|
后一頁 前一頁 回目錄 |
牛排煎焦了。 我們坐在客廳里一張臨時舖上台布的桌子旁,吃著色拉、火腿和花式面包,那种長棍白面包,喝玫瑰紅葡萄酒。電視里播放的第一次晚間新聞我們也錯過了。昂熱拉開著大電視机,但沒有聲音。飯后我幫著把一切都收拾回廚房。昂熱拉認為,我們還能再喝下一瓶香檳。我們喝得非常慢,我給昂熱拉講我的工作。她告訴我,赫爾曼之死和基爾伍德的被殺雖然成了全城人的話題,戛納云集著律師、外國警官和不知哪個部的高級官員,但對外卻盡量淡化這件事。她介紹我在特拉博家相遇的那些人都還在這里。昂熱拉說,她听說,他們經常單獨或一起約會澤貝格。昂熱拉收到了新的訂單。我們走進她的畫室,她驕傲地指給我看,她多么勤奮。 又到客廳后,她說:“羅伯特,我有個打算。今天我還想做它。現在我真的想做它。” “什么?” “我屬于你。你屬于我。你有權知道我過的是一种什么生活。” “安靜。” “不,我不想安靜。我的生活中當然有過別的男人。” “當然。請別講,昂熱拉!” “讓我講!沒有人像你,這我不是直到今天才知道的。當你頭一回走進這儿來時,我就知道了。” “穿著裁剪很糟的西服,筋疲力盡,垂頭喪气。” “是的,”昂熱拉說,“所有這一切,羅伯特,所有這一切。我知道:這是那個我會愛上的男人,愛得胜過前面任何人。因此,我不想有什么秘密瞞著你。在……在這個下午之后不想有。不是大批的男人,我還是比較穩定的,但我當然也不是尼姑。我全講給你听。” “不,”我說,“你什么也別對我講。你生命中的過去,我不感興趣。我不想知道。那沒有意義。咱們那時候相互不認識啊。我們不懂我們有一天會相識。從前的一切,統統不算數。忘記它吧。” 她良久無語,注視著我,她的嘴唇在顫抖。 “哎呀,羅伯特,”她說,“羅伯特……從沒有,從沒有,我從沒有想過我能這樣愛。” “我也沒想過。” “你教會了我這樣愛,”昂熱拉說,“因此我要感謝你。”她坐到我的膝上,摩挲著我的臉,撫摸我的頭發。 “我也一樣。”我說。 “什么也不能再分開我們。” “對,昂熱拉,什么也不能。” “只有……只有那件事。”她結結巴巴地說。 這又是我們倆今天都已經想到過一次的死亡,它又來了。 “安靜。”我請求道。 可是她不肯安靜。 “如果……如果咱們有一個必須走,那么另一個很快就會跟上,對不對?因為沒有了另一位,咱們當中誰也不能再活。是這樣嗎,羅伯特?” “是的,昂熱拉,是這樣。” 她站起來,走向一本書,它放在一張小桌子上。我在我的報告一開始寫到過,我忘記了這本書的作者是誰。一個美國人,這我知道,因為昂熱拉告訴過我。她繼續講:“這是那些詩的德文譯本。我發現了一首,最近几天我一遍又一遍地讀它。”她坐到沙發上,戴上她的斯特拉斯眼鏡,一絲不挂,只戴著眼鏡和鑽石耳環,朗讀這首詩:“擺脫了瘋狂的生活欲望,擺脫了恐懼和希望,感謝上帝——不管你的上帝是誰:每個生命都有一個結束。沒有哪個死者能夠回返,最疲憊的河流也終有一天能找到通向大海的路途。” 她取下眼鏡,放下書。 我說;“你為什么讀這种東西,昂熱拉?為什么?” “安靜,”她說,“安靜,親愛的。因為我現在想生活,非常想生活!就為了這。