|
后一頁 前一頁 回目錄 |
什干屈村并不是一個不起眼的地方。我覺得可以稱之為集市點,因為這儿有一個市場。這個地方位于布雷加爾尼察河与斯勒托夫斯卡之間,水源充足,土地肥沃。從我們經過的這一帶的建筑中,看出當地人達到了一定的富裕程度。 我們打听到了一家客棧。這家客棧有許多棟房子,中間是一個大院子,給人的印像是一個騎士庄園。從建筑風格看,店主肯定是一個保加利亞人,實際上也是如此。他非常友好地迎接我們,給我最尊貴的稱號,他很可能對馬有很深的研究,稱贊我的寶馬,邀請我進屋。他叫做伊利亞斯,有兩個客棧,一個招待普通旅客,一個招待他稱頌的客人。 兩個仆人一定要把我從馬背上接下來,抬到貴賓室去。室內有一件使我吃惊的東西,是由一把靠背椅一樣的架子組成的,上面舖著一塊又長又寬的軟墊,几乎可以叫做長沙發。 店主注意到了我在觀察這件家具。我躺到上面,他自鳴得意地微笑著說: “你覺得在這儿找到這种沙發很奇怪吧?這是在索菲亞做好,用車子運到這儿來的。你是穆斯林,大概習慣于翹二郎腿。我是基督徒,可以兩腿叉開坐。你一只腳腫了,可以用舒服的姿勢坐。” “我從年輕時起就習慣于這种坐的姿勢,”我回答,“因為我不是穆斯林,而是基督徒。” “如果你是基督徒,又習慣于這种坐姿,你是不是來自遙遠的地方?” “我來自法蘭克。” “啊,我很了解這個地方。” “真的?我很高興。” “真的。它在巴伐利亞旁邊,伏爾加河流過那儿。” “我很高興地听到,你對我的祖國很了解。知識這么丰富的人在這儿實為罕見。” “因為他們不想學習,”伊利亞斯說,“可是我總是張開眼睛和耳朵,從不讓任何東西從記憶里消失。我對你的祖國的了解還很多。” “我已經注意到這點了。” “首都是慕尼黑,那里有最好的啤酒,這個你在我這儿喝得到,想喝多少就喝多少,而且在——” “你有啤酒?”我打斷他的話,“你自己喝嗎?” 我琢磨,這儿可能也有巴伐利亞人住店,用啤酒來換現錢。 “是的,”什干屈的這位啤酒釀造者回答,“我自己做,人們喜歡喝,夏季尤其有人喝。” “你用什么做?” “長官,我不能透露。這是一個大秘密。” “在巴伐利亞,每個小孩都知道這种秘密。我甚至知道好几种啤酒的秘密,并且知道怎樣釀造稱之為濃的、淡的、濁的、清的、完全透明的白啤酒。” “長官,你是比到過我這儿的那個人更熟練的啤酒釀造者,我是向那個人學來的。” “那個人是從哪儿來的?” “來自伊斯坦布爾。” 原來如此!他肯定是那個人。他的產品,我在達比拉客棧伊巴雷克那儿喝過。 “他上哪儿去了?” “回家鄉去了。” “走哪條路?” “走圖納河,并沿河而下。” 就是說,是朝北走了。而我要向西。這樣一來,我就無緣赶上干布里烏斯的熱心使者了。要是有一點時間“紅著臉跟蹤”他,那該多好。之所以臉紅,是因為這位學生成績优异。不久前,我在他那儿喝了他按德國配方釀造的土耳其產品。 “我已經听過他的情況,也喝過他的啤酒。” “怎么樣,長官?” “很熱!” *必須加進冷泉水。你想要一杯啤酒?” “那當然。” “一大杯?” “先給我一小杯,品嘗品嘗。” 伊利亞斯离開了一會儿,在這當儿,我的三個伙伴進來了。他們把馬牽到屋后的草地上去了,交給了看管人員。我對他們說,他們能喝到啤酒,他們格外高興。他們肯定是在為我的祖國的這种主要的和烈性的飲料而高興。 