后一頁
前一頁
回目錄
第四十七章


  那姑娘名叫艾里斯,她比約瑟皮娜高,但沒有約瑟皮娜那副好性子。她生著一張冷淡的狹長的臉,天鵝頸,樣子就像古埃及王后奈費爾提蒂,這种模樣在太平洋地區備受稱贊。她和凱文并排躺在狹窄的床上,注視著頭頂上方的電扇悠悠地轉動。
  凱文從一跟她睡覺起就知道她是一個職業老手。不是因為她的技能遠遠高于人們,對這窮鄉僻壤的當地女孩——即使是一個一流的女孩——的期望,而是因為她的香味。這是一种刺激的城市派頭的气味,部分是麝香,部分是檀香。但那不真的是無意中散發的,而是因為艾里斯從未停止使用這种強烈的誘人的芳香。沒有哪种香水持續時間會這么長,凱文知道,艾里斯吞了些香料,這是妓女的小伎倆。如果她出汗,每滴汗里發出麝香和檀香的气味;如果她感到亢奮,就在性欲高潮時放出濃烈的香霧。不管他吻她苗條、光滑的身軀的什么部位,他都會吸得滿嘴的香气。
  檀香木中有股古代木料燒成的死灰的气息,這是一种行將消失的气味,一种暗示秋后冰雪的教堂的香气,如同來自陵墓似的陰森气息。
  到半夜時分,艾里斯已經使凱文嚇得魂不附体,再讓她騎在他身上就像是屈從于一個充滿千年遺恨、正在脫去舊亞麻布裹尸布的木乃伊。他感到迷惑不解的是,以前從沒有妓女使他產生過這种印象。
  他慢慢從她身下挪出,站在床邊,笑得令人愉快:“晚安,艾里斯。”他走向寫字台,在錢包里找到一張五十美元。他盯視著她令人哀傷的美貌:“晚安。”
  在燃短的蜡燭微弱搖曳的光下,她無精打采的埃及人模樣的眼睛睜大了。“這給得太多了,”她潤潤嘴唇,小小的舌頭像條蛇舌一樣伸縮。
  “不多,如果你現在就走開的話。”
  “我弄得太猛了嗎?”
  “一點也不。”他注視著艾里斯,像是第一次見到她。“只是我開始……呃,對你有了各种古怪的想法。”
  “隨你怎么古怪都行。”她問道,“要用鞭子嗎?”
  “只是心理上古怪。我哥哥曾經告訴我一個詞,叫戀尸癖。”
  “你喜歡什么我就做什么。”
  他從一把椅子軍撿起她短短的花襯衣,把它丟在她的頭和她的纖細的气味濃烈的身体上。隨后他把那五十美元的票子塞在她的小小的乳房之問。“以前曾經有什么人提到過這個嗎,艾里斯?你身上有种鬼似的感覺。”
  “我可以做鬼,隨你怎么古怪地玩,全听你的,不管什么,只是別用刀子割我。”
  這請求在他頭腦里響了一會儿,她的生活同時也快速地閃過。“Adios.Buenos noches.Hasta luego”1
  
  1這句為西班牙語,意思是:“再見。晚安。回頭見。”

  艾里斯咯咯笑著:“我不說西班牙語。”
  他把她帶到他的木屋的紗門前。“走吧,美人儿,再見。”
  凱文等了半個小時,听著夜間的聲響,想著他對艾里斯的奇怪的反應。她站在外面這可怕的叢林地里,她對他的吸引力被她身上帶著的那种任誰也不該過的生活的气味所加強。
  “全听你的,任你怎么古怪地玩,我可以做鬼。”他戰栗了一下。什么人曾經多少次割破她柔軟、光滑的皮膚,為了看到鮮血涌出的那种反常的快樂?她有著那种某些男人渴望扼殺、撕扯并劈砍的优雅的東西。他搖搖腦袋,想使這個夜晚變得清醒一些。寂靜。沒有鳥鳴。沒有微風穿過樹葉。