因此我當然也想……想那件事……我,覺得這首詩太美了,鼓舞人心。如果有上帝,我要更好地愛你……在那之后。” 我看到表上已經是凌晨零點三十分了。我們又錯過了電視里的晚間新聞。在我們身子下面,那下面的水面和陸地上有無數的燈光在閃爍,白色的和彩色的。 許多的燈光。 零點三十分——但我們還沒睡覺。我們繼續放唱片,煙吸得太多,酒喝得太多。昂熱拉把一盞三個燭架的燈座放到桌子,關掉電燈。于是我們坐在燭光下听音樂。我們同坐在沙發上,挨得緊緊的,我們的胳臂摟著對方的肩。燭火低聲地閃跳著,投下奇幻的影子。 昂熱拉突然在我的怀里睡著了,我好長時間根本沒注意到。她呼吸得那么平靜。我任憑她睡去,靜听著她的呼吸和拉赫馬尼諾夫的音樂,輕聲祈禱。大約一小時后昂熱拉醒了。 “你沒叫醒我!”她充滿責備地喊道。 “沒有,”我說,“我端詳你的臉來著。它是如此的美艷。你在睡覺時更美。我不想瀆神,昂熱拉,你的臉——它美得就像圣母的臉。我有一天要在你睡覺時給你拍一張照片,讓你看看,你看上去多美,無比安詳。” 這是事實:我在哪里都沒見過昂熱拉放松的臉上這么多的安詳。 “可你不該讓我睡!”她喊道,“你得叫醒我!你向我保證!” “我保證。如果有一天我睡著了,那你就叫醒我。” “對。” “咱們不可以睡得太多。”我說,“咱們睡時,彼此听不到對方,看不到對方,也感覺不到對方。” “咱們确實只能少睡。”昂熱拉說。 “睡覺,這就像死了一樣。”我說。死——又來了!這到底是怎么回事?“人們對待他們的時間,就好像它是永恒的生命似的。”我的左腳開始輕輕地疼起來。 “可是沒有人知道,”我說,“他還能有多少時間——一年,五年,一分鐘。” “對,羅伯特,對……羅伯特?” “我的心肝?” “上床去吧。我是如此渴望。” 于是我們上床,再一次做愛。然后,我們繼續抽煙喝酒。到最后昂熱拉已几乎講不出話來了。我站起身,把玻璃門往旁邊推一點,好放進清新的空气,然后走回到昂熱拉身邊。 “抱住我,”她說,“咱們要抱著睡,永遠這樣,好嗎?”我几乎听不懂她的話了,她講話時舌頭那么沉。 我抱住她,她就這樣睡著了,柔弱的臉上挂著一种神秘的微笑,我們的身体是一体。我還醒著,凝視著昂熱拉的臉,我被深深地感動了。我終于抽出胳臂,撐在一只肘上,又吸了一支煙,因為我太清醒了,睡不著覺。鐵軌介于大海和城市之間,我一整夜都听著車輪滾滾。我現在也听到它。天早就亮了,我透過窗縫俯瞰蘇醒的城市和無垠的大海,觀察那迅速變幻的色彩。然后我又端詳昂熱拉的臉。它真的讓我想起一位圣母的臉。我無法把目光從它上面移開。 底下,在海邊,我听到火車輪滾滾向前。 當我起身走進浴室時,昂熱拉睡得很沉。我穿上衣服,在一張紙條上寫道:“我十點鐘再回來。我愛你——羅伯特。”我把那紙條放在床頭柜上,放在晶体管收音机旁邊。我來到客廳里,打電話,又叫了輛出租車,讓它送我去“庄嚴”酒店。那個把房間鑰匙交給我的門衛友好地微笑著,沒有因為我在店外過夜雨露出一絲責備的神色。沒有我的信件。 我上樓去我的房間,沖澡刮胡子,又穿上了白涼鞋和白褲子、藍襯衫——所有這些東西都是昂熱拉幫我買的,就好像已是多年以前似的。我要了茶,吃早飯,等到九點。