|
后一頁 前一頁 回目錄 |
一小時以后,鮑勃·伊登接了一個電話,是波拉·溫德爾打來的。令他高興的是客廳里此時空無一人。 “怎么樣?”年輕人壓低聲音問。 “不太好,”她答道,“我們一回到鎮子上,艾迪就忙做一團,我找到他的時候,他已經收拾好行李,付清賬單,正急匆匆地走出飯店。‘听著,艾迪,我想問你——’我的話還沒說完就被他打斷了。他指著火車站的方向說:‘現在不行,波拉,我要赶去洛杉磯的火車。’隨后他就一步跳上火車走了。” 伊登沉默了一會儿。“真奇怪,他本來可以和劇組一起回去的,不是嗎?應該是坐汽車回去吧?” “當然,他就是坐汽車來的。哦,實在是抱歉,先生。我把這件事情給搞糟了,我想現在我什么也不用做了,只有交出我的盾牌和警棍——” “沒有的事,你已經盡力了。” “但還不夠好,對不起。大概一小時以后我就要開車去好萊塢了。我回來的時候你還會在這儿嗎?” 伊登歎了口气,“我?現在看來我要在這儿過一輩子了。” “真可怕。” “你這話是什么意思?” “我是指你的處境不容樂觀。” “哦,好吧,非常感謝。我希望很快能再見到你。” 他挂上電話走到院子中,阿康正在廚房附近蹓躂著。他們兩人一起走進谷倉。 “我們的希望成了泡影,”伊登說,他又重复了一遍与波拉·溫德爾的談話。 陳點點頭,不急不躁地說:“我應該想到這個胖證人會這么做的。艾迪·波斯頓了解德拉尼的全部情況,而且他也向邁登承認了,那么我們忙著見他又有什么用呢?邁登已經事先和他見過面了。” 鮑勃·伊登一屁股坐在一把屋里用不著的破舊的沙發上。他用手托著頭。 “哦,我真泄气了,”他說,“我們又撞上了一堵石頭牆,查理。” “在我的一生中,有多少次我都陷于与此毫無二致的境地。”偵探說著,“會怎樣呢?我敲打著我的老腦袋瓜,一直敲到它變得生疼。然后我就會想出一個絕妙的主意,接著我就一直干下去。” “你有什么建議?” “我們把庄園已經翻了個底朝天了。現在必須去別處看看。我腦子里想到三個地方——帕薩德那、洛杉磯、好萊塢。” “都可以,可我們怎么去呢?上帝,我有辦法了!邁登今天上午對我說我應該去帕薩德那找德菜科特。看上去是由于某些莫名其妙的原因使他倆昨天失之交臂了。” 陳微笑著說:“難道他沒流露出怨气嗎?” “不,很奇怪,他沒發脾气。我想有教授在后面跟著,他根本就不想与德萊科特見面。波拉·溫德爾過一會儿也要開車去那儿,如果我抓緊的話,還能搭上她的車,和她一道去。” “在我看來,這會是一次令人難忘的旅行。”陳表示同意,“動作麻利些,在我扮演開出租車的角色把你送到埃爾多拉多的時候,我們還有很多話要談。” 鮑勃·伊登立刻來到邁登的臥室。臥室的門開著,只見百万富翁正四腳朝天地在床上躺著,巨大的呼嚕聲打碎了午后的沉寂。他咚咚地使勁敲了敲門框。 邁登從床上一躍而起,像是受到了某些突如其來的惊嚇,他的眼睛頓時睜得大大的,死死地盯著前方,好像預料到會有什么突發的變故。有那么一刻,伊登對這個偉大的人物產生了一絲怜憫。毫無疑問,邁登已經陷入一個模糊不清的大网,他被困在其中,心煩意亂、筋疲力盡,卻還在拼命掙扎。他縱有百万家財卻并不快樂。 “很抱歉,打扰您了,先生。”伊登說,“是這樣的,我現在有個机會可以和几個攝制組的人一起開車去帕薩德那,我想我最好能跟他們一塊儿去。德萊科特還沒來電話,而且——” “別再說了!”邁登厲聲說著把門關上,“德萊科特的事只有你知、我知,我想你一定想知道這到底是怎么回事,可我不能告訴你——我只能說甘伯爾這家伙給我的印象并不像他裝出來的那樣,而且——” “是的,先生。”在百万富翁停頓的間隙,伊登插了一句。 “哦,我不想再談這件事了。你找到德萊科特,讓他到埃爾多拉多來。