|
后一頁 前一頁 回目錄 |
“我早就該知道的。”秋蓬說。 她盡量喝一點陳年白蘭地來振奮一下摧毀的神經,一面微笑地望望唐密,望望葛蘭特先生,又望望亞伯特。亞伯特正坐在那里,面前放著一品脫啤酒,笑得嘴都合不攏來。 “秋蓬,你把一切情形都告訴我們罷。”唐密极力勸她說明一切經過。 “你先說。” “我沒有多少好說的。”唐密說。“我發現那發報机的秘密,純粹是偶然的。我以為可以脫身的,可是海達克太精明了,我瞞不了他。” 秋蓬點點頭說: “他立刻就給斯普若太太打電話。然后她就拿著一把錘子,跑到大門口的車道上等著,她离開牌桌大約只有三分鐘。我倒的确注意她回來的時候有點儿上气不接下气,但是,我并沒有怀疑她。” “那以后,”唐密說。“就是亞伯特的功勞了。他像一只獵狗似的一路聞到‘走私者歇腳處’,我也用鼾聲發出求救信號,他立刻就听懂了,然后,他就去將這消息報告葛蘭特先生。他們兩個那天夜里很晚才赶來。我再用鼾聲和他們聯絡,結果商量好,我還是暫時不動,以便等到他們的船到時,一网打盡。” 葛蘭特先生又附帶說明了他那部份的經過。 “海達克今天早上出門的時候,我們弟兄就占据了‘走私者歇腳處’。今天晚上,就抓到了他們的船。” “那么,”唐密說。“該說你的了。” “這個,我自始至終都是個傻瓜。這里的人我都曾怀疑,就是沒怀疑到斯普若太太身上,我确實感到自己受威脅,仿佛是處在險境一樣。有一次,我偶然听到那個提到那月四號的電話。這個感覺就在听到那電話以后才有的。那時候有三個人。我認為普林納太太和歐羅克太太最危險,其實是大錯。真正危險的人物是那個毫不惹人注意的斯普若太太。” “我一直糊糊涂涂,一直等到他失蹤以后才明白。這一點唐密都知道。當時,我正和亞伯特計划一套辦法,于是,東尼·馬斯頓就從天而降。起初,看樣子仿佛是沒有什么,正是平常追求德波拉那一類的年輕人。不過,有兩件事讓人不得不用點腦筋。第一,我同他談過話以后,我愈來愈相信,我以前沒見過他,他也沒到我們家去過。第二,他雖然似乎知道我在利漢頓的一切活動,他卻以為唐密在蘇格蘭。那似乎是有問題的。他要是知道我們的情形,他就該知道唐密的情形。因為,我的行動多多少少是非官方的活動,因此,這一點,我覺得奇怪。” “葛蘭特先生對我說,到處都有第五縱隊的活動,他們專門挑最不像是有這种活動的地方來從事活動。因此,他們何不派一個人假裝是德波拉一伙的,來騙我們呢?我不敢确定,但是,我仍然是夠机警的,所以,我就編了一個彼此通消息的密碼,當然啦!我們實在的密碼是一個名信片,但是,我對東尼撒了一個謊,告訴他那個‘孤蓬万里,万里鵬程’的密碼。” “于是,他就上鉤了,這是我早就希望的結果。今天早上我收到一封信,這樣一來,他的馬腳就都露出來了。” “我已經事先統統安排好了,只要打一個電話給裁縫,說不試樣子就好了。那就是通知魚已上鉤了。” “啊!”亞伯特說。“我并不覺得怎么奇怪。我搭了一個面包坊的貨車赶去。我們在大門口倒出一堆東西。大概是茴香……,也許是气味像茴香的東西。” “后來”秋蓬接著說“我就走出逍遙賓館自投羅网了,當然啦,面包坊的貨車很不費力地就跟蹤著我到了火車站。我買車票的時候,有人從身后面走過來,听見我說要買一張到亞魯的火車票。