后一頁
前一頁
回目錄
第八章 出乎意外的會晤


  次日清早,我們來到了熱內維芙別墅。門口的守衛這次不再擋住我們的去路,相反地,他恭敬地向我們行禮。我們走向邸宅。使女萊奧尼正從樓梯上下來,她看來并不討厭作一番短短的談話。
  波洛向她詢問雷諾夫人的健康情況。
  萊奧尼搖搖頭。
  “可怜的夫人,她精神很不好,不肯吃東西……什么也不吃。她的臉色像鬼一樣蒼白,看著她真使人難受!要是有哪個男人伙著另一個女人一起欺騙我,我才不會像她那樣傷心哩。”
  波洛深表同情地點著頭。
  “你的話很公正,可是有什么辦法呢?一個女人只要心里有著愛情,對許多打擊都會原諒的。不過,最近几個月來他們夫婦之間無疑也少不了口角吧?”
  萊奧尼又搖搖頭。
  “從來沒有過,先生。我從沒听到夫人講過一句抗議或責備的話。她的脾气、性情簡直像天使,不能再好啦。跟老爺完全不一樣。”
  “雷諾老爺的脾气不像天使?”
  “差得遠哩。他憤怒時,整幢屋子都知道。那天他跟杰克少爺吵嘴……ma foi1,他們喊得這么響,連市場上都能听到。”
  “當真,”波洛說,“他們什么時候吵嘴的?”
  “唔,就在杰克少爺到巴黎去以前。他差點儿誤了火車哩,他從書房跑出來,提起放在門廊里的旅行包就走。那天汽車正好在修理,他只得奔到車站。那時我正在打掃客廳,我看著他走過去,臉色死白——死白——兩頰卻像火燒那樣紅。啊,他可真動火啦!”
  萊奧尼對自己講的一番話感到十分得意。
  “吵嘴,為了什么?”
  “啊,那我可不知道。”萊奧尼不得不承認說,“說真的,他們喊著,兩人的聲音又高又響,講得又快。只有精通英語的人才能听懂。老爺整天臉色陰沉沉的,誰也沒法使他高興起來。”
  樓上的關門聲打斷了萊奧尼喋喋不休的話。
  “弗朗索瓦在等我哩!”她惊呼道,突然想起由于磨蹭還1法語:說實在的。—譯注有好多活要干,“那老太婆,她常常罵人。”
  “再等一分鐘,小姐,檢察官在哪儿?”
  “他們已到汽車間去看汽車了。局長大人有些想法,他想也許在出事的那晚有人用過汽車。”
  “Quelle idee1。”波洛喃喃道。那使女走開了。
  1法語:什么想法。——譯注。
  “你准備到他們那里去嗎?”
  “不,我在客廳里等他們。在這炎熱的早上,這儿涼快此”波洛這种慢條斯理的處事方式使我模不著頭腦。
  “如果你不介意的話……”我吞吞吐吐地說。
  “一點也不。你要自己偵查一番,嗯?”
  “唔,我倒是想看看吉羅;如果他在就近什么地方的話,看他找到了些什么。”
  “那頭有人性的獵犬。”波洛一面嘟噥著,一面在一張舒适的椅子上躺下,閉上了眼睛。“請吧,我的朋友。再見。”
  我慢步走出前門。天气很熱。我順著我們昨天走過的那條小徑往前走。我很想自己研究一下現場。然而,我沒有直接走向那場地,而是從一旁拐進了灌木叢,這樣往前走數百碼左右再往右一點,就可走到高爾夫球場。這里的灌木叢生得很密,我好不容易才穿過去。當我終于走到球場時,出乎意外地競跟一位年輕姑娘狠狠地撞了一下,她是背向著灌木站著的。
  她很自然地抑制地尖叫了一聲,我也發出了一聲惊呼。
  原來是我火車上的旅伴灰姑娘:
  兩人都大吃一惊,不約而同地叫道:
  “是你!”
  那年輕姑娘首先鎮靜下來。
  “哎喲!”她惊呼道,“你在這儿干嗎?”
  “說到這點,你又在這儿干嗎?”我反問道。
  “我上回看到你的時候,就是前天,你乖乖地像個听話的小男孩正回英國去哩。”
  “我上回看到你的時候,”我說,“你乖乖地像個听話的毛丫頭正跟你妹妹一起回家哩。順便問一聲,你妹妹呢?”
  她朝我—一笑,雪白的牙齒直閃光。
  “感謝你問候。我妹妹很好,謝謝你。”
  “她在這儿,跟你在一起?”
