|
后一頁 前一頁 回目錄 |
“媽媽,”德波拉說,“你知道嗎?我對你几乎發生最大的誤會。” “真的嗎?”秋蓬說。“什么時候?” 她那慈愛的眼光停留在女儿的頭發上,久久不曾离開。 “那一次,你溜到蘇格蘭去找爸爸,我還以為你住在姑媽家呢,那時候,我几乎以為你同什么人鬧戀愛呢。” “啊,德波拉,你真的這樣想嗎?” “當然不會了,在你這种年紀,當然不會了,并且,當然羅,你跟爸爸的感情又非常之好。我這种想法,實在是受到一個叫東尼·馬斯頓的人影響。媽媽,你知道嗎?——我想現在可以告訴你了——后來我們發現到他是第五縱隊的情報員。現在回想起來,他的确說過相當奇怪的話。他說:‘假若希特勒得胜了,情形還是一樣,也許更好。’” “你——這個——你喜歡他嗎?” “東尼嗎?啊,不!他這人始終是令人討厭的。媽媽,這支舞曲很好,我要去跳。” 她同一個金發的青年翩翩起舞,她帶著甜蜜的笑容,抬頭望著他。秋蓬的眼睛跟著他們打了几圈,然后轉移到一個個子高高的年輕空軍軍官身上,那個軍官的舞伴是一個纖細的金發女郎。 “唐密呀,”秋蓬說。“我實在覺得我們的孩子真不錯。” “啊,雪拉來了。”唐密說。 雪拉朝他們這張台子走過來的時候,他站起來。 她穿一件翡翠色的晚禮服,襯托出褐色的皮膚,顯得益發美麗。可是,今天晚上,這位褐美人卻繃著臉,她同她的東道主打招呼的時候,態度相當不客气。 “我答應來的,”她說。“現在來了,但是,我不明白,你們為什么要請我?” “因為我們喜歡你。”唐密滿面含笑地說。 “你們真的喜歡我嗎?”雪拉說。“我想不出你們為什么會喜歡我,我過去對你們兩位非常不和气。” 她停頓一下,然后低聲說: “我現在很感謝你們。” 秋蓬說:“我們得替你找一個好的舞伴。” “我不想跳舞,我討厭跳舞。我來只是要同你們見見面。” “我們為你邀了一位舞伴,你會喜歡他的。” “我……”雪拉剛剛張口便停止了,原來是卡爾·德尼摩走過來了。 雪拉好像眼睛花了似地望著他。她低聲說: “你——” “是我,不是別人。”卡爾說。 今天晚上,卡爾·德尼摩有點不同,雪拉目不轉睛地望著他,有點莫名其妙,她的血液上升,使她的臉變成深紅色。 她有些上气不接下气地說: “我知道你現在大概沒事了,不過,我以為他們還把你拘禁起來呢。” 卡爾搖搖頭。 “他們沒理由拘禁我。” 然后,他又接著說: “雪拉,你得原諒我騙你,我根本不是卡爾·德尼摩,我用他的名字是出于不得已。” 他猶豫地望望秋蓬,秋蓬說: “說罷,告訴她罷,” “卡爾·德尼摩過去是我的朋友,我是几年前在英國認識他的,在戰爭爆發以前,我在德國又遇到他。那時候我是為了這個國家的特別任務到那里去的。” “你那時候是在英國情報部服務嗎?” “是的。我在那儿時候,有些奇怪的事情發生了。有過一兩次,我險些被敵人逮捕。我的計划本來不可能被敵人發現的,可是,畢竟被他們發現了。我已經看出來,情形有些不妙,要是用他們的字眼儿來說,就是‘腐蝕虫’已經侵入我服務的那個部門了。那一次是我自己的同事出賣的。卡爾和我在外貌上很相像(我的祖母是德國人),因此,我很适于在德國工作,卡爾不是納粹党人,他唯一的興趣就是他自己的工作:從事化學研究。這种工作,我也很感興趣,而且也做過。戰爭爆發不久,他決定逃到英國來。他的几個兄弟都讓納粹人送到集中營了。他以為他自己要想逃出德國,一定會遭遇很大的困難,但是,一切困難都解決了。這情形說起來几几乎像是奇跡一樣。他把這件事告訴我以后,我覺得很疑心。他的兄弟以及他的親戚都關進集中營了,他本人又因有反納粹的傾向而受到怀疑,既然如此,納粹當局為什么會對他那么寬容呢?看情形,他們希望他到英國來,其中必有文章。當時,我所處的地位愈來愈危險。卡爾所租的房間也是在我住的那個寄宿舍里。有一天,我發現他躺在他的床上,這事情使我非常難過。他因為受不住郁悶的痛苦而自殺,死后留了一封信,我看了以后,便把信收好。” “當時,我便決心冒充卡爾·德尼摩。我想离開德國,同時,也想知道卡爾怎么會离開德國,我把我的衣服給他穿上,把他的尸体放在我的床上。