|
后一頁 前一頁 回目錄 |
“說真的,李俊先生,我真的沒什么可以告訴你了!我已經跟你手下的警官說過了,‘我’不知道戴維斯太太是誰,也不知道她是從什么地方來的。她在我這里住了大概六個月,房租一向按時間付,看起來是很好、很值得尊敬的人,其他一切我都不知道了。” 柯平斯太太停下來喘口气,不大樂意地看著李俊警官。 他對她溫和憂郁地笑笑——從以往的經驗里,他知道這种笑自有它的作用。 “不是我不愿意幫忙,實在是幫不了忙。”她改口道。 “謝謝你,我們就是需要人幫忙。女人往往比男人知道得多,因為她們有一种直覺。” 這种策略不錯,果然立刻見效。 “喔,”柯平斯太太說:“真希望柯平斯能听到你的話,他老是那么傲慢隨便,常常不屑地對我說:‘你呀!沒話說的時候,就胡說八道,說自己什么都知道!’可是十次有九次我都沒錯。” “是啊,所以我才想听听你對戴維斯太太的看法。照你看,她是不是——很不快樂?” “不——不,我想不是,不過她一向看起來很能干、很有條理,好像什么事都已經計划好了,然后按照計划一步一步去做。我知道她在一家消費者調查單位做事,工作就是到處問人家用些什么洗衣粉、面粉,每星期有多少預算,怎么分配等等。當然,我一直覺得那种工作其實只是刺探一下別人——我也不懂,政府什么的怎么會想知道這些事!調查結果根本就是大家早就知道的事,可是現在偏偏流行這一套。要是你還想再知道什么,我不妨告訴你,可怜的戴維斯太太把工作做得很好,不但態度愉快,也很有效率。” “你不知道她做事的那家公司的名字吧?” “不知道。” “她有沒有提過什么親人?” “沒有,我猜她是個寡婦,好多年以前丈夫就死了。他是個殘廢,不過她很少提起他。” “她沒說她是從什么地方來的?” “我猜她不是倫敦人,可能是北方什么地方來的。” “你不覺得她有一點——嗯,有一點神秘嗎?” 李俊沒有十分把握,要是她是個很容易受人暗示影響的女人——但是柯平斯太太沒有把握住這個机會。 “嗯,我想我從來沒那种感覺,當然不是她說的話給我這种感覺。我只有一點覺得很奇怪,就是她的手提箱。料子不錯,不過不新,上面的名字縮寫涂改過了,現在寫的是J.D.——賈茜·戴維斯,不過我想本來是J.H.之類的,但是也可能是J.A.什么。可是我還是不覺得那有什么不對,二手貨常常都很便宜,買來之后,當然得把縮寫改一下。她沒什么東西——就只留下一口箱子。” 這一點李俊早就知道了。死者個人的東西少得讓人奇怪,沒有任何信件,也沒有照片。她顯然沒有保險卡、沒有存折,也沒有支票簿。她的衣服都是日常穿著的好料子,几乎都很新。 “她看起來很快樂?”他問。 “我想是的。” 他抓住她聲音中那一絲猶豫。 “只是你的‘想’法?” “這种事,平常我們也不大去想,對不對?我想她滿有錢的,工作不錯,對生活也相當滿意,她不是那种愛饒舌的女人。不過當然,一生了病——” “喔,她一生了病就怎么樣?” “最先她很著急,我是說她感冒病倒的時候。她說那樣一來,把她的計划都弄亂了,很多約會都必須取消。可是感冒就是感冒,一染上了,就沒辦法不管它。所以她只好躺在床上,喝茶、吃阿斯匹靈。我問她為什么不看醫生,她說沒必要,感冒沒什么好辦法,只能躺在床上,蓋暖和點,又叫我不要靠近她,免得傳染上。她好一點的時候,我替她煮了點東西,熱湯、吐司、偶而還有點可口的布丁。她的确病倒了,當然,感冒就是那么回事,不過我敢說不會比一般人嚴重。燒退了之后,才會覺得無精打采,有气無力的——她也一樣。我還記得她坐在爐火旁邊對我說:‘真希望人不要有那么多時間胡思亂想,我不喜歡想得太多,不然就會心情不好。’” 李俊仍然專心看著柯平斯太太,于是她又繼續往下說。 “我借了些雜志給她,不過她好像沒辦法定下心看。我還記得她有一次說:‘要是事情不如意,最好是根本不知道,你說對不對?’我說:‘是啊,親愛的。’