂金偶像前擊掌、祈禱。但一旦祈禱完畢,她那隨之而來的微笑,卻像是對菩薩的孩子气的嘲弄。我知道她也崇拜祖先,其相當華麗的祭台設在她母親毛茛太太家里。她請求他們降福,賜給她財富和智慧……
  准能弄清她對神靈和死者究竟是什么看法?她有靈魂嗎?她認為有靈魂嗎?……她的宗教是一种說不清道不明的雜燴,既有自古以來便有的,由干對遠古事物的崇敬而留傳下來的多神崇拜,又有較近的,中世紀時由中國圣僧從印度傳來的虛無觀念。和尚們自己都給弄湖涂了,在一個瞌睡得要命的阿妹頭腦里,還得插進點孩子气和小鳥的輕浮,這一切又當變成什么呢?

  兩件無關緊要的事,使我和菊子稍稍親近了些(時間一長,關系很難不密切起來)。
  頭一件事是:有一天,梅子太太給我們拿來她風流的青年時代的一件紀念品,一把透明得出奇的金黃色角梳。這种梳子插在雞冠形發髻的頂端是很雅气的,稍稍插進去一點,梳齒露在外面,仿佛在保持平衡。她把梳子從一只漂亮的漆盒中取出,像人們檢測寶石的水色一樣,用指尖把它舉到眼睛的高度,眯起眼,透過梳子觀看天空——夏日晴朗的天空。
  1指寶石的光澤和透明度。
  “瞧呀!”她對我說,“這才是你應該送給你太太的珍品呢!”
  我的阿妹給大大地迷住了,這梳子的質地多么透明,形狀又多么別致,簡直令她贊歎不已。
  最讓我喜歡的,是那只漆盤。盒蓋上有一幅出色的嵌金圖畫,表現的是大風天气里一片稻田的近景:可怕的狂風把稻稈吹得倒伏在地、彎彎扭扭,稻穗亂成一團,這儿那儿,在那些被搖晃的莖梗之間,可以依稀看見稻田里泥泞的土地,甚至還有一些小小的水洼——這便是涂了清漆的部分,一些极小的全片好像在里面浮動,如同稻草在混濁的水中浮動;大約需用顯微鏡才能看清楚的兩三個小虫,緊緊攀附在草莖上,看樣子十分害怕,而這整個畫面不過如女人的手掌般大小。
  至于梅子太太的梳子,我承認,我對它本身毫無興趣,覺得它毫無价值卻很昂貴,我故意裝聾作啞,菊子于是傷心地回答:
  “不,謝謝!我不要,拿回去吧,梅子太太……”
  与此同時,她深深地歎了一口气,很成功地表達了這樣的意思;
  “看來他已經不愛我了……難為他又有什么用。”
  立刻,我買下了她所渴望的東西。
  以后,到菊子變成梅子太太這樣的丑老太婆,和梅子太太一樣涂著黑牙,虔信宗教時,會輪到她向未來一代的某個美人兜售這件舊貨……

  ……另一次是:我患了頭疼——太陽晒的,我躺在地上,頭枕我的蛇皮枕頭休息。由于眼花,我仿佛看見那敞開的陽台,那翱翔著怪誕風箏的傍晚尚有亮光的天空,都像繞著困似的旋轉,听著那填滿空气的有節奏的蟬嗚,我覺得自己也在痛苦地振顫。
  她跪在我身邊,試圖用日本的辦法治愈我,她用她的小手指用力按我的太陽穴,還使勁轉動,好像想用旋螺釘的動作,把手指插進太陽穴。這件累人的勞作使她變得滿臉通紅,卻在我身上引起一种真正的舒适感,一种類似服用鴉片后舒适得飄飄然的感覺。
  接著,她想到我可能會發燒,又擔起心來,想要讓我吃下在她手指中搓成一個小團的靈符,那便是寫在和紙上,被她珍藏在一只衣袖夾層里的……
  行,我一本正經地吞下了這符笑,為的是不傷害她,不動搖她那小小的可笑信仰……
   
