后一頁
前一頁
回目錄
第二十章 拉塞爾小姐


  拉格倫警督大失所望。他跟我們一樣,并沒有被布倫特信誓旦旦的謊言所蒙騙。在回家的路上他一個勁地大聲抱怨。
  “這樣一來,一切都得改變,我不知道你是否意識到了這一點,波洛先生?”
  “說得不錯,我也是這么認為的,”波洛說,“你要知道,我早就這樣想過了。”
  拉格倫警督只是在短短的半小時前才產生了這种想法,他郁郁不樂地看了看波洛,繼續談論他對破案的新看法。
  “這些旁證現在看來都失去了价值!變得毫無意義!我們得從頭開始,弄清每個人在九點半以后干了些什么。九點半——這才是我們要确定的時間,你對肯特的看法完全正确——我們暫時不能放他。讓我想一下——九點四十五分在狗哨酒吧,如果跑步的話,一刻鐘是可以到達那里的。雷蒙德先生听到跟艾克羅伊德先生談話的人可能就是他——他向艾克羅伊德先生要錢,艾克羅伊德先生拒絕了。但有一件事是清楚的——打電話的人肯定不是他。車站在另一方向半英里以外的地方——离狗哨有一英里半以上。他离開狗哨的時間是九點五十分。這該死的電話!一談到這個問題我們就被卡住了。”
  “我們也一樣,”波洛同意了他的看法,“這電話确實令人費解。”
  “有這樣一种可能性:如果佩頓上尉爬進他繼父的房間,發現他已被謀殺,他有可能打這個電話。他受了惊嚇,心想他會被指控為殺人犯,然后便一走了之。這是可能的,是嗎?”
  “他為什么要打電話呢?”
  “可能他還沒完全确定那老頭是否真的死了,心想他應該盡快地請醫生去看一下,但又不想暴露自己的身份。是的,這就是我的看法。你們認為這种分析怎么樣?我敢說,這种分析是有一定道理的。”
  警督深深地吸了口气,態度顯得很傲慢。一眼既可看出,他對自己的一番話感到非常得意。如果我們再發表自己的看法,那就多余了。
  這時車子已經到了我家的門口,我匆匆跑去看我的外科病人,他們已經等了很長時間了。波洛和警督只好步行去警察局。
  打發完最后一個病人后,我悠閒地走進了屋子后面的小房間,我把它稱為工唱—我為自制的無線電感到自豪。卡羅琳討厭我的工常我把工具都存放在那里,不允許安妮拿著畚箕和掃把到里面去亂搞。家里的那只鬧鐘大家都說走得不准,所以我想把它修一下。當我正在調節鬧鐘机芯時,卡羅琳把頭探了進來。
  “哦!原來你在這里,詹姆斯,”她抱怨道,“波洛先生想見你。”
  “好吧。”我煩躁地說。她突然進來把我嚇了一跳,手上拿著的那個精密零件也不知道掉到什么地方去了。“他想見我,可以叫他到這里來嘛。”
  “到這里來?”卡羅琳問道。
  “是的,到這里來。”
  卡羅琳忿懣地哼了一聲,然后退了出去。過了一兩分鐘,她帶著波洛進來了,然后又退出去,并且用力把門砰地一聲關上了。
  “啊哈!我的朋友”波洛一邊說,一邊搓著手走了上來,“你想躲開我可不是件容易的事,你看我又找上門來了。”
  “你跟警督的事辦完了?”我問道。
  “暫時是完了。你呢?病人都看完了?”
  “是的。”
  波洛坐了下來,看著我。他那蛋殼似的腦袋歪向一邊,仿佛在品嘗一個令人回味的玩笑。
  “錯了,”他最后說,“還有一個病人你還沒看。”
  “不會是你吧?”我吃惊地說。
  “啊,當然不是我,我的身体挺棒。跟你說老實話,這是我搞的一個小小的compot(法語:陰謀),告訴你,我想見一個人——但又不想引起全村人的好奇——如果人們看到一個女人進我家,他們肯定會閒言閒語。但對你來說,她是你的病人,以前曾在你這里看過玻”“拉塞爾小姐!”我惊呼起來。
  “Precisement(法語:不錯)。我有許多事要跟她談,我已經給她送去了便條,約她在你的外科診室見面。你不會生我的气吧?”