店主帶了一個大腹杯,大約能裝一升半。我大膽地張開嘴,把杯子放到嘴邊。确實如我所想像的,一种碳酸進入我的鼻子。 “你是怎么保存啤酒的?”我問。 “用大杯子,把口子封住。” “為什么要封口?” “因為啤酒膨脹,產生泡沫,增加味道。” “誰做給你看過?” “一個在我這儿煮過啤酒的巴伐利亞人。你只管嘗好了!” 我沒有嘗,而是喝,因為啤酒并不坏。我的同伴們也照我這樣做。之后,我訂了一瓶更大的,根据我的經驗,一下子就能贏得這個保加利亞人的心。他端來了一大杯,夠我們一直喝到晚上。他問我們是不是要點小吃。 “過一會儿吧,現在不要,”我回答。我們事先与這儿的居民稍稍談過話。“你認識這儿所有的人嗎?” “為什么不?” “也認識屠夫楚拉克?” “也認識。他過去是屠夫,但現在成了牲口販子,到處跑。” 我最好是到楚拉克家里去看看他,那樣可以清楚地了解他,以便作出恰如其分的判斷。可惜,我現在不能行走,騎馬去或者讓人抬去,同樣使人覺得不舒服,而且有點可笑。 “這個人是保加利亞人還是土耳其人?”我打听。 “都不是,是阿爾巴尼亞人。” “生活狀況怎樣?” “很好。過去他很窮。看來,生意給他帶來了很多錢,因為楚拉克現在屬于周圍一帶最富裕的人之一。” “他是不是享有良好的聲望?” “那當然!楚拉克是個好人,虔誠,行善,很有威信。你如果和他做生意,就會知道他是誠實的人。” “這使我很高興,因為我想和他做一筆生意。” “你是不是暫時在我這儿歇歇腳,就到他那儿去住?” “不,我留在你這儿。我早就盼望能到什干屈來,因為我听說這個地方很美。” “它是很美,長官。兩河之間的地理位置就是一個优點。再說,山很漂亮,從這儿延伸到斯勒托沃以遠,它吸引人們來散步。” “別人也這么對我說。据說通往德雷庫利貝的那條路特別有魅力。” 我有意把話題轉向山谷里的那個茅屋。我想從這個与此無關的人嘴里了解一些情況。 “通往德雷庫利貝?”伊利亞斯問,“這個,我一點儿也不知道。” “那是不是說,它不是很有名?” “我從來沒有听說過。” “但是,這儿肯定有一棟茅屋,叫這個名字。” “很難打听得到。我是這儿土生土長的,也一直住在什干屈,應該知道這棟茅屋。” “嗯!那就只有和我談過此地的那個人用這個名字了。” “很可能。”伊利亞斯認為。 “即使如此,它也應該存在。從名字看,它是一個座落在山谷的茅屋。你是不是知道點什么。” “這個茅屋住人嗎?如果沒有住人,那我就認得。森林里有一所茅屋,位于山谷的最暗處。我的父親用木頭搭起來的。木材屬于他。大約八年前,屠夫從我手里把他買了去。” 這件事給我提供了證据,證明它是個茅屋。因此,我繼續問: “你父親蓋這個茅屋做什么用?” “保存工具:鋤頭、鏟子、鐵掀等。” “屠夫拿它做什么用?” “我不知道。我不認為他會利用它,盡管過去里面沒有椅子,現在搬了椅子進去。” “上鎖了沒有?” “上了。由兩部分組成。在山谷后面,有一條窄水溝從岩石中流下來,茅屋建造在這條小溝旁邊。你為什么這樣熱心地詢問它的情況?” “因為有人向我提起它,說那條路特別美。” “那是他們騙你。你來的時候,先是經過開闊的田野,然后經過陰暗的森林,那里并沒有風景。山谷兩邊的岩石越靠越攏,匯合處是森林最不開化的地方。在那儿,茅屋靠近一口泉,泉水從石頭里面涌出來。