|
后一頁 前一頁 回目錄 |
十點半他們倒達巴爾斯托。鮑勃·伊登說他想在車站過夜,陳和售票窗口的人說了几句話后,也和伊登一起留下來。 “我的房間就在你隔壁。”他說,“下一班開往埃爾多拉多的火車明天早上五點出發,我要搭這趟車走。你最好再等等,搭十一點十分那班車走吧。如果我們倆像一對連体雙胞胎一樣回到邁登庄園就不好了。用不了多久,那個誤會我們的布利斯就會把我們之間的關系抖摟出去。” “你覺得怎樣合适就怎樣辦吧,查理。”伊登說,“如果你精力旺盛,能一大早起床赶上五點鐘的火車,就請接受我最良好的祝愿吧。但我聲明,這些祝愿我只能在睡夢中向你表達了。” 陳從存包處取出皮箱,兩人一起上樓。鮑勃·伊登沒有馬上上床睡覺,他坐在椅子上,把頭埋在手心里開始思考。 夾在兩人房間之間的門被砰地推開,陳站在門檻上,手里拿著一串閃閃發光的珍珠項鏈。“只是想證實一下,”他笑著說,“菲利摩爾寶藏是否安然無恙。” 他把珍珠放在桌子上,鮑勃·伊登伸手把項鏈拿過來,若有所思地將珍珠在手指間把玩著。 “很迷人,不是嗎?”他說,“你看,查理,你和我必須進行一次坦誠的談話。”陳點點頭。“請你告訴我真相——你有沒有洞察到邁登庄園里到底在進行什么勾當,哪怕是最細微的跡象。” “最近有一天,我曾經想過——”陳說。“什么?” “可是我判斷錯了。” “是的。我知道對一名偵探來講要承認這一點是很困難的,可是你現在被絆住了,動彈不得,是這樣嗎?”“你自己也有這种被絆住的感覺,也許——”“好吧,我來幫你回答這個問題。是的,你是被絆住了,你不承認這一點,所以我們就無法取得任何進展。明天下午我回到庄園,到時候我要說我見到德萊科特了——還要撒謊、還要欺騙,我討厭這樣。另外,我有种感覺,這些謊言不會再起什么作用了。不,查理,我們現在沒時間了,我們必須交出珍珠。” 陳顯得很憂傷,“請別這樣說,”他懇求道,“隨時都會——” “我知道,你需要更多的時間。你的職業自尊被触犯了,我可以理解,可是抱歉。”“只需要几個小時。”陳提出建議。 伊登望著那張和藹可親的中國人的面孔,過了良久,他搖搖頭,“不光是我,還有布利斯。布利斯馬上就會來庄園把事情戳穿的。我們已經是強弩之末了。我再做最后一次讓步——我會等到明天晚上八點鐘,前提是在這段時間內布利斯沒有出現。你同意嗎?” “我想我必須同意。”陳說。 “很好。你還有明天一整天時間。這樣的話,等我回去后,就用不著再絞盡腦汁地去編什么德萊科特的鬼話了。我只要說一聲,‘邁登先生,今晚八點鐘珍珠會在這里准時出現的。’到那時,只要不出什么意外,我們就可以把珍珠交給他,然后一走了之。在我們回家之前,可以向探長講述一下我們所了解的情況,不管他會不會嘲笑我們,反正我們已經盡了義務了。”伊登如釋重負地松了口气,他站起來,“感謝上帝,總算定下來了。” 陳悶悶不樂地把珍珠拿走。“我的處境可不妙。”他說,“我到大陸來沒想到卻身不由己地陷入困境之中。”他的臉又豁然開朗起來,“還有一天時間呢,什么事都可能發生。” 伊登在他寬大的背上拍了拍,“上帝保佑你,祝你好運。”他說,“晚安。” 第二天上午伊登醒來后,看到陽光照射在窗外的軌道上,閃爍著耀眼的光芒。他坐上一輛開往埃爾多拉多的火車,下車后順便走進霍利的辦公室。 “你好,”編輯說,“終于回來了?你的小伙伴工作起來可比你要著急,他今天一大早就從這儿走了。” “哦,陳很有志气,”伊登回答,“你看見他了?” “是的,”霍利朝牆角的皮箱點點頭,“他把衣服放在我這儿了,我想大概要放上一兩天吧。” “也許他要穿著它進監獄呢。”伊登悶悶地答道,“我想他跟你說過我們碰到布利斯的事了吧。” “他告訴我了,恐怕這會引起一些麻煩的。” “肯定會的,你大概都知道了,我們在山谷沒發掘出多少東西。” 