然后我离開酒店,一直走到凡·克萊芙和阿爾佩爾斯的分店。凱馬爾先生和一個職員正在等我。我預先給凱馬爾打過電話,問今天星期天能不能破例為我打開他的店門。他當場就同意了。現在他打開玻璃門,見到我很高興。我把我的法郎帶在身邊,告訴他,我想買一只結婚戒指。 “一只結婚戒指嗎,盧卡斯先生?” “對。您為什么問?” “我們也有訂婚戒指。在法國,如果買得起的話,人們訂婚時就送一只帶金鑽石的戒指。而結婚戒指……” “不是訂婚戒指,”我說,“一只結婚戒指。” “當然,先生。”他點頭,滿面喜色,讓那個職員把一個舖著藍色絨布的托盤拿出來挑選。 “戒指要多大的呢?”他問。 “這么大。”我說,從袋子里取出昂熱拉的一只戒指。這是我從她的床頭柜上拿的。凱馬爾測量,發現這樣大小的戒指有現貨。我最喜歡的一只戒指,它上面像斜切棍式面包似的鑲滿了寶石,价值兩万法郎。 凱馬爾親手包裝好這只戒指,然后幫我叫了一輛出租車。我坐車回“克洛帕特拉豪華住宅區”。我已帶上了門鑰匙,以防我回來時昂熱拉仍在睡。她已經起床了,坐在平台上,從一個很大的杯子里喝著黑咖啡。 “羅伯特!”她跳起身來,“你上哪儿去了?我害怕死了!” “我給你留了張字條。” “但我還是害怕——醒來后,床上你的位置空了。那張字條我沒能當即看到。你上哪儿去了?” “閉上眼睛。” 她順從地照辦了。 我從盒子里拿出戒指。 “把你的左手給我。” 她依言而行。我把戒指戴到她的一只手指上。 “我可以看看嗎?” “可以。” 她睜開眼,盯著戒指,它的鑽石五彩繽紛地閃爍。 她低語道:“羅伯特……” 我說:“真是瘋了,我知道。我還是有婦之夫,卻送給你結婚戒指。但這也不是發瘋,因為你是我要娶的那個女人,你是我的妻子。” “而你是我的丈夫。”昂熱拉說,“我謝謝你,羅伯特。我太感謝你了。這戒指……這是一切的保證,對不對?” “是保證,對。”我說。 客廳里的電話響起來。 塔樓很細很高,看上去像是一架垂直的巨形吊車。塔樓頂上,四周裝有強大的探照燈,它們夜里照亮火車貨站四周。塔樓孤零零地坐落在一個水泥廣場中央。室內的一名警察把他的武器的槍管迅速伸出那上面的窗口,一梭子彈從一支沖鋒槍里射出來。子彈打在一座房子二樓緊閉的窗戶上,它位于火車站對門一條凄冷的街上。火車站門外只有兩座房子和一棵落滿灰塵的棕櫚樹。一座房子涂成了粉紅色,另一座淡綠色。兩座房子的涂料都剝落了,它們都是二層小樓,破敗不堪。再沒有其他住人的房子了。 在關閉的窗戶后面有人在動。警察的子彈很快就受到了還擊。我看到一支沖鋒槍的槍口從一扇窗戶的角落里開火,它位于那扇窗已打爛的窗戶旁邊。第二扇窗戶打開了。無法看清射手。他不僅僅是朝塔樓里的警察射擊,還掃射整個火車站一帶,掃射車廂和鐵軌。警察們蹲在許多車廂后面,一個個端著沖鋒槍。我像只兔子似的從一輛貨車廂跳向另一輛貨車廂。當我赶到時,子彈從我身旁呼嘯飛過。二樓的那個人就好像是個嗜殺狂。 整個這一帶都被警察和巡邏車封鎖了。好奇者擠在封鎖帶后面——漁夫、老人、孩子和賣魚网的女人們。一個貧民區的可怜的人們。直等我向一位高級警官報了我的名字,說路易·拉克洛斯打電話請我到這儿來,我才被放過了封鎖線。