|
后一頁 前一頁 回目錄 |
有一种人總是机場保安和海關監察所稽查的對象,至于他犯什么罪,倒顯得無關緊要。這類人一般是年輕人,身穿T恤衫,腳穿運動鞋,肩后背著一只旅行包,披著一頭蓬亂的頭發,鼻梁上架著一副墨鏡。 不過,凱文·里奇被關稅和消費稅巡視員從“無可申報”過道中拉出來,倒不是因為他有上述嫌疑,國泰航空的班机將他安然無恙地從新加坡送到了倫敦希思羅机場。他們截住凱文主要原因是他沒有托運行李,而且是第一個過關的旅客。在關稅和消費稅局里,檢查某個旅客行李,是給其他旅客做個樣子。但在他們看來,凱文就是個走私犯、恐怖主義分子、販毒者和搗蛋分子。他們這么做,只不過是為撈取外快找借口。 他攜帶了三個微型處理器數据庫,每個差不多袖珍筆記本那么大,注釋商標是“思考者”,南韓生產。他本來送兩個給伊莎貝爾姨媽的兩個儿子,但三只全被關稅和消費稅局沒收。他們僭取了特權,什么都可以做,包括搜查肛門、咽喉和陰道,當然,這些不總是同時進行的。 花了好大一會儿,他們才意識到,沒有密碼,是進不了他的思考者的。他們气急敗坏地采用磁性放射器,在他的旅行包里亂翻一气,結果,只好很不情愿地將行李還給凱文。 “歡迎到英國來。”他离開時,撂下了這句話。 伊莎貝爾姨媽是他母親的小妹,她与查理的內弟杰克·溫菲爾德結了婚。凱文對查理的高談闊論佩服得五体投地。如果說教授的妻子米西到了中年才染上可卡因,杰克則早就是遠近聞名的惡少,而且經常退學,這要歸咎于他們家族酗酒的嗜好。 現在他是嗜酒者互誡協會的成員,查理教給他一些基本的金融知識,把他派住倫敦,領導里奇蘭證券公司設在那儿的辦事處。他干得很出色,特別是适應了那儿的語言環境之后。伊莎貝爾身体一直強健,連生了兩個儿子,洗禮時取名為魯珀特和佩勒格林。 杰克在倫敦忙于他的金融業務,伊莎貝爾卻城里城外扭捏作態地到處閒逛。她身穿勞拉·阿什利設計的印花裙服,腳蹬綠色威靈頓高幫皮靴,外面罩一件夾層無袖巴伯夾襖。 盡管他喜歡听小魯珀特和佩勒格林把“可樂”說成“凱樂”,但更讓他覺得好笑的是他姨媽的這身打扮。當然,只要他們能擺弄他的思考者,他要他們怎么說,他們就會怎么說。如果他給他們兩台電腦玩,他們會開心得鬧翻了天。 “凱文,你不該這么讓他們胡鬧,”伊莎貝爾責備道,“它們很貴,可以買個地球。” 他記得伊薩1以前常說“貴得可以買上一只胳臂、一條腿”。他有好几個月沒來看望她了,這段時間,她的英國口音像超光速推進器似地長進很快。 1“伊薩”是“伊莎貝爾”的昵稱。 在杰克家,凱文找到一個調制解調器,連到主机上,然后撥了一個紐約市的號碼。這個號碼直通齊奧·伊塔洛的卷蓋式橡木寫字台上的電話。 “午安,我是齊奧。” 伊塔洛的聲音听上去很脆弱。大不列顛島上已是晚飯時刻,但曼哈頓才剛剛午飯過后,伊塔洛中飯之后需要小睡片刻。伊塔洛午餐很簡單:一只史密斯奶奶大苹果,通常是帶皮的,他自己用刷子和洗滌劑刷洗干淨,外加兩個小燕麥餅。 對于這位曾經是思維敏捷、精力充沛的老人來說,需要休息是一件新鮮事。他确信整個家族里,誰也不會知道他的体力在開始衰竭,可是他錯了。 “是查理嗎?”伊塔洛問道。他清了清嗓子,又問道,“查理,你什么時候能來這儿?” “我是凱文,是從倫敦打來的。” “哦,當然。你怎么樣,小伙子?” “還是滿世界亂跑。听著,齊奧,海關的几個混蛋想要扰亂我的電腦程序。我想轉儲到你的線路上,讓你的電腦專家搞搞清楚,他們究竟對我的電腦有沒有做什么文章,以及他們是不是得到了些什么。你明白嗎?” “沒問題。”凱文听到一聲喀嚓聲。“請吧,凱文。” 他通過調制解調器,開始在他的思考者上快速下翻。事畢,他又說:“齊奧,也許這些小丑在我的電腦上使用了病毒。” “是不是上次你從新加坡打電話時給我說的那份材料?” “是有關他如何得逞的那份翔實材料。” “難道海關上的探子不能收買?你覺得他們從你的電腦里搞到了什么情報?” “他們不知道我的密碼,但也難說……” 伊塔洛這一頭猶豫了一會儿。“听著,小伙子,我之所以把你當成了查理……”他的聲音越來越弱。凱文在三千英里之外地方感到有些吃惊,万能的齊奧·伊塔洛竟然也需要調整一下自己說話的方式。“……是因為現在他該來我這儿好好坐會儿了。這就是為什么——代我問候伊莎貝爾,好嗎?叫她給你找一個夠味儿的英國姑娘。” “齊奧,我是凱文,不是溫切。” 一個人抽了一夜的鴉片后是什么感覺,誰也不知道。拿梅斯勳爵來說,就算他過足煙癮,他的感覺也被申勞一頓臭罵破坏了。這有些不可思議,申勞說話向來像圖書館管理員那樣,難得提高嗓門。