四十五

  今天我們去見那位大名鼎鼎的攝影師,伊弗、我的阿妹和我,准備合影留念。
  我們要把照片寄回法國。伊弗想到他妻子看見菊子的小臉夾在我們倆當中該多么惊訝,已經在微笑了,他尋思該怎樣向她解釋:
  “我的上帝,我就說這是你的一個熟人,就這樣!”
  在日本,有一些攝影師和我們那儿的完全屬一個類型,只不過這是些日本人,住在日式房屋里。今天將受到光顧的那一位,就在那有著許多百年老樹和陰暗廟宇的老郊區——就在那儿我巧遇一位漂亮女子——深處做他的營生。他的招牌上寫著好几种文字,鑲貼在一面牆上,這牆傍著那條從蔥寵的山上直瀉而下的小小激流。激流穿過一座座有百年歷史的石頭拱橋,兩岸种有纖細的竹子和鮮花盛開的粉紅色月桂。
  在這往昔的日本,一個攝影師竟住在這樣的地方,實在令人詫异,令人不解。
  我們來得不湊巧,恰好今天他門前排起了長隊。一長列人力車停在那儿,等待著由他們送到這里,且將在我們之前照完相的顧客,車夫們赤著上身,露出刺在身上的花紋,頭發一絲不苟地從中間分開,盤成發髻,他們閒聊、抽煙,或者在小河的水里涼快涼快他們肌肉發達的雙腿。
  一進門的院子是地道的日式風格,有一些燈籠和矮樹。但人們在那儿擺姿勢照相的攝影室和巴黎或蓬圖瓦茲的一樣好,椅子是用“老橡木”做的,甚至還有一些舊軟墊,石膏柱子和紙糊的懸崖峭壁。
  此刻正在照相的,是兩位有身分的女士(看得出來,她們是母女),她們利用路易十五式的小道具,擺出畫冊上的姿勢。我還是頭一遭從這么近的距离觀察這個國家的貴婦人,這极為特殊的族類:貴族階級的長臉,肌肉松弛,毫無血色,因扑了太多的粉而顏色發青,嘴唇用純胭脂紅涂成心形。此外,還有一种不容置疑的优越感,甚至在我們面前都端著架子,盡管我們之間的种族和既定的觀念都大不相同。
  她們以明顯的蔑視目光打量菊子,雖說她的服飾和她們的同樣高雅。我呢,我不厭其煩地觀察這兩個造物,她們像若干我從未見過且無法理解的事物一樣深深吸引著我。她們柔弱的身軀,以异國的風度擺好了姿勢,隱沒在僵硬的衣料和鼓起的腰帶里,腰帶的兩端像疲倦的翅膀一般下垂著。不知為什么,她們令我想起一些稀有的大昆虫。在她們的衣服上,古怪的圖案中有一些東西類似夜蛾身上的暗色花紋。特別令人感到神秘的,是她們那細長且上挑的、勉強能睜開的小眼,還有那仿佛透露一种冷漠而含糊古怪的內心思想的表情。——那是一個對我們完全封閉的思想領域。我一邊凝視著她們,一邊想:我們和這個日本民族距离多么遠啊!我們屬于多么不同的种族啊……
  接下來得讓几個到得比我們早的英國水手先照相,他們穿著白麻布服裝,作過一番精心打扮,容光煥發、肥肥胖胖、臉色紅潤得像小糖人,他們傻里傻气地倚著列柱,擺開姿勢。
  終于輪到我們了,菊子從容不迫、有模有樣地擺好姿勢,按照高雅的方式盡可能把腳尖朝里。
  從人們拿給我們的底片上看,我們頗像一個可笑的小家庭,排成一行站在一家照相館前面。
   
四十六

                         九月十三日
  伊弗今晚比我早三小時就沒事了。按我們安排值勤的辦法,這是常有的事,逢上這种日子,他便先上岸,到修善寺去等我。
  我用望遠鏡從船上觀察他,瞧著他在山間的綠色小徑上攀登,他步履輕快地走著,几乎在跑,多么像是急于去會見這個小菊子啊!