這個警官知道我的名字。拉克洛斯告訴過他,他用手指著鐵軌上的一輛貨車廂,拉克洛斯蹲在那后面,可我無法看見他。當我奔跑時,我怕得要命,但是我不停地跑,塔樓里的那個警察掩護我。他向皮爾·塞馬德街上二樓那個人的房子猛烈掃射,掃射那上面的窗戶。到處都是警察。長長的、悲哀的車站上擠滿了他們。他們緊貼房子站著,房子里肯定已經有其他警察了。他們一個個全副武裝,頭戴鋼盔。丑陋的皮爾·塞馬德街北起弗朗西斯·圖奈爾街,向南几乎是筆直地通到米迪林陰大道,那后面就是大海。正如所講,皮爾·塞馬德街東側只有几座房子、左邊是開闊地帶,馬康迪斯碼頭就坐落在那里,有許多軌道和貨倉。這個貨車站是我所見過的最丑陋、最落后的車站。米迪林陰大道緊靠在它后面延伸,也許只相隔一百米就是大海了。可這儿卻一切都是髒兮兮的,包括棕櫚樹的棕櫚葉。 我到達了那個警官給我指的那節車廂,在那里也看到了那個矮個子路易·拉克洛斯。他像往常一樣身著便服,同樣也拿著一支沖鋒槍。 “早上好。”他說,聲音和舉止令我惊愕。這不再是那個膽戰心惊、縮手縮腳的官員了。這是一個怒不可遏、堅定不移的男人。“您沒有武器?” “沒有。” “這些傻瓜!他們為什么沒給您一支武器?我們不是在這里扮演印第安人。” 當我們講話時,槍聲響了,或者那是連發射擊。窗玻璃炸裂,女人們尖叫,男人們咆哮,交織在一起。 “這里是怎么回事?”我問。 “我在電話里就對您講過,我們還不能肯定,我們警方的線人告訴我們的那些阿爾及利亞人當中誰最可疑。我們想盡可能謹慎。謹慎,見鬼!”他一口吐在軌道旁的塵土里。他的西服跟我的褲子一樣髒。我們倆都在淌汗。太陽無情地烘烤著。“今天八點,中心分局的刑警們開始在房子里搜查那些阿爾及利亞人。他們總是兩人一組,都持有搜查令。來到這里的那兩位摁響了二樓這個該死的阿爾及利亞人家的門鈴。那個阿爾及利亞人——他叫阿爾戈——在家里。他不肯開門。我們的人說,是警察。阿爾戈听后就失去控制了。他開始吼叫。” “叫什么?” “他一句話也不相信,說他們絕對不是警察,他不想就這么被人干掉。叫完他就端起他的沖鋒槍從關閉的門后面射擊,射中了一個人的腹部。這條該死的狗!”拉克洛斯又吐了一口痰。他一定在二樓的窗戶里看到了什么,因為這時他揚起了他的沖鋒槍掃射。“什么也沒有。”他后來說。 “那個警官怎么樣了?” “送醫院。立即開刀。” “他會活下來嗎?” “但愿。他們還在開刀。反正,警方已為此全部出動。我們能動用的一切全調到這儿來了。魯瑟爾也在這里,在冷藏車廂后面,您看不見他。” 我無法看見他,但緊接著一只麥克風里傳出了他的聲音:“阿爾戈!阿爾戈!你听著!我們現在已忍無可忍了!這房子被包圍了!你絕不會活著逃出這儿!你放棄吧!警察站在你門口的樓梯間里!你已經打死了一個人!你還想罪上加罪嗎?請你把你的沖鋒槍從窗戶里扔出來,雙手舉在頭上,從房子里出來!” 那聲音回響在太陽烘晒的火車站上空。回答魯瑟爾喊話的是從第二扇窗戶里又射出一個連射。 我看到,拉克洛斯身邊帶著個對講机。天線抽了出來。他讓對講机的麥克風對著嘴說:“塔樓里的萊托,您听到我的話嗎?” “听見。”對講机里回答說。 “現在用催淚彈,朝窗戶里射。” “好。” 