那儿并不是一個美麗的地方。” 這時哈勒夫說: “本尼西,我們在找一處我們不能找到的地方。今天早晨你提到一個類似的名字。你指的是不是在哈姆德·埃爾阿馬薩特紙條上所寫的那個地方?你說,我們今天的路可以通往那儿。” “你指的是卡拉奧曼?” “是的,是這么個叫法。這儿掉了一個字母。我們尋找的是卡拉諾爾曼。” “也許只是一個筆誤。” “可能。卡拉奧曼你熟嗎?”我問店主。 “是的。我經常到那個村子去,因為我們到伊斯蒂普去要經過那儿。” “那儿有沒有大客棧?” “沒有。那個地方沒有旅館,离伊斯蒂普太近了,大家都喜歡住城里,不大喜歡住鄉下。” “我說的是一個地方,或者說一座名叫卡拉譜爾曼客棧的建筑物。” “我一無所知。近處不可能有。” “我也是這么想的。” “如果你一定要去,你就去找卡拉奧曼的行政長官。” “這大概沒有多大意義。誰是什干屈的行政長官?” “我就是。我的父親就是行政長官。” “你處理過法律事務沒有?” “處理過,長官。不過,我在這方面很少有事干。這儿住的都是些好人。出事的都是些外地人。可惜,行政長官的權力不大。往往出現這樣的情況,犯罪分子嘲笑我們,因為他們知道,他們得到的支持比我多。” “這不好。在這樣的情況下,你必須嚴厲才能維護你的威信。” “我也是這樣做的,可是我在辦案中對我的上司們的信任少于對自己。這些人平常不恪守任何法規,卻很重視某些強制手段,我擁有這种手段。我辦案用不著多講話。有時出現這种情況,兩派打起來了,并不是不危險的。几周前,我差點搭上了自己的性命。” “怎么回事?” “你大概听說過兩個強盜的事情。” “有所聞。” “他們是最無恥、最危險的罪犯,他們無所不用其极,膽子大得肆無忌憚,狡猾得像野貓,殘酷而又野蠻。你想想看,一個叫比巴爾的一天晚上騎馬跑到我的院子里來,當著許多在場的人,在房間里亂逛,向我要火藥和鉛。” “向行政長官?這太強橫了。” “是的。如果我給他彈藥,我的良好聲譽就完了。我拒絕了他的要求,他就向我襲擊,展開了一場惡斗。” “你是胜利者,因為有那么多人在場,這些人必然幫忙。” “哎,沒有一個人出手,因為所有的人都怕強盜們報复。我雖然不是弱者,可是對付不了這個像樹一樣粗壯的人。比巴爾制服了我,打我。如果不是我的兩個仆人前來助戰,我就要吃虧。我們合力抓住他的領子,把他扔了出去。” “不賴!有一個地方的警長把強盜扔了出去,据說他抓住強盜,把強盜輕輕松松地提到門口。” “笑吧!我很高興,我擺脫了他。他离開時,發出极可怕的威脅。第二天,我到田里去,從樹林里突然向我飛來一顆子彈。子彈沒有打中,從我的身体与胳膊之間穿過。如果再往右兩指遠,就會打中我的心髒。” “你怎么反應的?” “我迅速跳到一棵大樹后面,掏出手槍。這時,比巴爾從樹林里出來,騎一匹斑馬,嘲笑我說,他僅僅是做給我看看。以后,他再開槍,就會打准。說完,就走了。” “你再遇到過他?” “沒有。但是,我現在出門沒有不帶獵槍的,因為如果和他再見的話,我們兩人中總要死一個,不是他就是我。” “那就准備吧,伊利亞斯!這次會見也許就在今天舉行。” “怎么回事?今天?” “我知道,這兩個強盜最遲明天到達什干屈。” “上帝的圣母啊!你從哪儿知道的?” 我向他講述了我的會見和戰斗。 “你還活著!”