|
后一頁 前一頁 回目錄 |
第二天早晨主人和客人在花園里一棵老椴樹下喝茶。 “音樂大師!”談話間拉夫烈茨基順帶著說,“不久您就得寫一首慶祝贊歌了。” “慶祝什么?” “慶祝潘申先生和莉莎結婚啊。您注意到嗎,昨晚他是怎樣在向她獻殷勤的?看樣子,他們之間一切都進行得很順利。” “這絕不會的!”列姆高聲說。 “為什么?” “因為這不可能。不過,”稍過了一會儿,他又補上一句,“世界上什么都是可能的。特別是在你們這里,在俄羅斯。” “我們暫時先撇開俄羅斯;不過您認為這門婚事有什么不好呢?” “什么都不好,一切。莉扎薇塔·米哈依洛芙娜是一位有正義感的、庄重的姑娘,有崇高的感情……可他……總而言之,他是個只有一知—半—解的人。” “可是她愛他,不是嗎?” 列姆從長凳子上站了起來。 “不,她不愛他,也就是說,她的心非常純洁,自己也不知道,愛是什么意思。馮1·卡利京夫人對她說,他是個很好的青年人,她就听馮·卡利京夫人的話,因為她還完全是個孩子,盡管她已經十九歲了:她每天早晨祈禱,晚上祈禱,——這也很值得稱贊;不過她不愛他。她能愛一個很好的人,可是他并不好,也就是說,他的心并不好。” 列姆情緒激動地一口气說完了這些話,說話的時候邁著小步在茶桌前踱來踱去,眼睛在地上東張西望。 “親愛的音樂大師!”拉夫烈茨基突然高聲說,“我看,您自己愛上我的表妹2了。” -------- 1德國人在人姓氏前加一個“馮”,表示那個人是貴族出身。 2原文如此。 列姆突然站住了。 “請您,”他用有點儿發抖的聲音開始說,“請您不要這樣跟我開玩笑。我不是瘋子:我尋找的是黑暗的墳墓,而不是玫瑰色的未來。” 拉夫烈茨基怜憫起這位老人來了;他請求他原諒。喝過茶以后,列姆給他演奏了自己寫的一首頌歌;吃午飯的時候,拉夫烈茨基又讓他漸漸地談起莉莎來。拉夫烈茨基留心而好奇地听著。 “您認為怎么樣,赫里斯托福爾·費多雷奇,”最后他說,“不是嗎,現在我這儿一切都安排妥了,花園里花也開了……是不是可以邀請她和她母親,還有我的表姑到這儿來玩一天呢,啊?這樣您會覺得高興嗎?” 列姆把頭埋在自己面前的盤子里。 “那就邀請吧,”他用勉強才能听到的聲音說。 ‘那潘申呢,要不要邀請他?” “不需要,”老人几乎像孩子樣微笑著回答。 兩天后費奧多爾·伊万內奇進城去卡利京家。 ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對 轉載請保留,謝謝! |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|