我一只手撐到枕木上,又迅速縮回來,因為我燙了手,枕木太燙了。汗滴從拉克洛斯和我的臉上滾落。我的襯衫粘在身上。塔樓上傳出一种比槍聲小得多的聲響,連續三下。我看到,被打爛的窗戶里驟然冒出白色的濃煙。霎時間幽靈一般寂靜。一分鐘。兩分鐘。這時拉克洛斯的對講机里傳出來另一個聲音: “他投降了,探長。” 魯瑟爾的聲音:“小心。別給我打死他。我還需要他。他要是開槍,你們也開槍,但別打死他。” “明白,頭儿。”十五秒靜謐。“他打開門了。”十秒靜謐。“他出來了,雙手抱頭。我們逮住他了,頭儿。我們捉住他了!” “走,您跟我來。”拉克洛斯說。他在我前頭跑出去,橫穿鐵軌,跑向皮爾·塞馬德街。我絆在一根枕木上,跌倒了,手划破了,血淋淋的。我跳起身,落后老大一截地跟在拉克洛斯身后跑。我們好不容易擠過圍觀的密集的人群。我的腳這回一點不痛,這讓我感到像是個奇跡。封鎖的警察們放我們過去。當我們跑向房門口時,我看到了魯瑟爾,他從另一個方向來。他沖我點頭,怀抱一支沖鋒槍。三個警察從大門口走出來,手端武器。后面走出來一個男人,穿著褲子,襯衫罩在褲子外面,雙手背剪在身后。他臉色憔悴,膚色很深,小胡子,黑頭發,舉止非常瘋狂。兩名警察不是領著他,而是拖著他。 “讓我活命!讓我活命!你們這些狗,別害死我!”阿爾戈叫道,像瞎子似的跌跌撞撞。他眼睛通紅,眼淚簌簌地淌出來。他一邊喊一邊咳嗽,嗆得透不過气來。他一定是中了催淚彈。拖著他的那些人將他推進一輛警車。魯瑟爾大步跑向他們,在阿爾戈后面跳進了那輛車,警笛長嚎。司机魯莽地發動了車子。人們嚇坏了,跳回去,讓開了路。 “那邊是我的車。”拉克洛斯說。 我繼續跟在他身后跑,气喘吁吁,全身淌汗。今天熱得要命。 兩個小時之后。 我們在中心分局的一間審訊室里,魯瑟爾、拉克洛斯、兩名警官、我和阿爾戈。阿爾戈坐在房間中央的一張椅子上。我們其他人都圍著他站著。一位醫生給這個阿爾及利亞人注射了一針鎮定劑,為他的眼睛和他的喉嚨注射了一點藥。然后,他們讓此人在一間囚室里躺了一小時,直到醫生說,阿爾戈可以受審了。在這期間我試著跟住在“卡爾頓”酒店的克斯勒聯系,可是他不在酒店,也沒留下消息到哪里能找到他。我讓轉告他跟中心分局聯系。 魯瑟爾、拉克洛斯和那兩位警官一起審訊。問題向阿爾戈接二連三提出,他沒有時間好好地喘口气。他仍然穿著褲子和襯衫,光著腳,他的臉上肌肉顫動。剛才,他用他的口音很重的法語又講了一遍他已經說了十几遍的話:“我不相信今天來找我的那些人是警察,所以我開了槍。” “為什么?” “因為我不想被隨便什么人開槍打死。” “被誰?” “被那些人!” “誰是‘那些人’?” 我注意到,阿爾戈已經在全身顫抖。同時,他跟我們大家一樣也在淌汗。一只大電風扇轉動不停。室內空气惡濁。阿爾戈不回答。他發炎的眼睛里又流出淚水來。 “回答,你這混蛋!”魯瑟爾吼道。 “我……我不能……”阿爾戈低聲抽泣道。我這期間已經了解到,他名叫尤瑟夫。尤瑟夫·阿爾戈,三十五歲,倉庫管理員,未婚。 “你不想說!” “不是,不是,不是!我不能講!” 對話進行得像車站內噠噠的沖鋒槍掃射一樣迅速。他們不給阿爾戈時間。