  約摸九點鐘,我到家的時候,我瞧見他在我的房間中央席地而坐,上身赤裸著(我承認,此地,這种打扮在家里并不算越軌)。在他周圍,菊子、阿雪、女用人代代小姐,正忙著用一些畫著仙鶴,主題滑稽的藍色毛巾為他擦背……
  “哩!天哪!他干什么事了,竟熱到這种程度,竟成了這副打扮?”
  他告訴我,在我們家附近,山上稍高一點的地方,他發現了一處演武場,于是在那儿參加比賽,直到天黑。他和一些雙手持刀,像貓一樣蹦來蹦去,按他們國家的套路耍刀的日本人比試,用他的法國武術把他們打得落花流水。于是人們對他肅然起敬,給予他极高的禮遇,給他遞送一大堆冰凍的小飲料。所有這些都促使他大汗淋漓……
  “啊!太棒了,”但我心中并未釋然……
  他很高興度過了這樣的黃昏,打算今后每天都去消遣一番,他甚至想到要帶几個徒弟。
  一旦他的背擦干,那三個阿妹和他,便一齊玩起了日本的“鴿子飛”,事實上,在所有的關系中,我不能期望有更好、更天真無邪的關系了。

  夏爾·N.和他的妻子長壽花太太,突然在十點鐘光景闖到我們家。(他們在我們附近迷了路,后來在黑森森的樹叢下瞧見我們的燈光,便上來了。)
  他們想去蛤蟆茶會消磨晚上余下的時間,還想拽著我們和他們一道去那儿喝果汁冰霜。這家茶舍在城市另一面的半山腰上,諏訪神社的花園里,從這儿去至少得一個小時。可他們還是堅持,說什么這樣純淨的夜色,這樣明亮的月光,從寺廟的平台上,定能看到一片极美的景色。
  “极美的景色,這一點我沒說的,可我們要睡覺了,我們……”最后,算了,還是跟他們走吧!
  我們在下面大街上,在阿清太太門前雇了五輛人力車,阿清太太為我們這次遠征挑選了一些大圓燈籠,模樣像一些裝飾著水母、海藻和綠色鯊魚的大紅球。
  到我們上路時,已將近十一點鐘了。市中心的几個區里,本分的日本人已經關閉了他們的小舖面,熄了燈,拉上了木制壁板,推上了紙糊的窗框。
  稍遠一點,近郊的老街上,早就處處關門閉戶了。我們的車在漆黑的夜里滾動,我們向車夫嚷著:“阿雅古!阿雅古!”(快!快!)他們拼命跑著,發出輕輕的喘息,像一些興高采烈、快樂得不知所以的動物。在黑暗中,我們五個人,一個緊挨一個,像一陣暴風雨席卷而過,在不大接縫的古老的舖路石上猛烈地顛簸,那些不太亮的紅球燈籠,一直在竹子把手的頂端跳動。間或有几個日本人,頭戴夜間的藍布頭帕,打開窗子瞧瞧是些什么冒失鬼,這么晚還在外面瘋跑,弄出這么大的響聲。有時,我們經過時投射的一線微光,給我們照亮了蹲在佛寺門口的一只石頭怪獸的可怕笑容……