  “她還在鎮上。”那個頑皮姑娘神气十足地回答。
  “我可不信你有個妹妹。”我笑道,“如果你有的話,她的名字准叫哈里斯1!”
  1哈里斯為男性名字,這里女的用男性名字.意思是說絕對不會有的事。一一譯注。
  “你記得我的名字嗎?”她微笑著問。
  “灰姑娘。不過這回你得告訴我你的真名了吧?”
  她淘气地搖搖頭。
  “連你為什么上這儿來也不肯告訴我嗎?”
  “唔,這個!我猜想你已听說我這一行業里的人打算‘休息’了。”
  “在費用昂貴的法國海濱嗎?”
  “去的地方總是便宜透頂的。”
  我敏銳地看著她。
  “不管怎么說,兩天前我碰到你的時候,你沒打算上這儿來。”
  “我們大家都有失意的時候。”灰姑娘故作庄重地說,“暖,我給你說的已經夠多的啦。小孩子可不興問長問短的。
  你還沒有告訴我你在這儿干嗎?”
  “你記得我告訴過你我的一個好朋友是位偵探?”
  “是嗎?”
  “也許你已經听說過這件……凶殺案……在熱內維英別墅?”
  她直瞪著我,胸脯起伏,眼睛睜得又圓又大。
  “你不會是說……你在偵查那案件吧?”
  我點點頭。無疑,這次我得胜了。當地望著我的時候。
  她的情緒激動是再明顯不過的。有這么几秒鐘,她默不作聲,直瞪著我,然后她鄭重其事地點點頭。
  “噯,只要不太顯眼,領著我兜一圈。我挺愛看恐怖場面。”
  “你說什么?”
  “就是剛說過的話。我的天哪,我不是跟你說過我最喜愛犯罪的故事?我已到處東聞西嗅地好几小時啦。這樣碰到你真是太幸運了。來吧,領我見識見識吧。”
  “不過,等一等……我不能。誰也不能進去。他們非常嚴格。”
  “你和你的朋友不是大人物嗎?”
  我不愿放棄我的顯赫地位。
  “干嗎你這么感興趣?”我軟弱無力地問道,“你究竟要看些什么?”
  “啊,什么都想看。作案的地點、凶器、尸体、腳印或是類似的有趣的東西。我以前從來沒能在像這樣的一件凶殺案中身歷其境。要有這樣的机會,我這一輩子也不算白過了。”
  我轉過身去,感到一陣惡心。現在的女人變得越來越不像話啦。這姑娘像食尸鬼似的興奮情緒使我感到厭惡。
  “放下架子吧,”姑娘突然說。“別神气活現的。當人家請你來偵查這案件的時候,難道你也昂起了頭,說這樁事太下流,你不愿意糾纏進去嗎?”
  “不,可是……”
  “要是你在這儿度假的話,難道你就不會像我一樣東聞西嗅嗎?當然,你也會這樣的。”
  “我是男人。你是女人。”
  “看到一只耗子就站到椅子上尖聲直叫,這就是你對女人的看法。可那都是老黃歷啦。不過你會領我去看的,是嗎?
  你瞧,這對我是非同小可的。”
  “這從哪儿談起呢?”
  “他們對新聞記者封鎖一切消息。我也許可從某一家報館賺一大筆錢。你不知道,他們對一丁點儿的內幕消息肯付多少錢哩。”
  我遲疑不決。她把一只柔軟的小手輕輕地伸進了我的手里。
  “請……這才是好人儿。”
  我投降了。其實我很樂意充當向導的角色。
  我們先到尸体被發現的地方。有一個人在那里守衛,他一見到我就恭敬地向我敬禮,對我的同伴也不加盤問,估計他認為她已由我作保。我向灰姑娘介紹了凶殺案被發現的過程。她認真地听著,有時提一個理性的問題。然后,我們朝別墅走去。我相當小心,因為說實話,我很不愿意碰到什么人。我帶領著姑娘穿過灌木叢,繞到邱宅后部的那個棚屋。我記得昨晚貝克斯先生重新鎖上門后把鑰匙交給馬爾肖時說過:“万一我們在樓上時,吉羅先生要用鑰匙。”我估計,那治安部的偵探用過后很可能把鑰匙又還給了馬爾肖。
  我讓姑娘站在灌木叢中不讓人看見,自己走進屋內。馬爾肖在客廳門外站著,里面傳出低低的說話聲。
  “先生要見阿于特先生嗎?他在里面,正在盤問弗朗索瓦。”
  “不,”我匆匆地說道,“我不需要見他。不過我要外面棚屋的鑰匙,要是不違反規定的話。”
  “當然可以,先生。”他取出鑰匙,“這就是。阿于特先生吩咐過,要為先生提供一切方便。你那儿事情完畢后,只要還給我就行了。”
  “當然。”
  我感到一陣滿意,因為我意識到,至少在馬爾肖的目光中,我的地位跟波洛同樣重要。姑娘在等著我,她看到我手中握著的鑰匙,高興得叫起來。
  “你已拿到啦?”
