|
后一頁 前一頁 回目錄 |
馬斯特頓太太离開后,波洛走出去,逛進樹林子里。他的神經不太像正常時候一樣,他感到不可抗拒地想看一看每一叢矮樹后面,同時想著每一處石楠花叢都有可能是藏尸之處。他最后來到怪建筑前,走了進去,坐在石板凳上,讓他習慣穿著緊緊的尖頭皮鞋的腳休息一下。 透過樹林,他隱隱可以窺見河流的閃光,以及對岸的樹堤。他發覺自己同意那年輕建筑師的說法,這不是建筑這种奇屋的地方。當然,可以砍下一些樹來,可是即使那樣視界也不恰當。如同麥克·威曼說過的,建在屋子附近的綠草地上,就可以欣賞到河流一路到舵口去的美景。波洛的思緒突然轉變。舵口,“世界號”游艇,以及伊亭尼·狄索沙。這整個事情一定有某种模式,但是他看不清是何种模式,只有一些零星顯露出來的誘人線索而已。 某個發亮的東西引起了他的注意,他俯身把它撿起來,它是掉在水泥基礎上一個小裂縫里的東西。他把它放在手掌心里,似曾相識地看著它。是一個小小的飛机型黃金飾物,當他對著它皺眉頭時,一幕景象閃入心頭。一只手鐲,一只黃金手鐲吊著晃來晃去的護身符和裝飾物,他再度坐在帳篷里而朱莉卡夫人的聲音,也就是莎莉·雷奇,正在談著他的手相。是的,她是戴著一只吊著各种黃金飾物的手鐲。那种模仿波洛年輕時候見過的模式,或許就因為這樣才命讓他印象深刻。想必是雷奇太太某個時候曾經坐在這里,而有一個飾物從她手鐲上掉下來了。或許她甚至沒注意到。這可能是几天以前的事——或許几個星期。或者,可能就是昨天下午。 波洛考慮著最后一點,然后他听見外面的腳步聲,猛然抬起頭。一個人影來到怪建筑前,停了下來,見到波洛而嚇了一跳。波洛打量著那穿了一件印滿各种龜類的襯衫,瘦長、金發白皮膚的年輕人。這件襯衫是錯不了的,他昨天在那穿著的人丟椰子時就仔細地觀察過。 他注意到這年輕人几乎不尋常的慌亂,他以外國口音快速說道: “對不起——我不知道——” 波洛溫和地對他微笑,不過帶著責備的意味。 “恐怕,”他說,“你是闖入了私人住地。” “是的,對不起。” “你從招待所來的?” “是的,是的。我以為也許可以從這樹林子到碼頭上去。” “恐怕,”波洛溫和地說,“你得走原路回去,此路不通。” 年輕人露出一口牙齒表示和善地微微一笑,再度說:“對不起,真是對不起。” 他一鞠躬,轉身离去。 波洛走出怪建筑,回到小路上,望著退下去的男孩。當他走到小路盡頭時,他回過頭看,看見波洛在看他,他便加快腳步,消失在拐角處。 “啊,”波洛對自己說,“這是不是凶手?” 年輕人昨天确實出現在游園會里,在跟波洛碰撞時一臉不高興,因此他确實一定相當清楚這樹林子并沒有小路通往渡口。如果,他真的是在找通往渡口去的小路,那么他就不會走怪建筑旁的這條小路,而是會沿著靠近河流的較低地勢走。再說,他來到怪建筑前的模樣像是來跟某人會合,結果發現在會合地點上的人不對而嚇了一大跳。 “看來像是這樣沒錯,”波洛自言自語。“他是來這里跟某人會面,他來跟誰會面?”他事后想到又加上一句,“還有,為什么?” 他逛到小路拐角處,看著小路蜿蜒通進樹林子的地方。現在沒有了那個穿著烏龜襯衫的年輕人影子。想必是他認為盡快退回去為妙。波洛搖搖頭,往回走。 他在沉思中悄悄來到怪建筑一旁,在台階上停住腳步,輪到他嚇了一跳。莎莉·雷奇跪在那里,低頭向著地上的裂縫,她跳了起來,嚇了一跳。 “噢,波洛先生,你嚇死我了,我沒听見你來的聲音。” “你是在找什么東西吧,太太?” “我……不是,其實不是。” “你丟了什么東西,或許吧,”波洛說。“掉了東西。或者也許……”他采取大膽無賴的態度,“或者,太太,也許這是個幽會地點。很不幸的,我不是你要會見的人?” 現在她已經恢复了沉著。 “有人在這上午十點左右跟人幽會嗎?”她質疑地問道。 “有時候,”波洛說,“得在唯一可能得到的時机跟人家幽會,做丈夫的。”他富有警示意味地說,“有時候會嫉妒。” “我怀疑我的丈夫是不是會。”莎莉·雷奇說。 她說得夠輕淡了,不過波洛听出了其中怨恨的意味。 “他那么全神貫注在他自己的事業上。” “所有的女人都這樣抱怨丈夫。”波洛說。“尤其是英國丈夫。”他加上一句。 “你們外國人比較殷勤。” “我們知道。”波洛說,“每個星期至少一次,最好是三四次,告訴女人說我們愛她是必要的,而且帶一束花回去給她,恭維她几句,告訴她她穿的新衣服戴的新帽子很好看,這也是聰明之舉。” “你是這樣做的嗎?” “我,太太,不是人家的丈夫。”赫邱里·波洛說。“哎呀!”他加上一句。 “我确信這沒有什么好哎呀的,我确信你相當慶幸做一個無憂無慮的單身漢。” “不,不,太太,我的生活中失去了這一切是很糟糕的事。” “我認為結婚的人是傻瓜。”