  衛兵們會在日落時鎖上目前在地里干活的囚犯們。吉普車不再巡邏這個地區。但艾里斯則可能已把發生的事報告給了她的老板或任什么管她的人。妓女有忠心,當然啦,但你并不知道對誰。她恨和他一起待了三個小時。夠公平的。或許,他們原本期望她會讓他整夜不能行動。然而,沒有哪個自尊的妓女會報告說那一夜根本不是一個了不起的成績。三次性欲高潮,記分卡上會把它記下,錢,那就是錢。
  他發現自己真想在這座小屋里找到另一個出口。只有一扇前門和三面的大紗窗,即使在深夜把它置于監視之下也是很容易的。第四面牆那側是洗手間和帆布隔開的淋浴。凱文不聲不響地走進去。里間也可以打外面進入,一個人經過,一天工作以后身上髒了,就可以在進人他的房間之前,先把身上洗干淨。如此說來,這就是第二個出口。妙。
  早晨一點時,凱文已經重新打好他的行李袋,丟下他在途中披著的髒衣服。那台思考者他裝了起來。几個月前凱文得到它以及他給布魯姆思韋特的一台。那台經過特別的改裝,使用一張由一位電腦專家編制的程序卡。這种電腦帶有那种卡就能起一台超小型無線電收發兩用机的作用,有效范圍是兩公里。所以監听梅斯向隔壁布魯姆思韋特作指示簡直太容易了。
  七號和八號工棚是禁止進入的地方,是嗎?
  1點15分,他已經在住宿區外放松著步子朝著今天下午他從開來的直升机上瞥見的那些棚地的大致方向走去。那是些四面敞開、鐵皮頂的龐然大物。如果梅斯要他相信巴拉望只是一個小小的試驗机构,這些棚子已經泄露了天机。他們正在改造一些工棚用來制造某种巨大的東西,比齊奧·伊塔治所夢想的要大得多。他也從空中瞥見了其他建筑物,包括一個大豬圈似的關囚工的地方,兩座結實的多半是給衛隊住的建筑物,一個直升机起降點和一個鄰近的帶花園的寺塔式建筑,可能是所醫院。
  但是七號和八號工棚究竟有什么東西這么特別?那個讓他看的樣品是世界其它地方都能見到的那類工作棚,有簡單的机械,用以浸解、炖煨古柯葉,攙進試劑,再經過几個加工步驟,生產出為行家們所稱贊的可卡因氫氧化物。
  梅斯,他自己是個同性戀者,也染上了毒癮。那种白色的東西會對人的頭腦產生某种作用,使得開頭你明白自己在做什么,知道后果,在可卡因控制下漸漸處于一种精神狀態,覺得自己不管做什么都是對的,對的,對的。不管是什么,你知道自己都會贏。
  2點整,凱文已經檢查了大部分工作棚。他斷定,他們能輕易產生足夠的精煉白粉以供應西半球任何毒販子所要的任何東西,甚至會像雨后春筍般發展的交易速度一般快。至于強效純可卡因需求,一個工棚明顯是專用于為特別高純度的強效可卡因生產配制可吸式衍生物的。這种強效純可卡因會讓人喪失一切人類的情緒:恐懼,悔恨,痛苦,甚至饑餓。他也發現,強效純可卡因合上海洛因能產生一种叫做“夢羅克”的新感覺,這种東西比任何曾經有過的街頭藥品都更易上癮。巴拉望島上一切都是最時新的。
  凱文一直在靠月光工作,月亮被云遮蓋時便停下來。頭頂上方的半個灰白月輪給了他所需要的足夠光亮,也給任何哨兵同樣的光亮。但這地方的安靜使人放心。夜里什么人也不會巡邏這种地區。這不是那些需要守衛的工棚,這是奴隸們白天勞動的處所。
