后一頁
前一頁
回目錄
第六十八章


  申勞到處都有家,現在又在大巴哈馬增加了一處。他花了一大筆錢買下尼科爾、本妮和小勒奧居住的別墅周圍所有的六幢別墅。然后在所有的別墅外面,樹起与巴拉望島加工厂同樣十二英尺高的分离器圍欄,但是這次是雙層的,中間還加上電子傳感器。一天二十四小時總有保鏢在這塊文明的孤島巡邏,一半是棕櫚樹叢林,一半是粉色的沙灘。保鏢們不是法國外籍軍團中被開除的性虐待狂,而是通過李家族招募的當地的中國人。不過像各地的保鏢一樣,他們不免趾高气揚,炫耀他們的自動武器。
  對本妮和尼科爾來說,生活相當恬靜,但是有兩點除外。保鏢們總讓尼科爾不由得想起小時候在日本戰俘集中營的情景。她擔心他們粗魯的表現會從某种角度來說影響小勒奧。她比本妮更了解保鏢們的心態,擔心他們會行為過火,有時是出于無知,有時是出于炫耀男性魅力的需求。
  女人們的另一個問題是尼基在紐約的“培訓任務”拖了太久。盡管尼基沒和尼科爾說什么,但是了解儿子的她還是向丈夫建議說:“他現在肯定要么已表現出你所期望的素質,要么就是缺乏這种素質,該讓他回到新聞業去。”
  申的笑容淡淡的,洞察一切的眼睛藏在隱形眼鏡后面,視線從妻子轉到壁爐中燃燒的木柴。這是個三月陰冷的夜晚。“我真的很怀念他寫給我的隨筆信,”他承認說。他沒有再承認什么,當然不會說尼基被綁架,也不會說今天早晨巴克斯特·周通過保密電話通知他尼基已經被釋放。
  “他們把他送回拉瓜迪亞的洗手間,他們就是在那儿把他弄走的。”他說,“他茫然若失,但是打了電話給我。我丟下那名黑客就赶到拉瓜迪亞來了。尼克說他們沒有虐待他。”
  “把他直接送到我這儿來。”
  此刻,申記起這段簡短的對話,斟酌是否該對尼科爾宣布儿子已經在路上了1。不過提前知道并沒什么好處。他一周前就已經在路上了。可怜的尼克。整個事情并沒有像申所希望的那樣,但是也不能稱作失敗。
  
  1原文為法語。

  原先有几個目標,大体上都實現了。首先,尼克受到血的洗禮。正如周報告的那樣,現在他能夠把死亡當作商業管理的工具。第二個目標是准備一個電腦黑客暗中破坏里奇蘭陶厄銀行廣泛的數据處理系統。另外,在查理·理查茲不在的情況下把它接管過來,因為他那過分好奇的腦袋對電腦策略十分敏感。
  理查茲在樹木環繞的診所休養,這和讓他不能活動達到同樣目的。申不知道是誰幫了他這個忙,但是他很清楚里奇家族會把一切歸咎于他,或者歸咎于莫洛,如果他們知道他的存在。還有梅斯勳爵被調派給莫洛的事實。
  由于尼克受到的危險,整個計划成了美國人所說的公平交易,危險對危險。不過是個成功的交易。申笑了。
  “什么事讓你開心?”尼科爾問道。她和本妮開始用粗羊毛線打卡迪根式開襟毛衣,作為送給尼克的禮物。她從手中的打的毛衣上抬起頭,想從丈夫臉上看到別的表情。他點點頭,但是什么也沒說。
  “你在想尼基嗎?”她追問道。
  他瞥了她一眼。做祖母的這六個月,她發胖了。她不再苗條,但是看上去仍然很討人喜歡。他又點點頭,拿起一張報紙,不再深入討論這個話題。
  巴克斯特·周在机場書店前面找到尼基,他正在看標著“暢銷書”的那一排。他的面容憔悴。他的法國血統似乎完全壓倒了亞洲血統。遠處他眼中的神情讓周想到法國在印度支那的外國雇佣軍,他們把這叫做“lecafard1”,一种由于超負荷現實而引起的緊張症。
  
  1法語,意為憂郁,沮喪。

  “這种表情好像他們沒有喂飽你。”他在兩人到快餐店喝咖啡時說。
  “戲不太餓。他們一直給我塞巨無霸漢堡。”
  “認出他們中的什么人嗎?”
  “我只看見凱里·里奇。他一直提醒我他和本妮的姐姐同居,所以……”
  “有某种聯系。”
  “我有護身符保佑,不會受到傷害。”
  巴克斯特攪了攪咖啡。“你答應他什么了嗎?”
  尼基把咖啡推到一邊。“他們很困惑,巴克斯。他們不明白為什么我們采用那种打了就跑的戰術,然后又放棄了。我說只是騷扰,后來他就不問了。我越想越覺得整件事看起來很愚蠢。”
  周撫慰地點點頭。“你父親的計划是多層次的,尼克。你必須知道這一點。我不會假裝自己知道所有的層面,但是我可以告訴你一點,在打獵時,他們會讓新手看到所有血腥的部分。他們把這稱作對他進行‘血的洗禮’。”
  “如果這只是一种拖我下水的方法——”
  “而且看看你和我一起工作的情況如何,”周繼續說。他把尼基的咖啡推回到他面前,“喝點儿。”
  “上個星期我一直在考慮另一個問題,巴克斯。告訴我,你在這件事里扮演什么角色?”
  “你是認真的嗎?”
  “悉心照料加冕的王子?握住我的手,讓我在黑板上用你的筆跡寫下我的作業?這是杰出的愛爾蘭教會調教出的高手應做的工作嗎?”
  周大笑起來。“我有自己的原因。”
  “告訴我。”
  周聳了聳肩膀。“我不能失敗,尼克。實際上是你父親把我從孤儿撫養成人。我欠他一切。我的將來不成問題。如果我指導你在紐約取得胜利,我就是個英雄。綁架的事使這种光芒暗淡很多,但我還是那個訓練你、讓你接受血的洗禮、讓你習慣卑鄙下流的手段、并且幫助你完成艱巨任務的人。如果我失敗了,如果你出了差錯,轉身逃跑,不能處理,不管是什么,我還是能贏,因為你父親沒有合适的繼承人。他得求助于他的義子。我。”
  尼基嘲諷地笑了。“你這個家伙,我就是想知道這么多實情。”
  “為什么要對你撒謊?我估計我得在下半個世紀做你的左右手。我們最好坦率地把話說清楚。”
  “你認為我會活那么久?”
  “良好的基因。”巴克斯特·周眨眨眼睛。
  尼基拿起裝滿咖啡的塑料杯,倒扣在廢紙簍里。冒著气的液体濺出來,在亂七八糟的餐巾紙、塑料袋和蘇打水吸管中立刻消失得無影無蹤。几個人看見他這么做,立刻往別處看,或者快步走開。紐約人對反常行為有置之不理的第六感覺。
  “好了?”周柔聲問道,“懂了嗎?”
  尼基拿起他的小背包。“不。”他說。

  ------------------
  小草掃校||中國讀書网獨家推出||http://gd.cnread.net
后一頁
前一頁
回目錄