  “恰恰相反,”我說,“請問我能不能參加你們的談話?”
  “當然可以!這是你的外科診室嘛!”
  “你知道,”我放下手中的鉗子,“整個事情是那么扑朔迷离,那么有誘惑力。每有一個新的發現,情況就會大變,就像看万花筒似的——稍稍動一下,整個圖案就全變了。你現在急于想見拉塞爾小姐是什么原因?”
  波洛揚了揚眉毛。
  “這還不明顯嗎?他低聲說。
  “你又來這一套了,”我嘟噥著說,“在你看來一切都很明顯。但你總是讓我蒙在鼓里。”
  波洛非常和藹地搖了搖頭。
  “你是在嘲笑我。就拿弗洛拉的事來說吧,警督听了以后感到很吃惊——而你——你并沒有感到吃惊。”
  “我根本就沒想到她是小偷。”我駁斥道。
  “偷錢的事你可能沒想到,但我當時一直在觀察你的臉,你并不像拉格倫警督那樣感到吃惊和疑惑。”
  我沉思了片刻。
  “可能你是對的,”我最后說,“我一直覺得弗洛拉隱瞞了一些事——因此當真相暴露時心理上已經下意識地做好了准備。而對拉格倫警督來說,他确實感到六神無主,不知所措,這可怜的家伙。”
  “啊,pour ca oui(法語:說得不錯)!這可怜的家伙不得不重新調整自己的想法。我想趁他思想混亂時,迫使他答應我的一些要求,這對我的破案有幫助。”
  “那是什么?”
  波洛從口袋里掏出一張便條,上面寫著一些字。他放聲讀了起來:“艾克羅伊德先生于上周五遇刺。近來警察一直在搜捕拉爾夫·佩頓上尉——弗恩利大院的艾克羅伊德先生的養子。佩頓在利物浦剛要登上去美國的班輪時被捕。”
  讀完后他又把那張便條折疊起來。
  “我的朋友,明天早晨的報紙上你就可以見到這條消息了。”
  我瞠目結舌,呆呆地望著他。
  “但——但這不可能是真的!他不在利物浦!”
  波洛朝我微微一笑。
  “你的思維真敏捷!不,并沒有在利物清找到他。拉格倫警督一開始不同意我把這段文字寄給報社,因為我沒有把真實意圖透露給他。但我鄭重其事地向他發誓,這條消息一上報,有趣的事就會接踵而來,這樣他才作出了讓步。但他聲明,他絕不承擔任何責任。”
  我凝視著波洛,他又對我微微一笑。
  “我實在弄不懂你葫蘆里到底賣的是什么藥,”我說,“你究竟要達到什么目的呢?”
  “你得動用一下你的灰色的小細胞。”波洛嚴肅地說。
  他起身朝對面的長凳走去。
  “看得出你是真的愛好机械裝置。”他仔細地察看了我拆開的那些零件。
  每個人都有自己的興趣愛好。我馬上把波洛的注意力引到我自制的無線電上,我發現他對我的手藝很贊賞。接著我又給他看了一兩件不發明——微不足道的小器具,但很實用。
  “按我的看法,“波洛說,“你應該當發明家,而不是當醫生。門鈴響了——一定是你的病人來了,我們到外科診室去吧。”
  上次我曾被這位女管家調零的美貌所打動,今天早晨我又一次被打動了。她還是跟往常一樣,穿著朴素的黑衣服,高高的個子,大大的黑眼睛,挺胸直立,毫無拘束。平時蒼白的臉頰上泛起了罕見的紅暈。看得出她年輕時一定是個銷魂攝魄的美女。
  “早晨好,小姐,”波洛說,“請坐,經謝潑德醫生允許,我們可以在他的外科診室做一次簡短的談話。”
  拉塞爾小姐還是跟往常一樣,鎮靜自若地坐了了下來。即使她的內心感到焦慮不安,但外表上是絕對不顯露出來的。
  “允許我冒昧地說一句,”她說,“在這种地方談話好像有點別出心裁。”
  “拉塞爾小姐——我想告訴你一條消息。”
  “那太好了!”
  “查爾斯·肯特已在利物浦被捕。”
  她顯得無動于衷,只是眼睛稍稍睜大了一點。她以挑戰的口气質問道。
  “你跟我說這話是什么意思?”