  另外兩個工棚獨自隱藏在一小塊土生植物叢中,這片樹叢在整座山脊被重耕并用來种植古柯樹后幸存了下來。這塊呈方形的樹叢已長了二十年,在月色暗淡時把那兩個工棚隱藏了起來。但當云移開后,凱文能十分容易地看到它們。他也能看到一道二十英尺高的擋風篱笆圍著這個地區,大門用三道高度不等的插銷加固,每道插銷都帶有自己的釩鋼大挂鎖。圍牆頂上裝著扭絞的鋒利的鐵絲网。他的嘴感到干燥。他潤潤他的嘴唇,仿佛又嘗到了艾里斯身上的味道。
  凱文這會儿真怀念他丟在那個小屋里的髒內衣和襯衫。他需要那种東西丟在鐵絲网上。就在又一塊云遮掩月亮之前,他檢查了篱笆,尋找通電或安裝警報系統的跡象。在這种窮鄉僻壤,不需要任何那种高級東西。
  他又把篱笆看了一遍,看到在一卷鐵絲网結束、另一卷開頭的地方,有一個几英尺寬的缺口。看來某個頗有經濟眼光的人宁愿讓這個口子留著,也不愿再用一整卷新的鐵絲网來填塞兩英尺的長度。
  2點30分,凱文爬上篱笆越了過去,在七號和八號工棚里潛行。到目前為止,他們的秘密實質使他困惑不解。不錯,它們不包含任何把古柯葉打碎并提取其要素的正規机器。但這地方明顯是某种實驗室。板條箱里沉重的大玻璃瓶整齊地堆在五十五加侖的鋼圓筒旁。
  在中學和大學,凱里都是佼佼者。凱里給他做作業,凱文才勉勉強強通過學業。他以前從未對這虛度的青春悔恨過。但現在,這些容器上標簽的名字正是化學教師們多年來滔滔不絕地對他講的那些拗口的字。他讀標簽時,嘴唇動著。嘴唇干得像紙片。他舔舔它們,另一种動物麝香和檀香木的气味充滿了他的味蕾。
  他該做的是把這些名字錄在思考者里,可他事前弄錯,把它打在無線電收發狀態了。他得重開,找出一張新卡,把它設置成筆記本功能。就在黑暗中,連本手冊也沒有的情況下干?不大可行。或許他能記住這些名字?二甲胺、磷□基氯化物、氫化鈉、乙醇,好的,最后兩個,他听說過它們。頭兩個得費些腦筋。二,甲,胺。好的。磷□……
  一支AK-47上的自動打火聲,喀嗒一下,聲音非常清晰。凱文一下子覺得毛骨悚然。他在兩只長木桌之間躺了下來,試圖把那支勃朗宁從槍套里取出來。勃朗宁的槍管不是那么長,但上面裝了個四英寸的消音器。過好長一會儿凱文才把它拔了出來。
  云層离開了月亮。半輪明亮的月亮突然照亮了下面過道里那個男人的側影,他正把AK-47舉過臀部。
  身上開始流汗,凱文的大拇指松開了保險栓。一切似乎令人難以忍受的緩慢動作在進行。那人看見他在地上了嗎?他怎么會看不見?然而……。
  自動槍從皮套里拔了出來。這動作絕對沒有發生響聲,但門道里那人卻把沖鋒槍舉到肩高,直對著他瞄准。一個僥幸的目標。他不會知道凱文臥倒在粗糙的木頭地面上。但你可不能听天由命。
  凱文對著哈里·布魯姆思韋特的鼻子打進了一發,他倒下時,又把一發打進他胸膛,在開了兩發以后,消音器不大管用了。每再開一槍便發出更大的響聲。但至少,那重要的几發是無聲的。這是他自從科爾羅恩回來以來第一次殺人。他不感到有什么特別的,像平常一樣,只是例行公事。這草木茂密之地,自然不像西西里山村。齊奧·伊塔洛曾告訴他,那地方仍然在交易中扮演角色。別的什么人,也許是看不見的莫羅,在那個組織被強行解散后,收拾著殘局。
  二,甲,胺。
  他低頭彎腰繞過拐角,從那伸開四肢躺著的尸体旁走過。他只停下步拿了AK-47——誰知道這一夜的其余時間還會有什么事?——凱文小心翼翼地走出七號工棚,一步步地走進月色中。布魯姆思韋特把大門開在那儿哩。