這以后的事,要不小心,也許會很困難的。” “獵狗總是善于聞味道的呀。”葛蘭特先生說。“他們在車站找到了你的蹤跡,后來又聞到你在輪胎上磨過鞋底的味道。我們就依照這個線索跟到那個矮樹叢,再上去到了石頭的十字架,然后尾隨你越過草原。敵人看到你動身了,便也開車离開那個地方,他們怎么會曉得我們已經不費吹灰之力,追上你了呢?” “可是,”亞伯特說:“我仍然是吃了一惊。因為,我知道你在那房子里,但是不知道你會不會遇到危險。我們由后面的窗口爬進去,剛好赶得上救你。” “我知道你們會來的。”秋蓬說。“我當時只好盡量拖延時間,要不是已經看到你們由他背后開門,我也許會假裝要招出來。不過,真正令人興奮的還不是這個。我突然一切都明白了,并且發現到自己多么笨,怎么一直都沒注意呢?這才實在令人興奮呢。” “你怎么會明白了呢?”唐密問。 “就是‘鵝公公,鵝婆婆’那個儿歌。”秋蓬立刻說明,“我一對海達克提起這個儿歌,他立刻變得面無人色。那并不是因為那個儿歌多么無聊,多么粗淺。我立刻發覺到那儿歌對他是有作用的。同時,我又看到那個叫安娜的女人臉上的表情,很像那個波蘭女人的表情。當然啦,當時我想到了所羅門王,便馬上恍然大悟。” 唐密生气地哼了一聲。 “秋蓬,你要再說這個,我就親手斃了你!恍然大悟?悟到什么?究竟所羅門王与這件事有什么關系?” “你記得有兩個女人為爭小孩子到所羅門王面前告狀的故事罷?所羅門王說:‘好罷。把這孩子破為兩半。’于是那個假裝的母親說:‘好罷。’但是那真的母親說:‘不!孩子還是讓她帶去罷!’她不忍心看到她的孩子讓人殺死,你說是不是?那天晚上,斯普若太太開槍打死那個外國女人的時候,你們都說那簡直是奇跡,因為要是一不小心,很容易打死那個孩子。當然啦,要是我們注意的話,當時就會明白的。假若那孩子是她親生的,她無論如何不敢冒那個危險。這就表示:白蒂不是她親生的女儿。她必須打死那個外國女人,原因就在此。” “為什么?” “當然是因為那個外國女人是孩子的親媽媽呀。”秋蓬說話的聲音有些發抖。 “可怜!可怜的亡命徒!她渡海來英國的時候,是個一文不名的難民,后來斯普若太太收養了她的嬰孩,她是感激不盡的。” “斯普若太太為什么要收養那孩子呢?” “為了要偽裝!那是一种手段高明,利用心理學的偽裝,誰也不會想到一個大間諜會把孩子拖入漩渦。我從來沒有認真地怀疑到斯普若太太身上,主要的原因也就在此,就是因為她有這么一個孩子在身邊。但是,白蒂的親媽媽后來很想女儿,她打听到斯普若太太的住址,便到這里來,她在附近蕩來蕩去,等候机會。最后机會來了,她就把孩子帶走。” “當然,斯普若太太發現白蒂不見以后,快要急瘋了。但是,無論如何,她不要找警察局幫忙。因此,她就寫了一封信,假裝說是在她房里的地板上找到的。她就用這個圈套誘使海達克幫她找。后來,我們尋到那可怜的女人時,她恐怕露出馬腳,便把她打死。她非但絕對不是不會用槍的人,而且,她的槍法還很好!是的,她打死了那可怜的女人。因此,我一點儿也不可怜她,她這人坏透了。” 秋蓬停頓一下,然后繼續說: “另外一件事。本來也可能給我一個暗示,那就是凡達·波朗斯卡和白蒂長得很像。我每逢看見那女人,總會想起白蒂。還有一件事,就是那孩子玩我的鞋帶。