  這時我突然發現——一直縈繞在我心里的謎團豁然釋解了。她那挑釁的口气跟查爾斯·肯特很相似。盡管他們倆的說話聲,一個粗澀而沙啞,另一個費勁地學貴婦人的腔調說話——但音色相似到難以置信的地步。那天晚上在弗恩利大院外遇見的那個陌生人使我聯想到的就是拉塞爾小姐。
  我看了波洛一眼,暗示他我已經發現了一些情況。他向我微微地點了點頭,拉塞爾小姐并未覺察。
  他沒有直接回答拉塞爾小姐的問題,只是做了個地道的法國人的手勢,把雙手一攤。
  “我想你可能會感興趣的,就這么回事。”他非常溫和地說。
  “我對你的話毫地興趣,”拉塞爾小姐說,“這個查爾斯·肯特究竟是誰?”
  “就是案發當晚來弗恩利大院的那個人,小姐。”
  “真的嗎?”
  “他這人很幸運,有旁證,證明他九點三刻時正在离這里一英里之外的酒吧間。”
  “他運气太好了。”拉塞爾小姐說。
  “但我們仍然沒弄清他來弗恩利大院干了些什么——比如說,他來跟誰會面。”
  “恐怕我無法提供任何幫助,”女管家彬彬有禮地說,“我沒有听到任何有關他的情況。如果沒有別的事的話——”她做了一個試探性的動作,好像要起身,波洛馬上阻止了她。
  “還沒完呢?”他心平气和地說,“今天早晨又發現了新的情況。現在看來艾克羅伊德先生被謀殺的時間不是九點三刻,而是在這個時間之前。從八點五十分謝潑德醫生离開起,到九點三刻之間。”
  我發現女管家臉上的紅暈漸漸消失,變得像死人般蒼白。她身子向前傾斜,有點坐立不安。
  “但艾克羅伊德小姐已經承認她說的是謊話。那天晚上她從未去過書房。”
  “那么——”
  “那么,看來我們要尋找的人就是查爾斯·肯物質。他去弗恩利大院,但又說不出干了些什么——”“我可以告訴你他在那里干了些什么。他根本就碰過老艾克羅伊德一根毫毛,他從未靠近過書房,謀殺之事跟他無關,我可以明明白白地告訴你。”
  她身体前傾,那鋼鐵般的自制力量最后終于崩潰了,臉上露出了恐懼和絕望的表情。
  “波洛先生!波洛先生!哦,請相信我。”
  波洛站起身,走到她面前,拍拍她的肩膀,讓好消除疑慮。
  “是的——是的,我相信你。我的目的只是讓你說出真話,你明白嗎?”
  一瞬間她的臉上露出怀疑的神色。
  “你說的都是真的?”
  “怀疑查爾斯·肯特犯有謀殺罪,這是真的。只有你才能救他,只要你說出他來弗恩利大院的目的就行了。”
  “他是來看我的,”她說得又輕又快,“我出去跟他會面——”“在涼亭會面,這一點我是知道的。”
  “你是怎么知道的?”
  “小姐,調查是我的職業。我知道你那天晚上很早就出去了,你在涼亭留了張條子,上面寫著几點鐘在那里會面。”
  “是的,我是這么做的。我收到他的來信,說他要來。我不敢讓他進屋,因此我按照他給我的地址給他寫了封回信,約他在涼亭會面,并把涼亭的位置詳細地描述了一番,以免他走錯地方。但我擔心他會等得不耐煩,所以我跑了出去,在那里留了張紙條,說我大約在九點十分到那里。我并不想讓仆人看見我,所以就從客廳的窗子溜了出去。當我回來時,我遇見了謝潑德醫生,我猜想他一定會感到奇怪,因為我是跑步回來的,所以弄得上气不接下气。我并沒想到他那天晚上會來赴宴。”
  她頓住了。
  “往下說,”波洛說,“你九點十分出去跟他會面,你們說了些什么?”
  “你這是給我出難題,你知道——”
  “小姐,”波洛打斷了她的話,“在這個問題上我必須知道全部事實。你告訴我們的事絕不會傳出這屋外。謝潑德醫生說話非常謹慎,我也一樣。你要知道,我會幫助你的。這個查爾斯·肯特是你的儿子,是嗎?”