  不高明,第一夜就把你的主人殺了。肯定,這是一件社會上不准干的事。他無聲地吹著口哨,環視著地形,以便行動。他長長地,小心地吸了口气。那种陵墓的气味几乎壓倒了他,凱文咬緊下顎。從此往后便簡單了。梅斯爵士作為黑手党中聞名的一個分部頭目,給他的印象并不深。那個分部頭目在七號工棚里躺在他自己的血泊里,死了。梅斯沒有膽量領導一次成功的對凱文的搜索。夜里不能。不管怎樣,現在必須做的一切是离開這個山脊。
  离開這個山脊,离開這個島嶼,并且無論如何都要記住那些所有化學品的名稱。
  凱里·里奇到達里奇蘭大廈比任何人都早。他站在查理的窗前,向下凝視著城市,這時早晨的太陽那斜射的金色光線正穿過那他弟弟凱文一心渴望的使人敬畏的景象。
  有些事情使他大半夜都醒著,一些事与凱文有關。他孿生的弟弟凱文過著那种出生入死的生活,可奇怪的是,他們之間的心靈感應并沒有經常地扰亂他。一次夢中凱里見到他弟弟,凱文懇求地轉身朝向他,那張臉看來被重壓耗損空了。早晨6點,凱里把溫菲爾德留在床上,擔心會弄醒她,慢慢地在他們的小房間里踱步。前一天晚上他不很樂意做愛。凱文不在使他不安,這是他不曾讓溫菲爾德知道的事。她有她自己的麻煩,也沒讓他知道。
  他不聲不響地穿衣,走出她的房間,從在列克星敦地鐵車站月台和第72街上睡覺的男男女女旁邊擠過。空气中彌漫著陳黃油和排出的廢气的惡臭,那种廉价的摻了酒精的酒和不穿鞋襪的髒腳的臭味。
  “虛榮,”一個老頭嘀咕道,“一切都是虛榮。”他粗聲粗气的聲音在清晨的寂靜中回響。他沒有牙齒,沒穿鞋,沒穿上衣,只是用瓦楞紙裹著腹部。他凝視著的目光從水泥地板上抬起,眼眶肮髒,滿是皺紋,但眼睛一眨不眨,冷酷無情。“看看那件輕便大衣,”他責難地說,“一切都是虛榮。”
  听到一個本地城里人的這种責難,凱里在那老人面前丟下一美元鈔票,算是一件對裹在硬紙板里的巫師的還愿物。“這天會怎么樣?”凱里問他。
  “對我來說?還是對你而言?”
  火車駛進了車站,這么早的時候已經客滿了。當火車在商業區加速時,凱里在車輪的尖叫聲中產生了一种想法:世界正在試圖以某個信息与他發生聯系。
  這會儿他坐在桌邊,打開一台小小的日本彩色電視机。“……四十三人死亡,包括十六名學前儿童。与此同時,在新澤西州……”
  他把聲音調小,注視著播音員的眼睛,那雙眼睛在從電子提問机上報道其他不祥的新聞時几乎一動也不動。他看上去衣飾整洁,修飾考究,頭發光溜,一臉机靈模樣,眼里閃著光澤。一切都是虛榮。這會儿屏幕上正在播映一條被炸毀的貝魯特街道。一個婦女抱著一個嬰儿,兩眼直愣愣的,血正從嬰儿的頸子里流出來。
  凱里克制住想給溫菲爾德打電話的沖動。他們的私情不是互相提意見的座談會。而且,她的心比他硬得多,凱文覺得自己可能不會喜歡她提出的任何什么勸告。
  他回頭瞥了一下屏幕,正好看到去年在一次會計學討論會上和他有過一場爭辯的那個聯邦調查局人員的面孔。那個又高又瘦的加里·庫柏的模樣是不會弄錯的。他開大音量。“……科恩,四十四歲。羅斯福醫院急救病室醫生告訴第七新聞頻道,他在開汽車從新澤西州穿過喬治·華盛頓大橋時,心髒病突然發作。車撞擊護欄,回彈回來,跳過路邊,在哈得遜河的四十英尺深的河水中消失了。”圖像轉換成被泛光燈照亮的夜景,一架起重机拖上一輛汽車,汽車中灌滿的污水正大股地流出來。這時播音員繼續播說:“在聯邦調查局里,還沒有誰為此作出評論。今天早晨在阿拉斯加,大量新的石油溢出的清除工作正在進行……”。