告訴他晚上就住在‘沙漠邊緣’,嘴巴嚴著點儿,我會很快同他聯絡的,看看他到底是不是在撒謊。听明白了嗎?” “听明白了,邁登先生。對不起,這件事一拖再拖——” “哦,沒關系。你去吧,對阿康講就說是我說的,讓他開車送你到埃爾多拉多——若是你那些演電影的朋友不到這儿來接你的話。” “他們不會來的,我還得再勞駕阿康一次。謝謝您,先生。我很快就回來。” “祝你好運。”邁登說。 伊登利索地往皮箱里塞了几樣東西,然后站在院子里等著阿康和那輛敞篷車。甘伯爾出現了。 “要走嗎,伊登先生?”他用他那种溫和的語气問道。 “我沒有你那么好的運气,”年輕人答道,“只是做一次短暫的旅行。” “也許是去辦事吧?”教授窮追不舍地問道。 “也許是吧。”伊登笑了笑。正在這時,中國司机開著車來到他們跟前,他跳了進去。 黃昏時分,陳和伊登又一次馳騁在沙漠夕陽的金色光輝中。“哦,查理,”伊登說,“我對偵探的工作還知之甚淺,告訴我,我應該先作什么呢?” “心中不要有任何顧慮,我會時時跟在你左右,作些開拓性的工作的。” “你?你怎么走的開呢?” “很簡單。明天上午我就去請几天假,就說是去探望洛杉磯的哥哥。這是中國仆人們由來已久的說法。邁登會不高興,但他不會起疑心的。早上七點鐘,火車离開埃爾多拉多開往帕薩德那,到時候我會在十一點鐘坐火車赶到那儿的。而你呢,我希望你能到車站來接我,行嗎?” “太愿意了。我們先在帕薩德那行動,是吧?” “我將不胜榮幸。星期三邁登肯定在那儿有過一些舉動,銀行里到底有沒有什么事情發生?他有沒有回家看過?弄清楚后,我們再去好萊塢,艾迪·波斯頓可能會在那儿。再以后嗎,我們就請那位女高音先抽出點時間和我們談談,然后再去唱她的歌。” “好的,我們會是一對很不錯的搭檔的。”伊登回答,“可我們沒權利對任何人進行盤問啊。在檀香山,你也許是個警察,可在南加利福尼亞州,這不會起多大作用的。” 陳聳聳肩膀。“車到山前必有路,船到橋頭自然直。” “希望如此。”年輕人回答,“還有件事,我們是不是在投机取巧?要是邁登知道我們的行蹤怎么辦?這樣做是不是太冒險了?” “不錯,我們的确是在冒險,”陳并不爭辯,“可我們現在已經走投無路了,我們只有一次次地賭博。” “我承認我們是沒希望了,”伊登歎口气說,“我,我每分鐘都越來越感到絕望。我最好事先跟你打聲招呼,要是我們這次再空手而歸、沒有任何明确的進展的話,我就會堅決地把這個重擔從你的心上,還有我的心上清除出去。” “耐心是良好的美德。”陳笑了笑。 “哦,你知道嗎,”伊登說,“你比我見過的任何人都更有耐心,而且是一呼而出。” 他們到達“沙漠邊緣”飯店后,伊登松了口气,他看見波拉·溫德爾的車正停在前面。他們在那輛敞篷車旁等著波拉,正在這時,威爾·霍利走了過來。他們把計划向他講述了一遍。 “我可以幫你們一個小忙,”編輯說道,“邁登在帕薩德那的家中有位管家名叫彼得·佛格,一個很不錯的老頭儿。他到這儿來過几次,我跟他很熟。”他在一張卡片上寫了几個字,“把這個交給他,就說是我讓你們去的。” “謝謝,”伊登說,“我們會用得著的,否則我就大錯特錯了。” 波拉·溫德爾出現在眼前。“告訴你一個好消息,”伊登說,“我要和你一道去帕薩德那。” “好的,”她答道,“上車吧。” 伊登爬進敞篷車。“回頭見,伙計們。”他喊著,汽車起動了。 “你應該弄輛出租車,帶計量器的。”伊登提議。 “胡說!你能坐我的車我感到很高興。” “真的嗎?” “當然。你的体重可以使我的車不致于翻出路面去。” “女士,你可真會奉承人,”他對她說,“如果你愿意,讓我來開吧。” “不用,謝謝,我想我來開更好些,我認識路。” “你總是這么能干,讓我感到渾身不自在。”他說。 “可是在艾迪·波斯頓那件事上,我干得可不怎么樣。