她又說:‘我不知道——我從來沒辦法肯定。’我說那沒關系,她說:‘我做的每一件事都很正直,很光明磊落,所以我沒什么好責備自己的。’我說:‘那當然,親愛的。’不過老實說,我心里真有點怀疑,她做事的那家公司,帳上不知道有沒有動手腳,說不定她也知道一點風聲——不過覺得那不是她的事就是了。” “有可能。”李俊同意道。 “反正,她后來又好了——我是說差不多好了,就又回去工作,我叫她再休息一、兩天,別那么快就出門。你看,听我的沒錯吧!她去上班之后,第二天晚上一回來,我就馬上看出她又發高燒了,連樓梯都快爬不上去。我跟她說一定要看醫生,她就是不肯,病得越來越重,一整天眼睛都沒半點精神,臉上燙得像火燒一樣,呼吸也好沉重。又過一天晚上,她有气無力地跟我說:‘神父,我要找神父,快……快,不然就太遲了。’不過她不要牧師,只要天主教神父。我一直不知道她是天主教徒,因為她從來也沒戴過十字架什么的。” 但是她手提箱底下确實塞了個十字架,李俊沒提這一點,仍然坐著听她說。 “我看到小邁克在街上,就叫他到圣多明尼各教會去找高曼神父。又打電話給醫生和醫院,都是記我自己的帳,什么都沒跟她說。” “神父來的時候,是你帶他上樓的?” “對,然后就留他們兩人在一起。” “他們有沒有說什么?” “這,我現在不大記得了。我只是自言自語地說,既然神父來了,她就不會有事了,想讓她振作起來——對了,我現在想起來,我關門的時候听到她提到什么邪惡的事,對了——還有什么馬——也許是賽馬。我有時候也喜歡小賭一下,不過人家說賽馬有很多鬼花樣。” “邪惡?”李俊覺得非常意外。 “天主教徒臨死之前必須忏悔,對不對?我想就是那么回事。” 李俊并不怀疑這一點,但是她所用的字眼卻刺激了他的想像力。邪惡…… 他想,要是那個知道內情的神父确實是被人跟蹤、用棍子蓄意打死的,那么這個字眼就确實有不尋常的意義…… 另外三名房客确實沒什么資料可以提供李俊。有兩名房客——一個是銀行職員,另一個年紀較大的,在鞋店工作——已經在這儿住了几年了。另一名房客是個二十二歲的女孩,才搬來不久,在附近一家百貨公司上班。他們三人和戴維斯太太都只是點頭之交。 那名告訴警方說她當天晚上在街上看過高曼神父的婦女,沒什么有用的消息可以提供警方。她是天主教徒,在教堂里見過高曼神父。八點差十分的時候,她看到他從本哈特街轉進東尼的店里。就只有這些。 另外一位目擊者是在巴頓街轉角開藥店的奧斯本先生,他倒的确提供了一些線索。 奧斯本先生身材瘦小,已經邁進中年,前額已經禿圓了,臉孔圓而精明,戴著眼鏡。 “晚安,巡官,請進,請進,麻煩你到柜台后面來好嗎?”他拉起舊式柜台上一塊活動板,李俊走進去,穿過配藥室,里面有個年輕人像職業魔術師一樣,穿著白外套,熟練地在處理一瓶瓶的藥。再穿過一道拱門,走進一個小房間,房里有几張搖椅,一張桌子,和一張書桌。 奧斯本先生神秘兮兮地放下拱門上的帘子,坐在一張椅子上,同時做手勢要李俊坐在另在張椅子上。然后俯身向前,興奮地眨眨眼睛,說: “我碰巧可以幫你們忙。那天晚上并不忙,天气不大好,沒什么事做。我請的小姐站在柜台里。我們星期四晚上通常八點才關門。霧越來越大,外面沒什么人,我走到門口看看天气,一邊想道,霧來得好快,气象報告說對了。我在門口站了一會儿——里面的事,小姐都能處理——客人不外是買點面霜、浴鹽之類的。后來,我就看見高曼神父從街那邊走過來,當然,我一看到他就認得出是他。這個凶手真是的,殺像他這种好人。‘是高曼神父。’我心里想,他正朝西街那邊走,你知道,就是火車站左前方第二個轉彎那儿。另外有個男人跟在他后面不遠的地方。本來我根本不會注意到什么不對勁,可是后面那個人突然——非常突然——停下腳步,就是他經過我門口的時候。我正在奇怪他為什么停下來,忽然發現在他前面不遠的高曼神父也慢下腳步。