他們不懂同情。他開槍打得他們的一位戰友生命垂危。 “你為什么不能講?”拉克洛斯吼道。 “害怕……害怕……我要是講了,他們會殺死我。他們肯定會殺死我……自從游艇爆炸之后,后來,尤其是那個美國人被害之后,我睡不著覺,吃不好飯,真不是人過的日子。他們對我講,他提到了博卡的一個阿爾及利亞人,一切都是從他開始的。” “誰告訴你的?” “記不得了。一家快餐店的什么人。” “說謊!” “我沒說謊!我真的記不得了……” “你肯定知道!” “多天來我一直生活在死亡的恐懼之中……我知道他們會來干掉我……他們必須干掉我……他們必須這么做,那些豬……因此我神經失常……” “他們為什么必須?”拉克洛斯問。他抓住阿爾戈的下巴,逼視著他的臉。“為什么,尤瑟夫?為什么他們得干掉你?混蛋,回答……” “因為他們怕我亂說。我不會亂說的,肯定不會。可現在……” “現在你得講,哪怕這是你做的最后一件事。”魯瑟爾說,“不管怎樣,你反正是完了。如果你打中腹部的那個人死掉,你就只能祈禱了,而祈禱也幫不了你。那就輪到你倒霉了!” “可我沒想……我根本不知道……他不能死!”尤瑟夫·阿爾戈絕望地喊道,“我沒想這樣!” “沒想!可是你干了。” “我要是什么也不講,那個腹部中彈者會讓我受到最重的懲罰。”阿爾戈說,聲音突然變得輕細鎮靜,“我要是講了什么,他們就會干掉我。” “只要你在監獄里,沒人能干掉你。”魯瑟爾說。 “有的,他們會的!他們在哪儿都能殺死你。他們到處有人。他們什么都能。沒有什么他們做不到的。” “如果你把你知道的告訴我們,你在你的囚室里將日夜受到看護。我們時刻派人監視你。這我向你保證。如果你繼續閉著嘴,不立即講出來,我們就把你關起來,不再管你,那或許就真會發生什么事了。反正那儿有足夠多的犯人。可能誰有一把斧頭,或者兩個人用一根繩子,在你睡覺或者去撒尿時……” “請您別講了!”阿爾及利亞人叫道,“請您別講了!別……” “這就好听點了,”魯瑟爾說,由于他個子高大,他始終得向阿爾戈深深地彎下腰來。“你要再不講,我們就關你進去,那你就得翹辮子啦。你听明白了嗎?” 阿爾及利亞人點頭。 “怎么樣?” “我講。”尤瑟夫·阿爾戈說。 審訊室里,辦公桌上的錄音机磁帶在轉動。阿爾戈不停地咳嗽作嘔,說:“有人來找我……我先前從沒見過……那個人知道我在火車站工作,當倉庫保管員。在一個倉庫里剛好保管著炸藥,是炸艾斯特萊爾山用的。一大堆炸藥——要我幫助弄炸藥。我也有錢拿,很多錢。” “因此你就弄了炸藥?”魯瑟爾問。 “那么多錢。我窮。我想結束火車站上的這份鬼工作,終于干點別的。那么多錢。” “多少?” “十万法郎。新法郎。答應一旦我弄到了炸藥就付給我,因此我偷了它。非常困難,因為所有的箱子都封存登記過。我還叫了一個伙伴一起干。可是他不在這里了,他早就走了。我不知道他藏在哪里。弄到箱子后,我給了他兩万。” “好。這么說你偷了一箱。” “跟一位伙伴一起。” “交出去了。” “對。” “什么時候?” “五月五號。那是個星期五,那一天我拿到了我的周薪,因此我記得。” “那個人第一次找你是什么時候?” “兩天之前,五月三號。