霍利點點頭。“是的,你們的發現大多支持了我所說的敲詐推理,而且這儿發生的一些事也進一步證明我的怀疑是對的。” “什么事?” “邁登在紐約的辦公室已經通過這里的銀行又給他匯來五万美元,我剛才正同銀行總裁談這件事呢。他覺得無法把這筆款子兌成現金,必須要等到明天,邁登同意了。” 伊登想了想說:“毫無疑問,你的理論是正确的,有人正在對那個老頭子進行敲詐,雖然陳也做過另外一种很不錯的推測——他認為邁登可能正在把錢湊起來——” “我知道,他全都告訴我了。但是那樣的話,沙克·菲爾和教授就無法解釋了。不,我還是傾向于我的說法,我必須承認這确實是一個可怕的謎。” “我也這樣想,”伊登回答,“就我而言,我覺得我們已經竭盡全力來解開謎團,該做的都做了,今天晚上我就要把珍珠交出來,陳對你說過了吧?” 霍利點點頭。“是的,你傷了他的心,但是從你的角度來看,你這樣做是絕對沒錯的。凡事總有個限度,看上去你已經達到极限了。但我還是祈禱希望今晚之前能出點什么事。” “我也一樣,”伊登說,“如果什么事也沒發生,那么我不知道我怎樣才能——去他的吧!還有喬丹夫人呢,邁登殺沒殺人与她無關。” “真是難為你了,我的孩子。”霍利說,“你干得很不錯。我會努力祈禱的——我還真的听說過,以前有個新聞記者,他的祈禱就真的應驗了。可那是好多年前的事了。” 伊登站起身,“我要回庄園了。你今天見過波拉·溫德爾了嗎?” “早飯的時候我在綠洲咖啡館見過她,她正准備出發去佩特庫特礦區呢。”霍利笑著說,“別擔心,我送你去邁登庄園。” “不,不必了,我可以租輛車——” “算了吧。報紙現在還沒印出來,我正好閒著呢。這可不比平常,跟我來吧。”霍拉斯·格利雷再次載著他們沿著崎嶇的大路翻過一座座小山。他們吱吱嘎嘎地開到明晃晃的沙漠平地上,編輯伸了個懶腰。 “我昨天晚上沒睡好。”他說。 “在想杰瑞·德拉尼嗎?”年輕人問。 霍利搖搖頭。“不是,出了點儿事,這件事只和我一個人有關。那篇有關邁登的報道引起其在紐約的一位老朋友的興趣,他給我在紐約找了份工作——一份相當棒的工作。昨天下午,我請一位埃爾多拉多的醫生給我做了全面檢查,他說我可以去。” “太好了!”伊登喊道,“我真為你感到高興。” 霍利的眼中掠過一道奇怪的神色,“是的,”他說,“這么多年以后,這所監牢的大門終于被打開了。我以前一直渴望著這一時刻,期待著它的到來——可是現在——” “現在怎么了?” “囚犯在猶豫不決。一想到要离開這間宁靜舒服的囚室他就感到害怕。紐約!已經不是我過去所熟悉的紐約了!我能再次征服他嗎?我能獲胜嗎?我不知道。” “廢話!”伊登答道,“你當然能。” 霍利的臉上划過一道堅決的表情,“我要去試試。”他說,“我會去的,我憑什么要把我的生命在這里揮霍掉?是的,我會再次征服公園大道的。” 霍利把伊登送到庄園后就走了。年輕人走進自己的房間,稍做休整,然后來到天井中,阿康正巧從這儿經過。 “有新情況嗎?”伊登小聲問。 “桑恩和甘伯爾坐著大汽車出去一整天了。”陳回答,“再就沒什么了。”顯然,他還是一籌莫展。 走進客廳,伊登發現百万富翁正獨自一人無所事事地坐在那儿。一見伊登進來,他噌地一下站起來。“平安回來了?”他說,“找到德萊科特了嗎?你可以大聲說,這儿只有我們兩個人。” 伊登在一把椅子上坐下來。“全都安排妥當了,先生。今晚八點我會把菲利摩爾珍珠交給您的。” “在哪儿?” “在這儿,就在庄園里。” 邁登皺著眉。“我還是希望能在埃爾多拉多拿到它。你是說德萊科特要到這儿來?” “不,不是的。晚上八點,我會拿到珍珠,然后把它交給你。