其實,她可能看見斯普若太太那樣做總模仿的。并不是模仿卡爾·德尼摩!但是,斯普若太太一看見她玩我的鞋帶,她就在卡爾的房里安放一些證据,故意讓我們發現。于是,那個秘密墨水浸鞋帶的故事,就渲染得更逼真了。” “我很慶幸,卡爾与這件事沒有關系。”唐密說。“過去,我感覺到很喜歡這孩子。” “他沒讓我們軍方槍斃罷?是不是?”秋蓬注意到他用“過去”那种字眼儿,才這么問。 葛蘭特先生搖搖頭。 “他沒事。”他說,“其實,還有一件事,你听了會覺得惊奇的。” 秋蓬笑了,她說: “我真高興!我為雪拉慶幸!當然啦,我們把普林納太太錯認為敵人的間諜,實在太笨了。” “她与I.R.A.(愛爾蘭共和軍)有關系,別的毫無問題。”葛蘭特先生說: “我曾經有些怀疑歐羅克太太,有時候對凱雷夫婦也有點怀疑……” “我卻怀疑布列其雷少校。”唐密插嘴了。 “那個可怜的感傷的人儿,那個大家都當作白蒂母親看待的女人!原來一直都是她在暗中活動!” “并不是什么傷感、可怜的女人,”葛蘭特先生說。“是一個非常危險的人物,而且是個聰明的演員。并且,實在令人惋惜,她還是英國人呢。” 秋蓬說:“那么,我就一點儿都不可怜她,也不佩服她了。她這樣干,甚至并不是為了祖國。”她又帶著一种新的好奇的表情望著葛蘭特先生。“你找到你要找的東西嗎?” 葛蘭特先生點點頭。 “統統都在那一套破舊的、复印的儿童讀物里。” “就是白蒂說的那些很坏的故事書呀!”秋蓬惊奇地說。 “是很‘坏’的陰謀嘛!”葛蘭特先生冷冷地說。“‘小號手杰克’里面有我們海軍部署的周詳計划。‘空中的約翰’里面同樣包含著我們空軍的部署。我們陸軍方面的情形,在那本‘有個小人,他有一根小槍’里也有正确的記載。” “還有那本‘鵝公公,鵝婆婆’呢?” 葛蘭特先生說: “那本書還是用隱形墨水寫的,如果用适度的試藥就可以顯示出來。上面有一份重要人物的名單。這些人都是宣誓效忠敵人,准備協助他們侵略英國的,其中有兩個警察局長,一個空軍副司令,兩個將官,一個兵器工厂的厂長,一個內閣大臣,還有許多警監和地方防備軍的司令官,陸海軍各种次要的人物,也有我們自己的情報部人員。” 唐密和秋蓬目不轉晴地望著他。 葛蘭特搖搖頭。 “你們不曉得德國宣傳的力量有多大。他們專門打動人的某种心理,就是對于權勢的欲望,也可以說是一种貪心。這些人不惜出賣國家,并非為了金錢,而是為了一种夸大的妄想狂。他們准備為那個國家完成一种任務,于是,他們就會對他們自己的能耐,感到一种夸大妄想式的得意。天下烏鴉一般黑,每個國家都有這种情形,這是一种曉星(Lucifer)崇拜的心理,也就是對于個人榮譽的夸耀和欲望!” 他又加以補充: “你要明白,在我們的政府机构中,要是有這樣的人發布矛盾的命令,要是有這些人扰亂我們的軍事行動,敵人的侵略計划勢必會成功。” “那么,現在呢?”秋蓬問。 葛蘭特先生笑了。 “現在,”他說:“讓他們來罷!我們已經嚴陣以待了。” ------------------ 出品:阿加莎.克里斯蒂小說專區(http://christie.soim.com) |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|