對此,我感到很抱歉。” “不用擔心,艾迪是頭倔牛,陳和我馬上就會再去找他的。” “現在這宗神秘的案子進展到哪儿了?”姑娘問。 “它還是原封不動地站在那儿,朝我們眨眼呢,”年輕人說,“和以前一樣。” 他們兩人對邁登莫名其妙地殺死德拉尼一事作了些推測,而汽車也在翻山越岭,一時間,夜色四合,他們籠罩在黑夜之中。很快他們下到了一片荒涼的綠色山谷中,山谷中洋溢著陣陣花香,香气襲人。 “呣,”伊登深深地吸了口气,“真香啊!這是什么花?” 姑娘瞥了他一眼。“你真可怜,連這個都不知道,這叫橘花。” “哦,是嗎,難道我一定要知道嗎?” “當然不是。” “那個該詛咒的家伙在最后關頭施展出魅力,不是嗎?我想事實也是如此——他的魅力一出現,一下子就結婚了。”一個冒冒失失的司机迎面朝他們開了過來,“小心!” “我看見他開過來了,”姑娘說,“你和我在一起絕對安全,還要我告訴你多少次呢?” 他們中途在河邊鎮的小酒館里吃過晚飯,跳了一兩支曲子,然后,伊登覺得他們一轉眼就到了帕薩德那。姑娘把車開到馬里蘭飯店門前,准備讓伊登下車。 “可是你看,”他提出抗議,“我得看你安全到達好菜塢我才會放心啊。” “不用了,”她笑了笑,“我和你一樣,會照顧好自己的。” “真是這樣嗎?” “你明天想不想再見到我?” “想,我一直都希望明天能見到你。明天陳和我也會去好萊塢的,我們在哪儿能找到你?” 她告訴他,明天下午一點鐘她會在制片厂,然后歡快地道了聲再見,身影隨即消失在科羅拉多燈火通明的街道上。伊登走進飯店,度過了一個宁靜的夜晚。 第二天早上吃過早餐,伊登記起他在校友報上曾讀到過有個名叫斯柏克·布里斯托爾的大學時期的朋友現在就住在帕薩德那。從電話簿上查到布里斯托爾的地址后,他動身去找他。原來他的朋友是在一家裝修華麗的證券公司上班。 “是在賣證券嗎?”寒暄過后伊登問道。 “是的,不是做證券就是做房地產。”布里斯托爾答道,“有段時間我一直在兩者之間猶豫不決,最后還是選擇了證券。” “當然了,”伊登笑起來,“你看看校友報就知道了,男人們都喜歡玩儿證券。做的怎么樣?” “還不錯,我的老朋友全都到我這儿來買證券。” “啊,我現在知道你為什么這么高興見到我了。” “當然,我們有一些相當棒的一類抵押債券——” “我相信——你還是留著吧,我到這儿來是辦事的,斯柏克,是件私事,一定不要在帽子底下把我說的話告訴別人。” “我從來就不戴帽子,”斯柏克興高采烈地答道,“這就是我們這儿的气候的可愛之處——” “別跟我談什么气候了。斯柏克,你認不認識匹·杰·邁登?” “哦,我跟他不是很熟,他從來沒請我吃過晚飯。當然嘍,我們這些搞金融的彼此之間都認識,至于邁登嗎,我几天前還幫他做過事呢。” “能不能說明白些。” “這件事只有你我知道,千万別說出去。星期三上午邁登拿來价值十一万美元的流通債券——大部分是自由公債。我們當天就幫他賣出去了,付給他的全是現金。” “這正是我想知道的。斯柏克,我想找人談談星期三邁登在銀行的活動。” “你是誰?福爾摩斯嗎?” “這個嗎——”伊登想起了陳警官,“我和警方有些聯系,是暫時的。”斯柏克吹了聲口哨。“現在我總算可以說——看在上帝的份上千万別告訴別人——邁登遇到麻煩了。自打我一踏上他在沙漠中的庄園,我就有理由相信,有人正在對他進行敲詐。” 斯柏克望著他說:“是又怎樣?那是他的事。” “是又不是。我父親跟他有些生意上的關系。你在加菲爾德銀行里有熟人嗎?” “我的一位好朋友在那儿做出納,你知道那些在銀行里做事的人,全都是些廁所的磚頭。但是不管怎樣,我們還是去試試吧。” 他們一起來到加菲爾德銀行門前的大理石廣場上,斯柏克和他的朋友進行了一次長時間的認真的談話。