他因為是用手槍打破腦袋而死的,所以已經面目全非了。并且我知道房東是個瞪眼瞎子。” “我帶著卡爾·德尼摩的證明文件來到英國,并且按照朋友替他開的地址去找住處。那個地址就是逍遙賓館。” “我在逍遙賓館住的時候,就扮演卡爾·德尼摩那個角色,始終不曾動搖。我發現到,已經有人替我安排好,在那里的一個化學工厂服務。起初,我以為也許要被迫為納粹工作,后來我才明白,他們為我那個可怜的朋友所安排的任務,就是作代罪的羔羊。” “政府根据一些偽造的證据將我逮捕以后,我什么話都沒說,我想盡可能地遲一點暴露身份。因為,我想看看究竟會發生什么事。” “几天以前,我們情報部的人員才認出我的身份,于是真象才大白。” 雪拉帶著責備的口气說: “你早就該告訴我的。” 他溫和地說: “你要是這樣想的話,我應該向你道歉。” 他們兩人你望著我,我望著你。她的眼睛里含有慍怒和驕傲的表情,后來,她的怒气慢慢溶化了,她說: “我想,你大概有不得已的原因。” “親愛的雪拉——” 他挺一挺身子。 “來跳舞罷。” 于是,倆人便一同去了。 秋蓬歎了一口气。 “怎么啦?”唐密問。 “現在既然已經知道他不是人人所唾棄的納粹党員,雪拉可以繼續對他表示好感了。” “看樣子她是對他有好感的。” “是的。但是愛爾蘭人是非常倔強的,而且雪拉生來就有反抗的精神。” “他那一天為什么要搜查你的房間呢?害得我們莫名其妙地瞎忙一陣。” 唐密哈哈大笑。 “我想,他大概以為布侖肯太太這個人不大靠得住。事實上,我們怀疑他,他也在怀疑我們。” “啊!爸爸,媽媽,”德立克和他的舞伴跳到他們桌旁時這樣說。“你們兩位怎么不來跳跳呢?” 他滿面含笑地鼓勵他們下去跳。 “愿上帝保佑他們!他們對我們多孝順。”秋蓬說。 不久,他們雙生的孩子回來坐在他們桌上。 德立克對他父親說: “您找到了一個工作,我真高興。恐怕這工作不大有趣罷?” “大半都是例行公事。”唐密說。 “不要緊,反正總算有事做了。這一點是很重要的。” “他們准許媽媽一同去工作,我也覺得很高興。”德波拉說。“她的樣子比以前愉快多了。您的工作不太沉悶,是不是,媽媽?” “我一點儿也不覺得沉悶。”秋蓬說。 “那就好了。”德波拉說。然后,她又加以補充。“等戰爭結束以后,我就可以把我的工作情形說給你們听了。我的工作實在是很有趣的,不過,非常机密。” “真夠刺激!”秋蓬說。 “啊,是的,不過,當然沒有飛行那么夠刺激——” 她羡慕地望著德立克。 她說:“他們要推荐他擔任——” 德立克馬上說: “德波拉,別講!” 唐密說:“嘿,德立克!你在做些什么呀?” “啊,沒什么——也不過是我們大家都在做的事。不知道他們為什么要挑我來擔任。”這年輕的空軍軍官低聲說,同時,他的臉漲得發紫,看他那難為情的樣子,仿佛有人控告他滔天大罪似的。 他站了起來。那個金發女郎也站起來。 德立克說:“絕對不可錯過机會,我要痛快地玩玩,今天是我最后一天假期。” “來呀,查利。”德波拉也邀她的男友。 他們倆同他們的舞伴又翩翩起舞。 科蓬暗暗為他們禱告: “啊,保佑他們安全罷。千万不要有什么三長兩短……” 她抬頭一望,看見唐密也正在望她。他說:“關于那個小孩子,我們是不是——?” “白蒂嗎?啊,唐密!你也想到這個,我真高興!我還以為只是我的母愛天性在作怪呢。你真的也想這么辦嗎?” “你是說收養她嗎?怎么不可以呢?這孩子受了不少苦頭。而且,我們家里有個小孩子,也是很有趣的呀。” “啊,唐密!” 她伸出手來,緊緊握住他的手,兩人互相望望。 “我們想要做的事,永遠是相同的。”秋蓬高興得很。 德波拉在舞池里經過德立克身邊時,低聲對他說: “看他們倆!現在握起手來了。他們真可愛,你說是不是?他們在這次戰爭期間的生活太沉悶了,我們一定盡力補償他們的損失……。” .The End. ------------------ 出品:阿加莎.克里斯蒂小說專區(http://christie.soim.com) |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|