伊利亞斯吃了一惊,“這是一大奇跡!” “我當然不會像你那樣輕松過關。我在戰斗中腳脫臼了,所以你看見我穿靴子坐在你面前。” “你的腳脫臼了!盡管這樣,你還逃脫出來了?” “是的。強盜們后來知道,我想到什干屈來。現在,他們已經在路上,要來報复我。” “好哇!你把這些強盜帶到這儿來害我們!” “你想讓我說清楚嗎?” “不!我更要緊的是保護你。可是,我們怎么著手?也許我犧牲自己的生命。” “我不需要你的保護。但是我會使你感到不舒服,因為你必須逮捕這里的一個居民。” “可能是誰?” “屠夫楚拉克。” “長官,這是不可能的!” “也許可能。你先看看這些委任狀!你會看到,我确實可以要求你幫助,如果你看出确實有這個必要的話。” 這位行政長官看完了這些證件,對我報之以深深的鞠躬說: “長官,我猜對了:你一定是位顯要的人,因為你受到君主的保護。可是,這對于我來說是糟糕的,因為我必須首先服從你,可我從上面得不到支持。如果我不給你支持,你就會抱怨我,那我的日子就不好過了。如果我拒絕你,因而使我的上司感到不舒服,那對我來說,同樣是糟糕的。我可以照辦,也可以不照辦,我行我素。可是,不論采用哪种辦法,都吃虧。” “不要擔心!我會想辦法使你不受損害。你听說過舒特嗎?” “當然听說過。他是与罪犯們聯系最廣的頭目。普通人不認得他,不知道他是誰,不知道他住在哪儿。可是,他和他的人到處都是。” “我找他。” “你?啊,你大概是個大官,是不是警察或秘密警察?” “不,我不是官。我是想和舒特談私事。” “你找不到他的。” “我已經找到他的蹤跡。在什于屈這個地方有他的一個心腹。” “你指的是誰?”伊利亞斯睜大眼睛追問。 “就是那個楚拉克。” “長官,我愿意相信你的每句話,只有這句不信!” “看來,這個屠夫是個久經世故的偽君子。” “不,他是一個好人,他甚至是我的朋友。” “那就是你交友不謹慎。” “拿出證据來,長官!” “我會拿出來的。事先,我要求你最嚴格地保守秘密!不能讓楚拉克知道我談了他的什么情況。” “我保密。”伊利亞斯保證。 “那我就權且告訴你一些情況。你听說過奧斯特羅姆察的穆巴拉克?” “听過。他是一個圣人,据說會法術。” “你相信?” “不相信,因為我不是穆斯林。” “這個人是個极其危險的坏人。看樣子,他是舒特手下的一個頭目。” “長官,你對我說的事情使我吃惊。” “我已經證明,這個穆巴拉克有罪,并且奧斯特羅姆察法院已經根据我提供的證据把他逮捕起來。可是他逃跑了,現在正帶著其他罪犯和兩個強盜在路上,那兩個強盜是他的同盟者。” “上帝保佑我們!”行政長官說。 “他們想找屠夫楚拉克。” “這就是說,你仍然認為,這個人是罪犯?” “是的。但是我對你不提出要求,只期待你不阻擋我。” “我不想阻擋你。你對我下命令吧!” “剛才提到的那些人可能已經到了。我想确切知道是不是這樣。” “他們還沒有到。他們一來,我就讓你見到他們,因為屠夫住在我的對面,就是對面那棟樓,你從窗口可以看見。他也不住在家里,是一個鐘頭前才騎馬回到家里的。” “你愿不愿意派人告訴他,請他到我這儿來一趟,因為我一定要和他談一談。” “照你的命令辦。要不要我參加你們的談話?” “不要。我只要求你別讓他看出你有絲毫反對他的意思。要像過去一樣對他友好!” 伊利亞斯出去派遣信使去了。