然后,斯柏克把伊登叫過來,把他引見給他的朋友。“你好,”銀行職員說,“你要知道斯柏克在這儿所說的是完全不符合常規的,但是既然他替你擔保,我想——你想了解什么?” “邁登星期三到這儿來過,我想問問當時的情況。” “是的,邁登先生星期三是來過這里,我們已經有二年時間沒見過他了。他的到來在這里引起了一場不小的轟動。他到放保險柜的地下室轉了一圈,花了很長時間來查看他的保險箱。” “他當時是一個人嗎?” “不,不是的。”銀行職員答道,“他的秘書桑恩也和他在一起,桑恩我們大家也都認識。另外還有一個個子不高的中年人,我記不太清了。” “哦,是這樣。他查看過保險箱,就這些嗎?” 銀行職員有些猶豫不決。“不。他給他在紐約的辦公室發了份電報,讓他們把他在聯邦儲備銀行的一大筆款子撥到我們這里。我真的不能再說了。” “是你把這筆款子付給他的嗎?” “我可沒這么說。我想我說得已經太多了。” “您的話對我很有幫助,”伊登回答,“我保證您不會為此感到后悔的。非常感謝。” 他和布里斯托爾回到大街上。“多謝你的幫助,斯柏克,”伊登說,“我們就在這儿分手吧。” “就這么把我當作舊衣服一樣甩掉了?”布里斯托爾說,“一起吃午飯怎么樣?” “對不起,以后找個時間再說吧。我得赶快走了,車站在那頭儿,對吧?” “回去干你的事吧,”斯柏克酸溜溜地回了一句,“可別在大霧里迷了路,找不著家門,再見。” 十一點的火車到了,查理從車上走了下來。他今天換了身裝束,穿著那套伊登在舊金山見到他時所穿的衣服。 “你好,衣冠楚楚的先生。”年輕人說。 陳笑了笑。“我又感到受人尊敬了。”他說,“到巴爾斯托來,我的体面衣服總算派上了用場。今天不用做飯,這樣的日子真是太美了。” “你走的時候邁登沒刁難你吧?”年輕人說。 “怎么會呢?他還沒醒我就出來了,在他門上留了張字條。不用說他現在的心情一定很沉重,還以為我一去不复返了呢。當阿康重回舊地時,他一定會感到十分惊訝的。” “好了,查理,我可一直沒閒著。”伊登說。他把當天上午的情況講了一遍。“那天晚上,那個老家伙回到庄園后,他的每一個毛孔都在往外冒錢。我跟你說,霍利是對的,有人确實是在敲詐他。” “看上去是這樣。”陳表示同意,“我還有個想法。邁登殺了人,他害怕被別人發現,于是他聚斂大量錢財,這樣,一旦需要,他就可以攜巨款逃之夭夭,等到事情過去以后再回來。你覺得這种推測怎么樣?說得通嗎?” “天啊——這很有可能。”伊登說。 “現在我考慮,我們去拜訪一下他在此地的管家吧。” 一輛黃色的出租車朝橘林大街方向開去。他們駛過漂亮迷人的城市,陳的黑眼睛閃著亮光。百万富翁居住的街道兩旁是一排排的胡椒樹。他們走下車,站在胡椒樹的樹蔭下。偵探用一种敬畏的目光注視著眼前高高大大的房子。 “對于一個出生在泥泞的 "『穎叩拿┌菸堇鑭娜死唇玻婣飪?真是不可思議。”他說,“富人們住在這里如同皇帝一樣。里面有人嗎?” “查理,”伊登說,“我擔心我們和管家談完后,要是他打電話向邁登通報,那我們可就慘了。” “而且還不會有人來救我們。可是,我說過,我們一定要抓住時机,祈求好運。” “我們真的有必要去見他嗎?” “走訪每一個認識邁登的人對我們來講都很重要。這個管家可能會給我們提供一些有用的線索。” “我們怎么對他說呢?” “我們把它看作真有其事。邁登遇到麻煩了——他在被人敲詐。我們是警察,正在追蹤罪犯。” “好极了,可我們怎么證實這一點呢?” “到時候我就晃一下別在馬甲上的警徽不就行了。各地的警徽看上去都大同小异,只有疑心重重的人才會看得很仔細。” “哦,查理,你是醫生,我听你的。” 出租車在大街上一所最宏偉的房子前停下,陳和伊登沿著開闊的汽車道走到門前,只見一個男子正在花棚下侍弄玫瑰。