  凱里啪的一聲關上電視机。
  是科恩的死這件事讓他大半夜不能入睡了嗎?在夢中見到的是凱文,不是科恩。但也許哪個都不是,可能夢中那人是終于擺脫了科恩的他本人。
  早晨四點鐘,尤伊森唐克中士發現布魯姆思韋特的尸体,他和范德默韋中士是兩個衛隊中士,兩人都曾是南非政府的恐怖分隊“包司”1的成員,都可卡因上癮。為此“包司”解雇了他們,“包司”可是講究派什么人去解決嫌疑犯的。
  
  1“包司”是南非秘密情報組織“國家安全局”的縮寫。

  在布魯姆斯韋特的命令下,他們跟一個一等兵勒克萊拉一起管理二十四個衛兵的小隊,這些衛兵都是些法國外國軍團早期在印度支那冒險活動后的逃亡者。正如凱文到達時從空中看到的那樣,這些衛兵住在兩個磚建兵營里,附近的一個直升机起落點,還有在起落點的那邊,凱文原以為是一個藥房或診療所的花園式美麗的寶塔式建筑物,其實并不是。它是一個六十歲的來自西貢的女人安吉莉克,和手下五個干活賣命的妓女們讓人快活的安樂窩。在這些妓女中只有艾里斯有點姿色和雅致。
  尤伊森唐克的心里過多裝著無用的軍事裝備,一發現布魯姆思韋特的尸体,立即以為整個場地處在包圍之中。他接了警報器。這把雨果·韋史密斯·梅斯爵士惊醒過來,當時他正沉浸在用太多的朗姆酒和麻醉劑混合的惡劣飲料中。5點鐘,早晨的太陽在東方地平線上出現,朝著主要島嶼升起。鳥儿們用一連串的歌聲和對警報器的模仿聲迎接太陽。梅斯和衛兵集合在七號工棚外面的空地上,就像是為一個只有梅斯喜歡的伙伴的一次事先沒有准備的守靈。
  “听著,”梅斯爵士用他的裝腔作勢的倫敦腔說道,“十分明顯,里奇那家伙是暗殺者。我們全清楚。我們有一切交通工具,包括一架直升机。這個山脊有電篱圍困,四面全是垂直的陡坡。如果你們不能在一小時內把他找著,你們就都是一幫沒用的白痴,去吧。”
  克伊森唐克中士皺起眉頭,可作為鼓勵士气的話,梅斯的講話使人們的腰直了起來。他還是不錯的。“我左面的几個,你們,范德默韋中士帶你們向北;我帶左邊其余人向南。跑步前進!”吉普的發動机的轟鳴聲充滿了這個地區。頭頂上方,那架直升机和它的駕駛員喧鬧地挂在空中,駕駛員開始了一系列螺旋式偵察飛行。一等兵勒克萊克被留下監視犯人集中營和監控直升机,獨自走回兵營。
  這是一個上了歲數的怪家伙,結實得像根鞭子。他蓄著一把鐵灰色的大胡子,与臉邊的絡腮胡須連成了一片。犯人們在他的相視下怕得發抖。對勒克萊克說來,犯人們的存在就是為了以新的、使性得以滿足的方式受折磨。勒克萊克十八歲時在奠邊府發明了一种方法,在人身上澆上酒精,把人皮一小塊一小塊任意活剝下來,听受刑的人失聲叫喊。當新聞記者們偶然碰上這种尸体,在厚厚的一層活躍的蒼蠅下腐爛時,巴黎決定讓獨自沉迷于這种毀滅靈魂行徑的勒克萊克作替罪羊。勒克萊克并不介意這种恥辱,但當他們把他送入監獄六星期后,他設法逃了。自那以來,他逍遙自在,在遠東漫游,尋找他娛樂的合法的犧牲品。
  他帶著一包煙和一只十六盎司的啤酒瓶坐了下來,擺弄著無線電設備。“听著,”直升机駕駛員說,“我是法納尤爾。誰在基地,勒克萊克嗎?”