  終于,我們到達了諏訪神社的山腳,撇下車夫和小車后,我們便開始登上那巨大的、今夜沓無人跡的階梯。
  菊子總是有點故意做出小女子嬌滴滴的模樣,擺出被嬌慣的、多愁善感的孩子的姿態,夾在我和伊弗之間,倚在我們倆的胳膊上,慢慢往上爬。
  長壽花正相反,她像鳥儿似的蹦蹦跳跳往上攀登,為了好玩還給沒完沒了的台階數數。
  “希托茲!弗塔茲!密茲!約茲!”(一!二!三!四!)她邊說邊接連地輕輕蹦著往上爬。
  “伊茨茲!穆茲!納那茲!雅茲!科科諾茲!”(五!六!七!八!九!)
  她把重音念得非常重,似乎想使這些數字顯得更加古怪。
  在她漂亮的黑發髻上,一支小小的銀翎毛閃閃發光,她的側影細膩、优雅,還极其奇特。在我們所處的黑夜里,只看見她那差不多是丑陋且沒有眼睛的面孔。
  真的,今晚菊子和長壽花看上去像小仙女,那些小個子日本女人,在某些時候,借助風雅的怪誕和奇巧的安排,就會產生這樣的效果。
  花崗石的階梯,空曠巨大,在夜空下全部呈灰色,在我們面前,似乎高高地逃遁而去;而回頭看時,卻又似乎在我們背后深深地、令人眩暈地滾人無底深淵,在這延伸著的,過分延伸的斜坡的台階上,我們必須通過的宗教牌樓投下了黑色的陰影,這陰影,似乎在每一級台階的凸起處折斷,整個影子如扇子般折成規則的折痕。牌樓孤零零地疊立,一座一座層層疊起,它們令人惊歎的外貌既极端簡朴,又是罕見的考究。它們線條明晰地顯現出來,但卻具有龐然大物在月光下產生的模糊幻象。它們那些拱起的下楣,兩端翹起,成為兩只令人不安的角,一直伸向群星閃爍的遠方的藍色蒼穹。像是想通過這些尖角,向神靈傳送它們的底部在附近布滿墳墓和死人的土地上听來的信息。
  我們這小小的一群人,此刻被拋入這巨大的坡道之中,我們緩緩前行,半為頭上蒼白的月色、半為手中的紅燈照亮,這些燈籠,一直在長長的提手頂端搖來晃去。
  神社周圍万籟俱寂,我們愈往上走,甚至昆虫也漸漸不再出聲,一种夾雜著宗教恐懼的虔敬之情漸漸感染了我們,同時一股更強的寒气在空中散布開來,讓我們感到了涼意。

  到了上面,我們走進那置有玉馬和瓷塔的佛院時,竟感到有些惶恐。由于有圍牆,里面更幽暗了,我們的光臨似乎打攪了空气的精靈和有形的象征——被月亮的藍色反光照亮的怪獸、怪物——之間的不知什么秘密會談。
  我們向左拐,鑽進花園平台,走向我們今夜的目的地蛤蟆茶舍。我們發現它已關門。——我早料到了,在這樣的時刻,肯定已經關門、熄燈……在門口,我們一齊把門敲得震天響,用最溫柔的音調呼喚我們認識的每個服務員小姐的名字:阿明小姐、阿星小姐、阿露小姐、阿菊小姐。沒有人應聲,別了,加香料的果汁冰霜!別了,加冰雹的甜豆!……
  在射擊場的小屋前,我們的阿妹們,忽然一下子跳到旁邊,嚇得魂不附体,說是地上有一具尸体。果然,是有個人躺在那儿,我們借助紅燈籠的微光小心翼翼地察看現場,因害怕死人而盡可能伸長燈籠的把手:鬧了半天這不過是射擊場的老看守,七月十四日那天,他曾為菊子挑選了那么好的羽箭,此刻這好老頭正在睡覺,發髻有些散亂,他睡得這么香,如果打攪他實在太殘酷了。
  去,到平台邊緣去瞧瞧腳下的停泊場,然后我們就回家。
  今夜,停泊場是一道陰森可怕的大裂口,月光照不到那儿,一個巨大的罅隙,仿佛一直開裂到地心深處,那里面閃爍著船上的燈火,好像坑穴中匯聚了大群的螢火虫。
后一頁
前一頁
回目錄