后一頁
前一頁
回目錄
第二十三章


  大約三星期后,一輛汽車停在普萊斯大宅門前。
  四個人下了車,我是其中之一,另外還有李俊巡官、李警員,第四位是奧斯本先生,身為這個隊伍中的一員,他几乎無法掩飾自己的喜悅和興奮。
  “你知道,你一定要保持沉默。”李俊提醒他。
  “是的,當然,巡官。你可以百分之百地相信我,我一個字都不會說。”
  “最好不要。”
  “我覺得這是一种特權,很大的特權,不過我不大了解可是這時候誰也沒功夫解釋。”
  李俊按個電鈴,要求見威納博先生。
  然后,我們四個人像代表團似的一涌而進。
  既使威納博對我們來訪感到意外,他也沒有表現出來。他的態度非常有禮。當他推著輪椅退后一些,好讓這個圈子的范圍大些時,我忍不住又想到,這個人的五官真是太突出了。他那明顯的喉結,在古典式的衣領里一上一下,野性的側面,加上鷹鉤鼻,就像一只食肉鳥一樣。
  “真高興再見到你,伊斯特布魯克。你最近好像常在附近逗留。”
  我想,他的聲音中似乎有一股模糊的惡意。
  他又說:“還有,您是李俊巡官吧?我承認,我實在有點好奇。我這個小地方那么平靜,离罪惡那么遠,可是卻有巡官會大駕光臨!有什么事能效勞嗎?巡官。”
  李俊表現得非常平靜,非常有禮。
  “有一件事,也許你能幫我們的忙,威納博先生。”
  “這句話听起來好耳熟,不是嗎?你認為我能幫你什么忙?”
  “十月七日那天,有一位高曼神父在派丁頓區的西街被人謀殺,据我所知,你當時也在那附近,就是晚上七點四十五分到八點一刻之間。我們想,也許你看到了一些有關的事?”
  “我當時真的在那附近嗎?我很怀疑,真的很怀疑。在我的記憶中,我從來沒去過倫敦那個地區,而且我記得我當時根本就不在倫敦那個地區。而且我記得我當時根本就不在倫敦。我只是偶爾到倫敦參加拍賣會,度過有趣的一天,有時候也去檢查身体。”
  “是到哈理街的威廉·陶岱爾爵士那儿檢查吧?”
  威納博先生冷冷地看著他。
  “你的消息很靈通,巡官。”
  “還不夠我理想的程度。不過我很失望你沒辦法像我所希望的那樣幫我忙。我想我應該先向你解釋一下跟高曼神父的死有關的事。”
  “如果你愿意的話,那當然。我從來沒听過這個名字。”
  “那個霧夜,高曼神父被請到附近一位垂死的婦女的床邊。那個女人跟一個犯罪組織有關,最先她并不知道,可是后來終于有些事使她怀疑事情相當嚴重。那個組織專門替人除掉眼中釘——不用說,費用當然很高。”
  “這也不是新鮮事了,”威納博喃喃道:“美國就——”
  “喔,可是這個特別的組織還有一些很不可思議的特性。首先,他們殺人的方法是用所謂的心理手段。据說每個人都有一种死的意愿,只要加以刺激——”
  “那個人就會自殺?巡官,請恕我說一句,那實在太不可思議了。”
  “不是自殺,威納博先生,是自自然然地死掉。”
  “算了,算了,你難道真的相信?這可真不像我們精明警官的作風啊!”
  “据說,這個組織的總部是一個叫‘白馬’的地方。”
  “喔,我有點明白了,就因為這樣,你才會到我們這個鄉下小地方來,我的朋友是塞莎·格雷,還有她那套胡說,真是的!我從來不知道她自己到底是不是相信那一套,可是那的确是胡說!她有個傻兮兮的靈媒朋友,還有本地的女巫替她煮飯,(她居然敢吃,真是勇敢——湯里隨時都可能有毒胡蘿卜汁!)她們三個人在本地可是相當有名。當然,她們實在有點頑皮,可是蘇格蘭警場或者派你來的什么單位,總不至于把這些當真吧?”
  “我們确實很認真,威納博先生。”
  “你們真的相信塞莎胡亂念些東西,西碧儿陷入恍惚狀態,貝拉使使巫術,就能讓人死掉?”
  “喔,不,威納博先生,死亡原因沒那么复雜——”他頓一頓,又說:“真正的死因是鉈中毒。”
  有一會儿很短暫的沉默——
  “你說什么?”
  “毒藥——鉈鹽,非常簡單。不過需要一點掩飾,最好的辦法就是利用假冒的科學、心理學背影——充滿了現代術語,又用迷信來加強它的力量。所以這么小心計划,只是為了轉移別人的注意力,不至于發覺只是單純地用毒藥殺人。”
  “鉈,”威納博先生皺眉道:“我好像從來沒听過。”
  “是嗎?通常都用來制造老鼠藥,有時候也用來醫治儿童的癬病。很容易就可以弄到。對了,府上的園藝工具小屋有個角落就塞了一包。”
  “‘我的’園藝工具小屋?听起來好像很不可能。”
  “可是的确有,我們已經拿了一些去化驗——”
  威納博變得有點緊張。
  “一定是有人故意放的,我什么都不知道!一點都不知道!”