神父并沒有完全停下來,只是好像在專心想什么事,想得都快忘了走路。后來神父又繼續向前走,那個人也跟了上去——走得相當快。我想——也許那個人認識高曼神父,想赶上他說几句話。” “可是事實上,他只是一直跟著他?” “現在我相信是的——可是當時根本沒想到這一點,因為霧很大,所以我几乎馬上就看不到他們了。” “你能不能形容一下那個人?” 李俊的聲音并不肯定,他以為會听到像一般人一樣模棱兩可的形容,但是奧斯本先生卻不同。 “嗯,我想,”他用一种自滿的聲音說:“他的個子很高——” “很高?有多高?” “這——大概至少有五英尺十一英寸到六英尺,不過看起來也許更高,因為他很瘦。削肩、喉結很明顯,小禮帽下面留著長頭發,鷹鉤鼻,很引人注意。我當然沒辦法說出他眼睛是什么顏色,你知道,我只看到他的側面。從他走路的樣子看來,大概五十歲左右,要是年紀輕一點,走路的樣子又不一樣了。” 李俊在腦子里估計了一下門口到街上的距离,又回頭看看奧斯本先生,同時在心里怀疑著。他很怀疑…… 像這位藥店老板的形容,可能代表一、兩种意義。也許是他的想像力太過丰富——他以往听過很多這种例子,多半是從女人那儿听來的。他所形容的凶手長相,只是他心目中凶手應該有的形象,不過這种想像通常包括一些偽造的細節——例如賊溜溜的雙眼,甲虫似的眉毛,人猿一樣的下顎,還有一些含糊不清的暴行。 奧斯本先生形容得似乎是個真人,那么這個證人真是百万人當中難得挑出的一個——既能正确詳細地說出所見到的人和事,又能不受人左右。 李俊估計了一下街到門口之間的距离,然后若有所思地凝視著藥店主人。 李俊問道:“如果再看到那個人,你想你會不會認出他?” “喔,當然會,”奧斯本先生很自信地說:“我從來不會忘記別人的臉,因為我已經養成習慣了。我一直跟人說,要是有哪個殺妻凶手到我店里買過一小包砒素,我一定能在法庭上認出他。我也一直希望,有一天真的會發生這种事。” “可是到目前為止還沒有發生過?” 奧斯本先生悲哀地承認沒錯。 “現在更不可能了。”他渴望地說:“我已經把店頂讓出去了,价錢相當不錯。我打算到伯恩茅斯退休。” “這地方看起來不錯。” “很高級,”奧斯本先生驕傲地說:“我們在這里開店已經將近一百年了,先祖父和先父都經營過這家店,是一种很好的舊式家族企業。我還是孩子的時候并不這么想,只覺得好單調刻板。我跟很多男孩一樣,在舞台上受過挫折,我以為自己會演戲,先父也沒有阻止我,只說:‘試試看你能搞出什么名堂吧,以后你會發現自己不是亨利·艾文爵士。’他說得可真對!先父是個很聰明的人。我在劇團里待了大概一年半,最后還是回到這個行業。我對這個店覺得很驕傲,我們一直保留一些好藥,都是舊式的,但是品質卻很好。可是這年頭”——他悲哀地搖搖頭——“真叫我們做藥劑師的人失望。全都是些衛生用品,又沒辦法不保留,差不多有一半收入都靠這些,面粉、口紅、面霜、洗發精什么的一大堆。我自己從來不碰那些,請了位小姐負責。唉,開藥店真是跟以前大不相同了。不過我存了不少錢,店也頂讓了一筆好价錢,同時在伯恩茅斯用低价買了一棟漂亮的小平房。” 他又說:“趁著還能享樂的時候,盡早退休,這是我的座右銘。我有很多嗜好,譬如搜集蝴蝶標本,偶而觀察鳥的生活,還有園藝——有很多好書教人怎么開始學習園藝。對了,還有旅行,我也許會參加旅行團出去看看,免得以后后悔沒有及時把握人生。” 李俊站起來。 “好吧,祝你万事如意。”李俊說:“要是你离開之前,碰巧看到那個人——” “我一定馬上通知你,李俊先生,那是當然。你盡管相信我,我很高興這么做。我說過,我對記得別人的長相很有一套。我會隨時留意的。真的,相信我,這是我的榮幸。” ------------------ 出品:阿加莎.克里斯蒂小說專區 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|