莎莉·雷奇說。 “你為你在倫敦西南區的畫室作畫的那段日子感到遺憾嗎?” “你好像對我什么事都知道,波洛先生?” “我是個喜歡聊天的人。”赫邱里·波洛說。“我喜歡听所以人的事。”他繼續說,“你真的后悔嗎,太太?” “噢,我不知道。”她不耐煩地坐在座位上,波洛坐在她身旁。 他再度親眼見到他漸漸習慣的現象。這位迷人、紅發的女孩正要跟他說一些她對英國人會考慮再三后才會說的事。 “我原本希望。”她說,“我們离開一切來這里度假時,事情會再象一切一樣……可是結果并不然。” “不然?” “是的亞力克還是一樣情緒不穩定,而且——噢,我不知道——自我封閉起來,我不知道他是怎么了,他這么緊張不安。誘人打電話留下了奇奇怪怪的話奧我轉告他,而他又什么都不告訴我,這正是叫我發瘋的原因。他什么都不告訴我!我起初意味是有另外的女人,可是我又認為不是。真的不是……” 然而她的話聲帶著某些怀疑的意味,波洛很快就注意到了。 “你昨天下午的茶喝得愉快吧,太太?”他問道。 “喝得愉快?”她對著他皺眉頭,她的思緒似乎是從很遠的地方繞回來。然后她連忙說:“噢,是的。你不知道那有多累人,全身包裹著坐在那帳篷里,閉死人了。” “茶棚里一定也有點悶人吧?” “噢,是的。不過,沒有什么比得上一杯茶,是吧?” “你剛剛是在找什么東西吧,太太可不可能,是找這個?”他遞出那小小的黃金飾物。 “我——噢,十點。噢,謝謝你,波洛先生。你在什么地方找到的?” “在這里,在地板上,那邊那到裂縫里。” “我一定是什么時候掉的。” “昨天?” “噢,不,不是昨天,是昨天以前。” “可是,當然,太太,我記得你在幫我算命是,我看見這個飾物在你的手腕。” 沒有人能比赫邱里·波洛更能說出這樣微妙的謊言。他說得十分确定,而在那种确定之下,莎莉·雷奇的眼皮低垂下去。 “我并非真的記得。”她說。“我今天上午才注意到它不見了。” “那么我高興。”波洛獻殷勤地說,“能把它還給你。” 她的手指緊張地轉動著那小飾物,她站了起來。 “呃,謝謝你,波洛先生,非常謝謝你。”她說。她的呼吸有點不均勻,眼神緊張。 她匆匆走出怪建筑,波洛靠回椅背上,緩緩點了下頭。 不,他對自己說,不,你昨天下午并沒有去茶棚。你那么急著想知道是不是四點了,并不是因為你想去茶棚喝茶,你昨天下午是來這里。這里,到這怪建筑里來,到船庫的中途,你來這里會見某個人。 他再度听見腳步聲接近。快速、不耐的腳步聲。“來人或許——”波洛預期地微笑著說,“是雷奇太太來這里要見的人。” 然而,當亞力克·雷奇從怪建筑的轉角處出現時,波洛囔著: “又錯了。” “啊!什么?”亞力克·雷奇嚇了一跳。 “我說。”波洛解釋說,“我又錯了,我并不經常錯。”他解釋,“這叫我感到生气,我預料會見到的人不是你。” “那么你預料會見到誰?”亞力克·雷奇問道。 波洛快速回答。 “一個年輕人——差不多像小男孩那樣——穿著一件樣式華麗有烏龜在上頭的襯衫。” 他對他這句話產生的效果感到滿意,亞力克·雷奇向前一步。他有點不著邊際地說: “你怎么知道的?你怎么……你這是什么意思?” “我是通靈人。”赫邱里·波洛說著閉上雙眼。 亞力克·雷奇又向前靠近几步,波洛察覺到站在他面前的是一個非常气憤的人。 “你這到底是什么鬼意思?”他問道。 “你的朋友,我想。”波洛說,“已經回青年招待所去了,如果你想見他,你得到那里去找他。” “原來是這樣。”亞力克·雷奇喃喃說道。 他在石板凳的另一頭跌坐下去。 “原來這就是你來這里的原因?并不是什么來頒獎的,我應該早就知道。”他轉身面向波洛,他的臉憔悴,不快樂。“我知道一定看起來像什么樣子。”他說。“我知道這整個事情是什么樣子的,但是并不像你所認為的那樣,我在做犧牲品。我告訴你,一旦你落入這些人手中,要脫身并不是那么容易,我想擺脫他們。你絕望,你知道,你覺得想要采取不顧一切的手段。你覺得你就像掉進陷阱里的一只老鼠,無計可施。噢,算了吧,說這些有什么用!你現在大概已經知道你想要知道的了。我想,你找到了證据。” 他站起來,有點踉蹌,仿佛他几乎看不清路一樣,然后毫不回顧地急急离去。 赫邱里·波洛兩眼圓睜,雙眉齊揚地留在原位。 “這一切非常奇怪。”他喃喃說道。“奇怪而且有趣,我找到了我需要的證据,是嗎?什么的證据?謀殺?” ------------------ 克里斯蒂小說專區掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|