我呆在囚室里肯定有人保護嗎?” “肯定,如果你繼續講下去的話。否則沒有。” “我在講……我在講啊……” “你以為,那個人用那炸藥干什么?” “我不懂。” “尤瑟夫,別這樣對我們,行不行?”拉克洛斯說。這位變得令人不敢相信的小個子拉克洛斯,他的聲音听上去咄咄逼人。“赫爾曼的游艇飛上了天。你自己講的,通過一次炸藥爆炸。那是你的炸藥!” “不……不……” “不要再講‘不’!你知道,那是你的炸藥!裝在一台定時爆炸器里!那也是你提供的嗎?” “不是!” “只提供了部分?” “不!不!” “組裝了小巧玲瓏的定時爆炸器——是你做的嗎?” “不!我發誓,我只搞了炸藥!” “你還發誓!” “這是事實!處于這樣的處境,現在我干嗎還不講全部事實?” “因為你是一個流氓、惡棍、小偷和罪犯,這下尿褲子啦。” “就是。正因為我現在嚇得尿褲子,我才全都講出來。我向您和盤托出,警官先生!” “那好吧,你只提供了炸藥。” “只有炸藥,我發……” “閉嘴。拿到了酬金。” “對,我拿到了。” “那就是另外有人組裝了這台定時爆炸器。” “肯定是的。” “好吧,現在告訴我們,買走你的炸藥的那個人叫什么。” “我不知道。” “當然不知道。” “真的不知道!您想到哪儿去啦?那個人怎么會告訴我叫什么名字?” 一部電話在響。 拉克洛斯拿起來接听。他只簡短地講了几句就挂上了。他看上去松了一口气。 “醫院打來的,”他說,“手術結束了。如果現在不出現并發症的話,那個人就活過來了。” 阿爾戈跪下來。 “我感謝你,真主,我感謝你!”他喊道。 “住嘴!”拉克洛斯一把拉起阿爾戈。他又重重地坐到椅子上。“別演戲了。你的運气比理智大,你這髒貨!” “他活下來了……他活下來了。”阿爾戈喃喃地說,“我不是凶手,我沒有殺死他……” “停下來,你听到了嗎?等一等!咱們還沒說完。如果你不知道那人叫什么,那么,他長什么樣呢?” 阿爾戈顫抖著說:“那根本不是男人。” “什么?”魯瑟爾几乎是耳語地說。 “那根本不是男人,是個女人。” “一個女人?” “對!對!一個女人!” “你當然也不知道她叫什么。” “當然不知道。” “那你就說說她的長相。快說!要你說說她的長相!” “這很難。”阿爾戈說,“我們碰頭時總是在夜里。她不是本地人,這是肯定的。” “不是本地人?你怎么知道的?” “她的法語。她帶有非常重的口音。我當時就想到,她根本不是個法國女人。” “那么她來自哪里呢?” “來自意大利。我那里有朋友,他們這樣講話。也許是米蘭或者熱那亞。還……還有……她的相貌……她很高大健壯,比我健壯得多……我說的是真話,神圣的真話!她像個男人一樣強壯有力——而且……” “而且什么?”魯瑟爾低聲問。 “當時……太奇怪了……當我跟她講話時,我老是忍不住想起我的母親……” “為什么想你的母親?” “因為……這個女人就像一個母親,所有的母親。她有某种母性的東西,您明白了嗎?” ------------------ 小草掃校||中國讀書网獨家推出||http://www.cnread.net |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|