他穿著一身工作服,可面孔看上去卻像個學者。他目光敏銳、笑容可掬。 “是佛格先生嗎?”伊登問。 “是的,是我。”男子說。鮑勃·伊登把霍利寫的字條遞給他,佛格的笑意更深了。“很高興見到霍利的朋友。”他說,“請到這邊的走廊上來坐吧。你們找我有什么事嗎?” “我們想問您几個問題,佛格先生。”伊登說,“這些問題听上去可能有些莫名其妙——您愿意回答就回答,不愿意回答就算了。首先,星期三邁登先生是不是在帕薩德那?” “哦,是的,當然。” “你看見他了嗎?” “是的,只有几分鐘。他坐著那輛他在這儿經常坐的瑞嘉牌轎車,車開到門口,那時候大約是六點鐘。我跟他說了會儿話,可他并沒有下車。” “他都對您說了些什么?” “只是問我一切可好,還說,他有可能過些日子到這儿來小住——和他的女儿。” “是和他的女儿嗎?” “是的。” “你有沒有打听一下他女儿的情況?” “哦,當然了,我禮貌地對他說希望他的女儿一切都好,他說她很好,還說她迫不及待地要到這儿來。” “邁登是一個人坐在車里嗎?” “不是,和往常一樣,桑恩和他坐在一起。還有一個人我從未見過。” “他們沒有進屋嗎?” “沒有。我有种感覺,邁登先生想要進來,但他卻改變了主意。” 鮑勃·伊登看了看陳查理。“佛格先生,你有沒有注意到邁登的舉止?他有沒有什么反常的地方?” 佛格的眉頭微微一皺,“嗯,他走以后,我倒是仔細想了想,他看上去非常不安,而且還有些——嗯——心煩意亂。” “我會告訴你一些事的,佛格先生。你辦事謹慎周到,我對你絕對信賴。你知道如果我們什么事也沒有,威爾·霍利是不會讓我們到這儿來的。邁登先生是會感到不安——而且心煩意亂的。我們有理由相信,他是一伙詐騙犯的受害者。陳先生——”陳解開外套的紐扣,稍微停頓了片刻,只見一枚銀色的徽章在加利福尼亞燦爛的陽光下閃出耀眼的光芒。 彼得·佛格點點頭。“我并不感到惊訝,”他嚴肅地說,“但我還是不愿意听到這個消息。我一直很喜歡邁登先生,雖然很多人都討厭他——可他對我來講确實是位朋友。你們也許會猜到,我現在在這儿做的工作和我的職業并不相配。我過去在東部是個律師,后來我的身体垮了,只能來到這儿,有什么干什么。是的,先生,邁登一直待我很好,我會盡力幫助你們的。” “你剛才說你并不感到惊訝,你為什么會這樣說呢?” “沒什么特別的原因,像邁登這樣的名人——他又那么富有——這种事是難免的。” 查理第一次開口說:“還有一個問題,先生。你有沒有可能知道邁登先生為什么會害怕一個人,一個叫德拉尼的人。” 佛格迅速掃了他一眼,但是一句話也沒說。 “杰瑞·德拉尼,”鮑勃·伊登又重复了一遍,“你听說過這個名字,是不是,佛格先生?” “我對你們這樣說吧,”佛格答道,“主人有時候非常友好。几年前他把這所宅子上上下下視察了一遍,然后安裝上一整套防盜系統。我在大廳里遇見他,當時工人們正在窗戶那儿忙著干活儿。‘要是有人敢闖進來,我想這玩藝儿會提醒我們注意的。’他說。‘我猜像您這樣的大人物一定有很多敵人,先生。’我說。他樣子怪怪地看著我說:‘在這世界上我只怕一個人,佛格,’他說,‘只有一個人。’我感到有些不安,‘是誰呢,先生?’我問。‘他的名字叫杰瑞·德拉尼。’他說,‘記住這個名字,說不定今后會出什么事。’我說我會記住的。他正要走開,我問道:‘你為什么會害怕這個德拉尼呢?’這樣問很失禮,所以他一開始并沒有回答。” “可他還是說了?”鮑勃·伊登問。 “是的。他對我端詳了一分鐘,然后說:‘杰瑞從事的是一項荒唐的職業,佛格,而且他干得真他媽的出色。’然后他轉身走進閱覽室,我想我最好還是什么也別再問了。” ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|