  “是我。”
  勒克萊克隱約听到衛兵經過兵營朝妓院沖去時女人的尖叫聲和笑聲。一只瓶子在水泥地上碎裂的聲音。家具堆得到處都是。一次突然的、粗暴的搜查。那一隊人繼續行動。
  勒克萊克沉思默想著,只要那些妓女們中有一個出格,布魯姆思韋特就會命令懲罰她。他的嘴唇激動得直抖。柔軟的女性表皮,一厘米一厘米地剝下要容易得多,可以觀看著那面孔扭歪成一個瘋狂的面具。只要布魯姆思韋特愿意——但他死了,這下流坯,沒用的老家伙,甚至他死了也給他們引起這些麻煩。典型的英國佬。
  “下士嗎?”
  他在椅子里突然轉過身來,這是那個叫艾里斯的。他想象不出任何人會像她那樣皮包骨,她的奶子簡直像是個嬰儿的。而她還擺架子,做出這种公主的樣子。今天早晨她用眉筆畫了一條很夸張的眉線,突然彎著向外一挑,然后又落在眼睛的外角。這使勒克萊克想起了開羅一家妓院牆上的一幅畫。
  “誰容許你离開妓院的?”
  一种難以描述的气味從她的身体上飄蕩出來,半是香水,半是精液。她又拿出一瓶啤酒來。“安吉莉克以為你可能要這個。”
  態度緩和下來,勒克萊克從她手里接過那個瓶子。在他轉身把它放在打開的那只瓶子旁時,那個美國人大步走進無線電房,拿勃朗宁對著他的肚子,他不聲不響走上前來,把自動槍口塞進勒克萊克的嘴里。血從這法國人的下唇噴射出來。凱文卸下他的一支0.45口徑科爾特自動手槍,傾身向前關了無線電發報机。
  “听著,”他用平靜的聲音說,他的臉一點點地离開勒克萊克的臉。“任何一點行動都會使我扣動扳机。你見過一顆0.9的子彈造成的傷口嗎?告訴我你還有腦子,要不然我要讓你的腦袋開花。”
  勒克萊克的眼睛微微凸了出來,但不是因為恐懼。如果能夠分析他的感情的話,或許他現在也經歷著某种性滿足:虐侍者在受虐待。他終于很輕很輕地點點頭,凱文手槍口喀嗒一聲碰著他的后臼齒。
  “叫直升机駕駛員著陸,在這儿向你報告,現在。”
  凱文把槍口使勁移開,把勒克萊克的嘴唇划了一條新口子,血沿著他的下髭流下,在彎曲的灰胡子尖上直往下滴。那法國人拿一張揉皺的紙輕敷他的嘴。他打開無線電收發机。“法納尤爾,在無線電室向我報告。通話完,不必回話。”
  凱文關了發報机,自動手槍在從勒克萊克下巴上面往下巴底下猛地一拉。他從椅子上站起。“朝門道那儿走。”
  那法國人從艾里斯身旁走過時,怒視著她:“叛徒。”
  “她和你一樣是我的囚犯,”凱文告訴他,“在那些家伙搜查時,我用槍逼著她把我藏在那間平房里。”
  勒克萊克看了他一眼,那眼色表明,他所說的證据是多么不可信。他們目不轉睛地看著無線電房對面那塊土灰色的空地,那儿在刷白的岩石上標著個大寫的X。頭頂上方的空中已經響起直升机的噪聲,灰塵開始打旋,那架小型飛机在向下降落。凱文緊站在勒克萊克身旁,藏著槍,把槍口緊頂住那個法同人的后腰。駕駛員關机后,噪聲停止,灰塵也不飛揚了。他們不聲不響地注視著那駕駛員艱難地朝他們走過來。在緊張狀態中時間顯得特別長。那駕駛員以正常速度走著,對凱文說來,在這确實沒有時間可耽擱的時候,他看上去像是在爬行、閒逛,耽擱事情。
  他一走進室內,凱文砰的一聲把無線電房門關上。“把他捆上,”他命令勒克萊克。
  “你—你——”法納尤爾眼睛變大了,“你是那個美國人!”