如果你想私下了結這樁交易,我可以做些安排。” “好的,”邁登望著他,“也許珍珠就在你手上?” “不,我要等到八點鐘才能拿到。” “好的,很高興听你這樣說,”邁登回答,“但是我現在就想告訴你,你要是再拖延時間——” “拖延時間——你這是什么意思?” “你听見我說什么了。別以為我是傻子,自從你到這儿來以后,你一直在拖延地間,不交出項鏈,對不對?” 伊登躊躇片刻,看來在這當口,他的態度需要坦誠些了。“是的。”他承認道。 “為什么?” “因為,邁登先生,我覺得有些事儿不大對頭。” “你為什么會有這种感覺?” “在我回答你之前——首先是什么使你改變主意的?在舊金山,你讓我們把項鏈送到紐約。你后來為什么又讓我們送到南加州呢?” “原因很簡單。”邁登回答,“當時我想,我的女儿也會到東部來和我在一起。可是她又改變了計划,說是由于季節的原因要馬上到帕薩德那去。所以我提出把項鏈存在那儿的保險箱里,這樣,她隨時都可以取出來戴上。” “我在舊金山見過你的女儿,”伊登說,“她是個非常迷人的姑娘。” 邁登用銳利的眼光注視著他,“你真這樣想嗎?” “是的。我猜她現在還在丹佛吧?” 邁登沉默了一會儿,看著他說,“不在,”最后他承認道,“她現在不在丹佛。” “是這樣。如果你不介意的話,能不能告訴我——” “她正在洛杉磯看望她的朋友們呢。” 听到這個出人意料的消息,伊登的眼睛睜得大大的。“她到那儿有多久了?” “上周二,”邁登回答,“我想是星期二吧,我接到一份電報,她說她要到這儿來。由于某些原因我不想讓她到這儿來,所以我就讓桑恩去接她,讓他把她送回巴爾斯托,再把她送上開往洛杉磯的火車。” 伊登的腦子飛快地轉動著,從巴爾斯托到這儿的距离大約和汽車上的英里數相符。可是站台上哪儿來的紅泥巴呢? “你肯定她已經安全抵達洛杉磯了嗎?”他問道。 “當然,星期三我在那儿看到她了。好了,你的問題我全都回答完了,現在該輪到我問你了。你為什么覺得這儿有些事不對頭?” “沙克·菲爾·麥多夫好嗎?”伊登反問了一句。 “誰?” “沙克·菲爾——自稱為麥克卡拉姆的小家伙,那天晚上他在這儿玩扑克牌的時候,贏了我四十六元錢。” “你說他的名字真的是叫麥多夫嗎?”邁登饒有興趣地問道。 “我肯定,我在舊金山時曾跟他打過交道。” “怎么回事?” “他當時好像是想搶走菲利摩爾珍珠。” 邁登的臉又變紫了。“是這樣嗎?你要是不介意的話,能不能跟我談談這件事?” “當然可以,”伊登回答。他開始敘述麥多夫在碼頭的活動,但是卻沒有提他与路易·王的關系。 “你為什么不早點儿告訴我?”邁登問。 “因為我以為你知道這件事。我現在還這樣想。” “你瘋了。” “也許吧,我們可不想卷進去。我在這儿撞見麥多夫后,很自然地要怀疑是什么地方出了差錯。我現在還不能完全說服自己,你為什么不按照最初的計划行事,讓我們把珍珠送到紐約呢?” 邁登使勁搖了搖頭,“不行,既然我已經著手安排把珍珠送到這儿來,我就會一直干到底的,會有人告訴你,我不是一個半途而廢的人。” “那么你至少應該告訴我你遇到了什么麻煩?” “什么麻煩也沒有。”邁登回答,“至少,還沒有誰是我自己對付不了的。這是我自己的事,我把珍珠買下了,我要它。我向你保證我會付錢給你的,這才是你應該關心的事。” “邁登先生,”年輕人說,“我不是瞎子,我知道你現在陷于某种困境中,我愿意幫助你。” 邁登轉過身來,他那張疲憊的、不安的臉足以證明伊登的推測是對的。“我會沒事的,”他說,“我經歷過比這更糟糕的情況。謝謝你的好意,但用不著為我擔心。那么我們就說好了,八點鐘——我相信你。現在請原諒我要告辭了,我想我需要躺下來歇一歇,今晚我會忙得不可開交的。” 邁登走出房間,鮑勃·伊登盯著他的背影,心里茫然,如置身于大海之上。