可是瞧他現在的樣子,吹胡子瞪眼睛的,一臉的凶相。他訓斥梅斯,為什么把他儿子的傳真耽擱了近半個月。 “我知道錯了,”梅斯低三下四地應道,像在一個狂妄自大的斜眼面前的受气包。“這种事不會再發生了,申。” “我這么對你大喊大叫,雨果,不只是因為你耽誤了尼克的信,你也是無意的。”申在他的抽木雕刻的豪華寫字台前坐了下來。他身后放著几只收拾好的行李。申此時在維多利亞公園的別墅家里。和往常一樣,他要到另一個家去。他像台風一樣來去游弋于遠東各國。“讓我惱火的是,”他用可怕的語調,不緊不慢地接著說道,“你竟然將傳真大模大樣地撂在桌上。” 梅斯勳爵眨了眨眼睛。想想,傳真從什么地方發來的,他暗自問自己。“是什么地方發來的?”他出聲問道。 “是派克大街上查理·理查茲的妻子那幢二聯式公寓里的机子。” “天哪。”這位英國佬露出一副吃惊的神情,表現得恰到好處。 “我們早知道尼克要去看她的小女儿,叫伊莉莎白?” “叫本妮。” “可我們不曉得尼克也是她母親的客人。巴克斯特·周從紐約打電話确信過這一點。我妻子也說,我的儿子陪她的女儿南下到紐約出席了里奇家族的一個婚禮。你明白我的意思了嗎?” “你的意思是說……”梅斯沒問下去。煙癮過后其中一种症狀是出現記憶机能障礙。他弄不明白,什么地方得罪了申。現在,申的模樣很嚇人,好像能吞掉一個大活人似的。 “我指的是直升机那件事。” 此時兩位都陷入了沉默。申默不作聲地仔細閱讀一札書信,偶爾在一些信上划划寫寫,而梅斯勳爵在拼命回憶直升机那件事會出現什么問題。過了一會儿,他想起來了。他眨了眨眼睛。 “上帝呀,”他用低沉沙啞的實聲音說,“哦,上帝呀。” “我儿子當時顯然也在場,這個險冒得太大了,我們竟毫不知覺。假如當時我們雇佣的是一個火箭炮手,而不是神槍手,會出現什么樣的后果?如果你覺得今天上午我對你說得太明白的話,想想我對周得說些什么。” “不過,”這位英國佬回答道,他想緩和一下恐懼的气氛,“小尼克一定机靈地應付過去了。我的意思是,有這樣一個可靠的人在他們中間,也不是坏事,您說呢?” 申從他的抽本寫字台上抬起頭,他虹膜和瞳孔上的隱形眼鏡使得他的眼睛有些變形,好像黑色的眼球要暴露出來一樣。“你覺得這是個很妙的主意?”申用毫無表情的聲音問道,弄得梅斯勳爵搞不明白,他究竟認為這個主意是好是坏。“你覺得值得冒這個險?” “我想還是要考慮考慮。”梅斯見勢頭不對,赶緊見風使舵換了個口吻。 “我想,動腦子可不是你的強項,雨果。”申的話里沒有夾帶絲毫的愉快。“還是讓我來考慮考慮吧。下一步——”他對桌上的材料皺了皺眉。“我們得設法解開希思羅机場一些數据的程序,這些都儲存在我們的思考者的數据庫里,是我們在韓國建立的那些數据庫。你還記得嗎?就是那次夜闖大華大廈新加坡辦事處。” 這一回,梅斯的記憶完全正常了。“他們擁有1987市場行情暴跌的翔實材料。” “如果他們覺得有必要准确了解一些情況,那也許說明他們怀疑是我在對付他們。” 申起身站了起來。他拍了兩次手。在這個電訊世界里,以這樣古老的方式使喚他的雇員,他覺得很開心。這時兩個人突然進來,以致他們不得不止住腳步,站在門外候著。申看了看收拾好的行李,他們馬上領會申的示意,將行李搬走了。他下一站要去緬甸,那儿有一個最贏利的投資項目。除了戶外衣裳外,他還帶了一頂网狀蚊帳。他這一次要去會見一些凶猛殘暴的士兵。他們害怕他,但更害怕當地的軍閥頭目。對申來說,處在給人以威嚴和恐懼的位子是很不尋常的,不過他离絕對權威還有一步之遙。他這一趟緬甸之行的目標之一就是要确定是應該讓這种現狀持續下去,還是予以修正。 “有一點,我們必須非常小心謹慎,”申對他的英國雇員說,他停頓了好長一會儿,以示強調他要說的話。“我們千万不能過早惊動里奇蘭大廈的人。周在那儿,他最了解情況了。在里奇蘭的心髒安插一個代理人,這是一個很好的主意,但是如果這個代理人姓申的話,我們冒險的后果要比直升机計划嚴重得多;這無疑是找死。” 他走了。梅斯勳爵眨眨眼睛,搖了搖頭。申在這儿時,像往常一樣那么耀武揚威,恨不能霸占所有空間和氧气。現在他從這儿消失了,卻仍讓梅斯心有余悸。實際上,這位英國人已經開始心惊肉跳,他得喝上几杯粉紅色的杜松子酒才能平靜下來。 該死的鴉片。 ------------------ 小草掃校||中國讀書网獨家推出||http://gd.cnread.net |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|