我看見信使消失在屠夫的屋子里。 我好奇地等待他們出現。我准備見一個卑躬屈膝、彬彬有禮、阿諛奉承的人。我認為,他是一個窩藏犯,不是團伙的干將。 我拿出從伊斯米蘭德塞林兵工厂得到的科普特教會徽章,插在非斯帽的前面。哈勒夫也插上。這种徽章是成員標志,肯定可以向屠夫證明我們的身份。如果穆巴拉克及其同伴還沒有到,我就有希望了解到踏破鐵靴尋覓的秘密。我再三囑咐我的同伴們對這個人要友好,不要做引起他絲毫不信任的動作。 然后,我看見楚拉克和信使從對面的屋里出來。我弄錯了。他与我想像中那個人完全不同。他身材高大壯實,苗條而秀气,像一個地道的山里人。他頭戴一頂白色非斯帽,下身穿紅色燈籠褲,上身一件藍色繡銀線的馬甲和一件紅色鑲金的寬袖上衣,腰間系一根黃色絲帶,絲帶里插著一把匕首和兩支手槍,腳上穿著閃閃發光的靴子,靴子一直到膝蓋,褲子塞在靴子里面。 在院子外面,屠夫与店主伊利亞斯交談了几句。然后,他才進來。他的深沉的眼光銳利地掃瞄了我們一圈,在我身上停留了較長的時間。這种眼光給我一种獨特的印像:冷酷,無情,殘忍。看來,他根本不可能顯出柔和的眼光。他眯著眼睛,使兩鬢產生一絲絲皺紋。然后,他才重新顯出隨便的樣子。 他向我們打招呼,像一個想講禮貌的人一樣鞠了一躬,但仍不失一副自尊樣。他問: “你就是想与我談話的長官?” “是的。抱歉,打扰你了,請坐!” “請允許我站立。我的時間很少。” “也許我需要你多呆一會儿,比你所預料的時間長一點。也許你有客人,那時間就短一點?” “我沒有客人。” “你也不等人?” “不等。”屠夫簡短地回答。 “那就請坐吧。我的腳有毛病,我不能站立,不好意思,我只好坐著,而你卻彬彬有禮。” 現在,楚拉克坐下了。我雖然嚴厲地審視著他,卻看不出需要發脾气的理由。他是個自覺的阿爾巴尼亞人,收到邀請來拜訪一個外國人,現在等待知道受邀請的理由。他沒給人以虛偽、陰險和隱藏幫凶這樣的印象。 “你認識這個嗎?”我提出問題,并指著徽章。 “不認識。”楚拉克回答。 我等待著。對我這個陌生的外國人,他不能立即回答第一個問題。 “你仔細看看這個紐扣!” 楚拉克以無所謂的目光看了看,說: “不就是個紐扣嗎!你是不是要我給你找一個?” “是的。”我開門見山。 “我做馬牛生意,不賣紐扣。”他如此回答。 “這個我知道。用這樣的紐扣根本不是做買賣的。我來,是給你帶來問候的。” “誰的問候?”他冷淡地問。 “德塞林,伊斯米蘭兵器匠,還有他的弟弟。” 這時,他的眼睛里出現友好的神色,臉色也不那么嚴肅了。 “你認得這兩個人?”他問。 “很熟。我肯定認得他們,因為我們是兄弟。” “你從哪儿來?” “伊斯坦布爾。我是烏斯塔的使者,關于他的情況你是會听到的。” “我知道。他派你找誰?” “找舒特。” “你想找這個人?” “有這個想法。” “哎喲!這可難辦。” “對我來說很容易,因為你會告訴我。” “我?我知道舒特什么呀?你認為我是一個強盜?” “你不是強盜,而是一個勇敢的阿爾巴尼亞人,你了解徽章的重要性,并且按照它的指令行動。” “長官,我知道該怎么辦。你戴的徽章是頭領的標志。但是,我們取消了這個標志。它已經失效,因為用它造成許多誤會。現在用的是另外的標志。” “什么標志?”我冷靜地問。 “你知道,我不能對你說,因為你會用它做證据。” “是一段話?” “是的。第一句表示一個地點。你在那里找到舒特。” “在德雷庫利貝。” “長官,這是對的!我听說,你确實是屬于我們的。但是其他的表示你知道嗎?” 可惜,我不知道可能是句什么話。我想起奧斯特羅姆察的渡船工人,他是必須向老穆巴拉克報告的。“敘爾達什,一個信得過的人。”他在門口肯定是這樣叫喊的。難道這句話在這儿是暗語?我大膽地用它,于是回答: “當然我必須知道,因為我是敘爾達什,一個信得過的人。” 現在,他滿意地點了點頭,几乎是親切地說: “也對!你是我們的一員。我可以信任你,并且歡迎你。你不想离開這個客棧而成為我的客人嗎?” “謝謝。你看得出,我呆在這儿好些。” “你是一個聰明而又考慮周到的人。這使我很高興,并且提高了我對你的信任度。你給我們帶來了什么信息?” “我只能對舒特說。” “你也懂得保密。哎!要我干什么?” 楚拉克站起來,來回走動,思索著。然后他說: “是私事還是公事?” “是公事,關系到許多方面。” 他的眼睛閃著貪婪的光。 “你期待我的是什么?” “你帶我去德雷庫利貝。” “你認為在那儿可以找到舒特?” “但愿找得到。” “好吧,我可以相信你,告訴你,他在那儿等你,如果我通報他一下的話。只不過要花一點時間。你有耐性?” “如果一定要有的話,我等,盡管我有許多事要做。” “我加緊辦。”楚拉克保證。他打量了我的陪同一下,問: “這些人是誰?” “我的朋友和陪同人員。” “他們是為同一件事來的?” 我肯定地回答。他接著問: “他們也想見舒特?” “不是一定要見。我單獨和他談也夠了。” 他的臉上滑過一道不明顯的、不确定的微笑。他轉動了一下他那長長的胡須,又用打量的眼光朝這三人掃瞄了一下,然后說: “他們必須同行。舒特肯定想見他們一眼,因為他們是你帶來的。” “我也覺得這樣合适些。” “長官,我看,你穿的是一只病人的靴子。你的腿怎么啦?” “騎馬的時候受傷了,我不能走路。” “那你怎么還要跟我去德雷庫利貝?” “騎馬。” “听說,你不認識路。騎馬是通不過灌木林的。” “能不能勞駕舒特來看我?” “你想到哪儿去了!他是不會這樣做的,即使君主來看他,也不會出來。” “我很愿意相信!” “此外,他從不讓別人看見他的臉。他總是戴黑面具。他怎么能帶著這樣的面孔出來呢?” 楚拉克想了一下,又說:“有一個辦法:你必須讓人抬。” “這不舒服。抬的人很累。” “不累。他們不是把你背在肩上,而是用轎子。你可以從我這儿得到轎子。我的母親年老体弱,不能走路。我給她做了一副轎子,使她不走路也可以出門做客。” “謝謝你。你也雇轎夫?” “你想到哪儿去了?轎夫!我們在這儿可以雇外國人嗎?你要讓你的人抬。” “好。他們愿意抬轎。” “但不是馬上,因為我必須先通報舒特。然后,你必須告訴店主,說你是我的朋友,對他說,我對他說的,他都得做。” “為什么?” “因為我不知道,你向舒特匯報的內容和談話的結果。而我必須作為信使回到村子里來。也許舒特邀請你做客。但誰也不知道還會有什么決定。所以,我必須能向伊利亞斯證明我是你的委托人。” “我也愿意這樣做。”我說。 “好吧。從現在起一個鐘頭內,你們來取轎子,并且到村邊,從右大門出去。我在外面等,不要讓別人看見。” 