  “當然,”我冷冷地說,“不管怎么說,你知道,我這么做是非常破格的。”
  “你真是個好人儿,我不會忘記你的。來吧。他們在屋里看不到我們的,對嗎?”
  “等等。”她急著向前,我止住了她,“要是你真的要進去,我不阻止你。可你當真要進去?你已經看了墓穴、場地,有關的細節你也听了。這還不夠嗎?你明白,這里面的景象是可怕的……不愉快的。”
  她帶著一种難以捉摸的表情對我望了一會,然后含笑說:
  “我就專為看恐怖場面而來的。來吧。”
  我們不發一言,走到棚屋門前。我打開了門,兩人走了進去。我朝尸体走過去,然后像昨天下午貝克斯那樣輕輕地拉開了遮尸布。姑娘口中發出低低的喘息聲。我回頭望著她。她的臉被一种恐怖的神色所籠罩,她原先的那种輕松而興高采烈的情緒已消失得無影無蹤。她執意不听從我的勸告,這下子可得受罪啦。奇怪的是,我對她毫不同情。現在她得挺過這一場面。我輕輕地把尸体翻轉身。
  “你瞧,”我說,“他被人從背后戳了一刀。”
  她几乎發不出聲音了。
  “用什么戳的?”
  我朝那玻璃缸點點頭。
  “那把匕首。”
  姑娘突然左右搖晃起來,接著縮成一團癱倒在地上。我跳過去扶著她。
  “你昏倒了。离開這儿吧。你受不了啦。”
  “水,”她小聲說道,“快!水!”
  我离開了她,沖進屋內。幸虧仆人一個也不在,我趁人不注意弄到了一玻璃杯水,從口袋里取出瓶子摻了几滴白蘭地。几分鐘后,我又回到了棚屋。姑娘還是像我离開時那樣躺在地上,可是几小口白蘭地和水很快地使她恢复了過來。
  “帶我离開這儿……啊,快,快!”她一面喊著,一面打著哆嗦。
  我用胳膊扶著她,走到棚屋外。她隨手在身后關上了門,然后她深深地吸了一口气。
  “好些啦。啊,真可怕!你干嗎讓我進去?”
  我感到這真是太女人气了,因此不禁一笑。其實我對她支持不住倒感到一陣快慰。這證明她并不是像我所想的那樣冷酷無情。她畢竟還是個孩子,她的好奇心也許是不假思索的。
  “你知道,我是盡力阻止你的。”我輕聲說。
  “我想你是阻止過的。好吧,再見啦。”
  “瞧你,你不能這樣一個人就走呀。你身体是支持不住的。我一定要伴送你回梅蘭維去。”
  “胡說。我完全好了。”
  “假如你再感到發昏呢?不,我同你一起去。”
  但是她竭力反對。最后,我總算說服了她,讓她允許我陪她到梅蘭維的近郊。我們從原先的路走回去,又經過那墓穴,繞道到了馬路。到了有稀稀落落的店舖的地方,她止步向我伸出手來。
  “再會。十分感謝你陪我一路走。”
  “你肯定已沒事了嗎?”
  “嗯,謝謝。希望你不會因為領我看了這些東西而遇到麻煩。”
  我輕松地說不會有這樣的事。
  “好吧。再會。”
  “再見。”我糾正著說,“如果你呆在這儿,我們還會見面的。”
  她對我微微一笑。
  “是呀。那么再見啦。”
  “等等,你還沒告訴我你的地址。”
  “晤,我住在燈塔旅館。地方很小,但還可以。明天來看我吧。”
  “我會來的。”我說,也許不免顯得過分殷勤。
  我目送她、直到看不見為止。然后折回別墅。我記得我沒有重新把棚屋的門鎖上,幸而沒有人注意到我的疏忽。我上了鎖簧,取出鑰匙,把它交回了警官。這時,我突然想起,雖然灰姑娘告訴了我她的地址,我還是不知道她的姓名。
  ------------------
  轉自克里斯蒂小說專區
后一頁
前一頁
回目錄