  “真是個好偵察兵呀,”凱文說,他注視著勒克萊克把他的伙伴用手銬銬在一把沉重的金屬椅子上。勒克萊克的神經狀態顯而易見。他被命令做這做那得太多了,被人威脅得太多了。他的沾血的丁髭和鬢須看來根根直立,像是一只被困在穴里的獾。一會儿之后,他就會做出蠢事來。
  “現在也對艾里斯同樣干,”凱文又命令下士。
  “我再沒有手銬了。”
  “那就用繩子。”
  “這儿,在這個柜子里,”勒克萊克說。他的眼睛變成深棕色,像是污水,無聲無息的;他的身体姿勢在表示:是,是。他的眼睛變得危險,一片茫然,像是嵌在生牛皮里的寶石。
  “好,打開它。”
  后來,艾里斯告訴凱文,一切看來都進展得很慢,好像她吸了很多大麻似的。勒克萊克喀嗒一聲打開門扣,打開柜門,手伸到里面,當他轉身朝向凱文時,他手里握著的不是一根繩子,而是一把不帶消聲器的英格拉姆自動手槍。粗短的槍管看上去像是一只小豬的嘴。勒克萊克頸子前部突然開了個硬幣大小的口子。凱文拿勃朗宁的手猛地往回一抽,一大股血流從勒克萊克的頸動脈里弧形噴射出來,像頗具裝飾性的噴泉极具節奏。
  直升机駕駛員尖叫起來。“有你保護我,”艾里斯后來自夸,“我沒有害怕過,一分鐘也沒有。”她和凱文跑向直升机,凱文把它發動起來。頭頂上方的水平旋翼強有力的旋轉,飛机震顫著。遠處吉普車的發動机轟鳴著,更近了,更響了。一陣劈劈啪啪的步槍聲不時蓋過水平旋翼的響聲,凱文用肘把節流杆推向前,直升机像個肥皂泡在上升的熱气流中升到空中。
  “妙极了!”艾里斯尖叫。
  一會儿他們已經在集中營以上一千英尺,朝著東南飛。“在我背包里,”他叫道,“有只黑色的小盒子,看到了嗎?”
  她找到了凱文的思考者,交給了他。在這樣的高度,它的有效范圍會大大增加了,甚至可以遠至南方的文萊。凱文知道一個在那儿跟里奇蘭石油公司做生意的出口商的名字。
  “艾里斯,你會讀寫嗎?”
  她把身子完全挺直,強烈的香味充滿了飛机座艙。“都會,”她驕傲地宣布。那在她的扁杏仁眼四周畫的哈特謝普塞特1式的化妝使她看上去像是一個小姑娘在玩她母親的化妝品。
  
  1哈特謝普塞特是埃及女王。

  “拿著那支筆和那塊書寫板,”他說,“把下面的話記下。”凱文努力睜著眼,一只眼睛看著空速指示器,另一只眼看著他下方的海岸線。
  “氫化鈉。”他說,拼著字母,“乙醇。記下來了嗎?好的。下一個。下面的字。”一粒汗珠滾下他的前額,濺滿在艾里斯正在寫字的紙上。“那字是,呃,二……寫下了吧?甲……”他拼著這個單詞,“胺。磷□基……哈!寫下了!氯化物。艾里斯,”他繼續說著,她潦草地寫下那些字。“那种香味得多久才能消失?”
  “大約三天,凱夫。”
  “你會答應我一件事嗎?”
  “隨便什么事,凱夫。”
  “永遠不要再吞香料了好嗎?”
  “但紳士先生們很喜歡它。”
  “那讓我受不了,”凱文眯眼看著他們前面的文萊海岸線。為了這姑娘寫下的那些字,他殺死了兩個人。而現在,他聯想也沒想,就帶著她一起走了,這簡直是自找麻煩。除非他能想出安置她的辦法。或許溫切會提供一個具有如此异國情調的美人的去處?

  ------------------
  小草掃校||中國讀書网獨家推出||http://gd.cnread.net
后一頁
前一頁
回目錄