楚拉克走過通往院子的百葉窗前,把店主叫來說: “我和這位長官有點公事。他在一個鐘頭內离開,說不定以后要通過我帶信給你。因此,他要我對你說,我受他委托通知你的事情,你都得做。你自己問他吧!” 伊利亞斯看了看我,我證實有此事。然后,屠夫离開。我看見他進屋不久后就出去了。 “長官,我不理解你,”一直原地未動的店主現在開始講話,“我想,你會把屠夫當做罪犯,而你卻授予他這么大的全權。他來下令,我必須服從。” “根本不會。我只是裝成這樣,現在我就收回我的授權。我可能派楚拉克來,但是我會從我筆記本撕一頁紙給他,上面只寫一個詞‘安拉’。他把紙給你看,你就照他的做。如果沒有一張寫了這個詞的紙,你就拒絕他。” “楚拉克會生我的气。” “這對你關系不大,就好像我生你的气一樣。他可能會偷看我們的武器和我的馬。你有一個可以上鎖的馬圈嗎?” “有,長官。” “那就把我們的馬都圈進去,要派兩個手下看守,以免被人偷走。就這么多事。你要擔保不出事。” “天啦!要是我能夠當你的馬就好了,那我就馬上把我的店子賣掉!我自己看守自己。” “干吧,做點飯給我們吃!” 我們坐下,一個鐘頭后,奧斯克和奧馬爾從屠夫家里抬來了轎子。我上了轎,再一次提醒店主要采取的方式,然后就出發。 奧斯克和奧馬爾抬著轎子,把獵槍扛在肩上。哈勒夫走在前面,扛三支槍:他自己的一支和我的兩支。轎子里沒有放槍的地方。我們离開村子后,看見了屠夫。他見我們來,就走在我們前面,与我們保持一大段距离。直到進入森林,遠近都不可能有人看見我們了,他才停住腳步等我們。他以奇怪的、几乎是生气的眼光觀察著我們,說: “你們怎么帶武器,好像我們要去打仗一樣!” “武器是自由人的標志,”我回答說,“我們習慣了,我們從未离開過它們。” “現在你們必須放下,否則你們不能与舒特說話。他不能容忍人們帶武器靠近他。如果你們把武器放在茅屋前面,武器會保存完好,因為我留在旁邊。” “我不放下武器,”我回答,“如果舒特不和我們談話,我們就不麻煩他了。” 我馬上下令返回。隊伍又回村去。屠夫發出了一聲不怎么遮擋的咒罵,嘟嘟囔囔地說: “站住!這不行!我已經与舒特約好了。如果我不把你們帶去見他,他會對我不客气。” “那他就不要對我們提出這种無理要求。” “舒特從不干無理的事情。我去試試看,看能不能允許你們帶武器。如果這作為一個例外,那會使我感到奇怪。” 楚拉克气沖沖地繼續走,我們繼續跟隨他。我不喜歡讓我們不帶武器。如果我們被帶入陷阱,沒有武器,我們怎么能夠出來呢?現在,只要我們有武裝,我們就不需要害怕。可是,如果現在我們在路上遭到襲擊!我沒有武器。轎子是木架子做成的,一副擔架加一個小間。我只能翹著二郎腿,這只受傷的腳是個大負擔,我几乎不能動彈。在遭到襲擊的情況下,我還沒有踢開轎門跳出來,身上就會中彈。而且由于腳有問題,我不可能跳出來,去對付從灌木林中射出的一顆子彈。哈勒夫也毫無辦法,因為他身上扛著三支槍。奧斯克和奧馬爾抬著轎子,也不能立即作出反應。這意味著,我們處在一种失敗的位置上。 森林不像屠夫所描述的那么密。我們是完全可以騎馬在樹下通行的。這种不實的言詞無論如何不能減輕我們的不信任。我把轎門打開一點點,握緊手槍。 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|