  她點了點頭,兩頰漲得緋紅。
  “還沒有人知道這件事。這是很久——很久以前的事了——發生在肯特郡。我并沒有結婚……”“因此你就以郡名作為他的姓,這一點可以理解。”
  “我找到工作后,他的吃往等費用都由我承擔。我從未告訴他我是他的母親,他后來慢慢地學坏了,開始酗酒、吸毒。我給他買了票讓他去加拿大。曾有一兩年未听到他的音訊。后來不知怎么搞的,他知道了我是他的母親,于是便寫信來向我要錢。在最近的一封信中,他說他要回國了,并且說要到弗恩利大院來看我。我不敢讓他進家,因為我在這個家中一直受人尊敬。如果這种事傳出去的話——我這女管家的工作就保不住了。因此我寫信給他,約他在涼亭會面,具体情況剛才都跟你說了。”
  “早晨你就來見謝泌德醫生了?”
  “是的,我不知道該怎么辦。在他染上毒癮之前他并不是個坏孩子。”
  “我明白了,”波洛說,“請繼續往下說。他那天晚上到涼亭來了?”
  “是的,我去時他已經在那里等我了。他的態度非常粗暴,動不動就罵人。我把所有的錢都給了他,我們只是簡短地談了几句,然后他就走了。”
  “走的時候是几點鐘?”
  “大約是九點二十分至九點二十五分之間,這一點我可以肯定,因為我回到屋里還不到九點半。”
  “他走的是那條路?”
  “還是從來的那條路出去的,就是門房間旁邊跟車道連接的那條小路。”
  波洛點了點頭。
  “你呢?你做了些什么?”
  “他走后我就回屋了,看見布倫特少校正在露台上來回踱步,嘴里還叨著香煙,因此我繞了個圈,從邊門進了屋,這時正好是九點半。這個我剛才已經跟你講了。”
  波洛又點了點頭,并在小筆記本上做了些記錄。
  “我想這就夠了。”他若有所思地說。
  “我該不該——?”她猶豫了一會,“我該不該把所有這一切都告訴拉格倫警督?”
  “到時候再說,不必急于告訴他。我們要按正确的程序和方法循序漸進。現在還沒有正式指控查爾斯·肯特犯有謀殺罪。如果案情的偵破有了新的進展,你的那些隱私就不必講出來了。”
  拉塞爾小姐站起身來。
  “非常感謝,波洛先生,”她說,“你真是太善良了。你——你真的相信我嗎?查爾斯的确跟這件罪惡的謀殺案無關!”
  “毫無疑問,九點半在書房跟艾克羅伊德先生談話的人不可能是你的儿子。要振作起來,小姐。——一切都會圓滿解決的。”
  拉塞爾小姐走了,波洛和我還留在屋里。
  “又了結一件事,”我說,“每次進展都無法證明拉爾夫·佩頓無罪。你是怎么知道查爾斯·肯特要見的就是拉塞爾小姐呢?你注意到他們的相似之處了嗎?”
  “在見到肯特之前,我早已把她跟一個未知的男性聯系在一起了。當我發現鵝毛管時,我就想到了毒品,同時又想起了拉塞爾小姐拜訪你的事,詳細情況你已經跟我說了。接著我發現那天的晨報上有一篇關于可卡因的文章,把這一切聯系起來,事情就清楚了。她那天早晨找到了某個人的來信——這個人已經染上了毒癮。她看到報上那篇文章后就跑來向你提出一些試探性的問題。她提到了可卡因,因為這篇文章談的就是可卡因。接著,當你對可卡因感興趣時,她馬上又轉了話題,談到偵探小說以及難以查驗出的毒藥。我當時就猜想,那個染上毒癮的男人可能就是她的儿子、兄弟或者令人討厭的親戚。啊!我該走了,吃午飯的時間到了。”
  “留下和我們一起吃午飯吧。”我建議道。
  波洛搖了搖頭,眼睛里微光閃爍。
  “今天不能再吃了,我不想讓卡羅琳小姐連續兩天扮演素食者。”
  我突然意識到,沒有什么能逃得過赫爾克里·波洛的眼睛。
  ------------------
  班吉 輸入
后一頁
前一頁
回目錄