  “是嗎?你是個相當富有的人,對不對?威納博先生。”
  “那跟我們所談的事有什么關系?”
  “我想,國稅局最近大概請教過你一些麻煩的問題吧?我是指收入方面。”
  “住在英國,最頭痛的事就是納稅制度,所以最近我正在考慮搬到百慕達去。”
  “我想你暫時大概不可能去,威納博先生。”
  “你是在威脅我?巡官,要是這樣——”
  “不,不,威納博先生,我只是表示一點意見。你要不要听听這個小犯罪集團怎么發揮作用?”
  “反正你已經決心要告訴我了。”
  “這個組織很有規律,財政細節由伯明罕一位被取消律師資格的布萊德利先生安排。有興趣的顧客先到他辦公室談好條件,也就是說,雙方約定好賭注,打賭某人在某一段時間內是不是會死。通常,布萊德利先生對他所預測的事都很有信心。顧客則抱著更大的希望。布萊德利先生贏了之后,對方必須立刻付錢——否則就可能發生一些不愉快的事。布萊德利先生的工作就只有一樣——打賭,很簡單,對不對?”
  “接著,顧客就去拜訪‘白馬酒店’,塞莎·格雷和她的朋友就演出一幕戲,通常使顧客留下很深刻的印象。”
  “現在我要說到這些煙幕背后的簡單事實了。”
  “有些婦女受雇給一家消費者調查公司到某些地區做問卷調查:‘你喜歡哪种面包?府上用什么牌子的衛生用品、化妝品?’反正現在一般人已經習慣回答問卷了,所以通常不會反對接受調查。”
  “于是,就剩下最后一個步驟了。簡單、大膽,而又成功!這個計划中唯一執行行動的人,也就是想出這一切的創始人,有時候會打扮成大廈門房,有時候是查瓦斯表或者電表的人。無論如何,他身上都會有适當的證件,隨時可以拿給別人看。不管他扮演的是什么角色,他真正的目的都很簡單——把借著問卷調查知道被害者所用的某种厂牌東西,換成類似有毒東西。完成工作之后,他就再也不會在附近出現。”
  “最初几天,也許不會發生什么事,可是被害者遲早會露出一些生病的症狀。雖然找醫生來看過,可是卻看不出有任何不正常的地方。他也許會問病人吃或喝了些什么,但是卻不會怀疑病人用了好几年的一般私人用品。”
  “現在,你知道這個計划有多美妙了吧!威納博先生。唯一知道這個組織的領導人做了些什么事的人——就是那個領導人自己,任何人都沒辦法泄露他的秘密。”
  “喔,你怎么會知道這么多呢?”威納博先生愉快地問。
  “我們怀疑某個人的時候,總有辦法得到确定的答案。”
  “是嗎?譬如什么方法?”
  “當然不必完全用到,不過例如照相机就可似。現在有很多精巧的發明,可以在別人不注意的時候,拍下他的照片。譬如說,我們有几張很好的照片,照的是一名門房,或者查瓦斯表的人。雖然那個人有時候戴假胡子,有時候裝上不同的假牙等等,可是還是很容易就被人認出來了——先是凱瑟琳·柯立根(化名馬克·伊斯特布魯克太太),還有一個叫艾迪斯·冰斯的女人。辨認別人是件很有趣的事,威納博先生。譬如說,這位奧斯本先生就愿意發誓,十月七日晚上八點左右,他親眼看到你在巴頓街跟在高曼神父后面。”
  “我的确親眼看到你!”奧斯本先生俯身向前,興奮地說:“我形容過你——形容得一點都沒錯!”
  “也許形容得太正确了,”李俊說:“因為你那天晚上站在你藥店門口的時候,并沒看到威納博先生——事實上,你根本就沒站在那儿!你跟在神父后面,等他走到西街時,就殺了他……”
  沙喬利·奧斯本先生說:“什么?”
  也許會可笑,不,本來就很可笑!惊愕而下垂的下巴,目瞪口呆的模樣……
  “威納博先生,讓我向你介紹沙喬利·奧斯本先生,他本來是派丁頓區巴頓街一位藥店老板。要是我告訴你,我們在監視他行動的這段時間中,發現他曾經不智地在府上放園藝工具的小屋中,悄悄放了一包鉈鹽,你一定會覺得很有意思。本來他不知道你的行動不便,所以就誣指你是凶手,非常自得其樂。可是他既頑固又愚笨,所以始終不肯承認自己犯了錯誤。”
  “笨?你敢說我笨?要是你知道——要是你知道我做了什么事——能做什么事——我——”
  奧斯本憤怒地顫抖著。
  李俊仔細地打量他,那神情使我想起一個漁翁提到魚的神情。
  “你不應該有意表現得那么聰明!”他責備道:“要是你就那么靜靜待在你店里,隨我們去做,我也不會到這儿來,依照我的職責提醒你,你所說的任何話都會被記錄下來,而且就在這時,奧斯本先生尖叫了起來。”
  ------------------
  出品:阿加莎.克里斯蒂小說專區
后一頁
前一頁
回目錄