他跟百万富翁談得是不是太多了?伊夫琳·邁登的消息是怎么回事?他說的會不會是真的?她是不是真的在洛杉磯?這听上去無可置疑,而且她父親提起她時的態度看上去很誠懇。 哦——沙漠中的酷熱現在正化為一浪接一浪有形的薄霧襲來,伊登照邁登的樣子,睡了一下午覺。 他起來時,太陽正在西沉,涼爽的夜晚來臨了。他听見甘伯爾正在沖澡,甘伯爾,甘伯爾是誰?邁登為什么會允許他呆在庄園里? 年輕人在天井中悄悄地和阿康嘀咕了几句,將伊夫琳·邁登的消息告訴他。 “桑恩和教授回來了,”偵探說,“我注意看了一下英里數:三十九英里,和以前一樣。汽車底部還有几塊紅泥巴。” 伊登搖搖頭。“時間一點點地過去了。”他說。 陳聳聳肩膀。“我要是能拘捕時間的話,我一定會那么做的。” 晚餐時,甘伯爾教授又流露出和藹可親的個性。 “哦,伊登先生,我們很高興又看到儿回來和我們在一起了。真遺憾,你錯過了一些沙漠中的空气。你的事——据我推測——該是碩果累累了吧?” “當然嘍,”伊登微笑著說,“你們的事進行得怎樣?” 教授迅速掃了他一眼,“我——嗯——我很高興地說,我度過了最有收獲的一天。我發現了我正在尋找的老鼠。” “對你來講是件好事,老鼠可就慘了。”伊登說完,餐桌上陷入了一片沉默之中。 他們從桌旁紛紛站起來時,邁登點燃一支雪茄,坐在爐前他最喜愛的那把椅子上。甘伯爾挨著一盞台燈坐下來看雜志,伊登掏出一盒香煙,點燃一支,在屋內踱來踱去,桑恩也拿起一本雜志。鐘敲七點整時,屋里彌漫著一种几乎令人窒息的沉默气氛。 伊登在收音机前停住腳步。“我到這儿來以后,才發現這些東西的作用。”他對邁登說,“我現在意識到,有時候,即使是一場有關鉤虫習慣的講座也會令人著迷的。听听為孩子們講的故事怎么樣?” 他打開收音机,阿康走進來忙著收拾桌子。這時,洛杉磯播音員尖利的聲音在屋里回蕩著: “——我們的下一個節目是諾瑪·菲茨杰拉德小姐,她剛剛在梅森舉行的音樂會中亮相,她將為大家唱其中的几首歌曲。” 邁登身子前傾,彈了彈雪茄上的煙灰,桑恩和甘伯爾抬頭看了看,興味索然。 “朋友們,你們好,”收音机里傳來前一天与鮑勃·伊登談話的那個女人的聲音,“首先我要感謝朋友們,自從在電台播音以來,我收到了不計其數的听眾來信,今晚在演播室里我又見到一摞可愛的信件。我沒有時間在此一一拜讀了,但是我想對薩迪說,如果她正在收听廣播的話,我很高興得知她正在圣莫尼卡逗留,我會給她打電話的。還有一封信使我感到万分喜悅,這封信來自我的老朋友——杰瑞·德拉尼——” 伊登的心停止了跳動,邁登的身子向前傾著,桑恩的嘴巴張得大大的,一動不動,而教授則眯起眼睛。阿康在桌邊一聲不響地忙活著。 “我一直對杰瑞有些擔心,”女人接著說,“我現在知道他還活著,而且安然無恙,這真是太好了。我期待著与他早日重逢。現在我還是繼續我的節目吧,因為半小時以后我就要到劇院演出了。我希望你們這些好心人都能來觀看我們的演出,要知道,我們這個小小的演出可是五光十色呢——” “哦,把那個可惡的東西關掉。”邁登說,“廣告,電台的節目十分之九都是廣告,真討厭!” 電台里開始傳來諾瑪·菲茨杰拉德的歌聲。鮑勃·伊登把那個可惡的東西失掉后,他和阿康彼此交換了一下目光。有個聲音跨越光禿禿的褐色山脈,跨越綿延數公里的鼠尾草叢和沙粒,傳到沙漠上空,這個聲音在說,杰瑞·德拉尼還活著,而且安然無恙。他們那些完美的推理在這個聲音中被擊得粉碎。 邁登殺的那個人不是杰瑞·德拉尼!那么在那個恐怖的夜晚,庄園里的呼救聲是誰發出來的呢?托尼,那只中國鸚鵡听到并模仿的呼喊聲到底出自何人之口呢? ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|