后一頁
前一頁
回目錄


  “太太,我能跟你談一下嗎?”
  “啊。”杜本絲說,“不會又有問題吧?”
  她走出書庫,一面撣衣服上的灰塵,一面走下樓梯,因為她穿著最好的套裝,戴著有羽毛的帽子,准備應前几天在義賣會上認識的新朋友之邀,去參加茶會。她已經沒有時間听畢垂絲遭遇的難題了。
  “不。不是有什么問題,只是有些事情,我想你很愿意知道。”
  “哦,是嗎?”杜本絲說。但她認為這是借口,可能又要提出什么問題來,她小心翼翼地走下樓。“我要去參加茶會,急得很。”
  “其實是你以前打听的事,是梅麗·喬丹這個名字吧,對不對?大家都認為那是梅麗·詹森。很久很久以前,有一個叫貝琳達·詹森的人,在郵局服務。”
  “唉!”杜本絲說,“有人告訴我,有個警官也叫詹森。”
  “自的。總之,我的朋友——她的名字叫昆達--那店舖,你知道吧,一邊是郵局,另一邊是賣信封和卡片之類的店舖,圣誕節前也放些陶器,而且--”
  “我知道。”杜本絲說,“是叫格里森或什么的店舖。”
  “是的。不過,現在那店舖的老板并不是格里森,是叫另外一個名字的人。總之,我的朋友昆達認為你可能很想知道,因為她听說很久很久以前這儿住了一個叫梅麗·喬丹的人。是很久以前的事了,住在這儿,也就是住在這房子里。”
  “啊,住在這‘月桂樹庄’?”
  “當時不叫這個名字。昆達听過有關她的一些事情,所以昆達說你可能有興趣。那女人有一段悲慘的故事,她遇到意外事故之類。總之,她死了。”
  “你是說她去世時住在這房子?是這戶人家的佣人?”
  “不是,我想住在這里的是帕克,好像是這种名字。姓帕克的人很多。帕克或帕基斯頓--就是這一類名字,我想她只在這儿暫住,我相信葛利芬太太知道這件事,你認識葛利芬太太嗎?”
  “唉,認識不深。”杜本絲說,“其實,今天下午就是到葛利芬家去參加茶會。最近在義賣會跟她說過話,以前沒有見過。”
  “她年紀已經很大,比她外表更老。但記性非常好,帕金森家的男孩一定有一個是她的教子。”
  “他的教名是什么?”
  “我想是阿烈克,想必就是這一類名字。阿烈克或阿烈克斯。”
  “他發生了什么事了?他長大--离開--去當兵或做船員嗎?”
  “啊,不,他死了。對,村里有他的墳墓。當時,這种名字,世人不大知道,很像教名的名字。”
  “你說有人生病?”
  “也許是霍吉金病。不,不是,那名字很像教名。我不很清楚,不過,据說是血液變了樣的病。說什么要放血再注人健康血液,可是,當時得這种病大都沒救。畢琳絲太太--你知道,就是那家點心店——她有一個小女儿就因這种病而去世,才七歲呢。据說,這种病奪去了很多孩子的生命。”
  “白血病(Leukaemia)?”
  “啊,太太你知道。對,就是這個名字。据說,這种病總有一天可以治好,就像傷寒之類,現在可以用打預防針來治一樣。”
  “不錯。”杜本絲說,“确是如此,可怜的小孩子。”
  “不,他并不太小,已經念小學了,大概是十三歲或十四歲。”
  “這樣,”杜本絲說,“她很可怜。”杜本絲停了一下,接著又說,“啊,太晚了,非赶快去不可。”
  “葛利芬大概也有所聞,不,我并不是說她記得,但她在這個村子長大,听到的一定不少。有時,她還常談以前住在這儿的人。其中也有不体面的事,例如亂淫之類。這當然是愛德華時代或維多利亞時代的說法,究竟是哪一個時代,我也不知道,我想是維多利亞時代,因為老女王還活著,所以一定是維多利亞時代。大家都把它說成愛德華時代,或稱為‘莫巴洛家那一伙人’,很像上流社會,是不是?”
  “是的。”杜本絲說,“是的,是高貴人士的聚會。”
  “然而,卻很淫亂。”畢垂絲以稍微熱切的口吻說。
  “淫亂行為也相當多。”杜本絲說。
  “連年輕的女孩也越出常軌呢。”畢垂絲說。她似乎還想說些有趣的事,但她覺得該与女主人分手了。
  “不。”杜本絲說,“年輕女孩都維持著非常--嗯,純洁而堅實的生活,而且很早就嫁人。不過,嫁給貴族的也很多。”
  “哦。”畢垂絲說,“她們多快樂!穿著漂亮衣裳到賽馬場、舞會或宴會廳去。”
  “是的。”杜本絲說,“有很多舞會。”
  “唉,我認識一個人,她的祖母曾在這种上流人物家里當佣人。她看到許多客人,也見過威爾斯親王——當時是威爾斯親王。后來是愛德華七世,啊,就是比較早的那一位——据說,他為人很好,待仆人也很好。所以她离開的時候,把親王洗手的肥皂帶走了,一直都保存著,我們小時候常拿給我們看。”
  “你們一定心里怦怦作跳吧,”杜本絲說,“那是一個興奮的時代,不知道什么事會發生的時代,親王也許在這‘月桂樹庄’停留過。”
  “這我倒沒听說。要是有這种事,一定會有人說。不,只有帕金森一家人住在這里。沒有伯爵夫人或候爵夫人;也沒有貴族夫婦留宿。帕金森家的人大部分經商,非常有錢,雖然很了不起,但是經商總不至于如此引人興奮。”
  “那也要看情形而定。”杜本絲說。她又加了一句:“我必須——”
  “嗯,太太,你必須走了。”
  “不錯,謝謝你。戴帽子真麻煩,頭發會弄得亂七八糟。”
  “剛才你把頭伸進全是蜘蛛网的那個角落去,我要再伸進去,我會先除掉蜘蛛絲。”
  杜本絲奔下樓梯。
  “亞歷山大也從這里奔跑下去。”她說,“跑了好几次,那孩子知道:‘凶手是我們當中的一個。’奇怪,越來越覺得奇怪。”

  ------------------
  克里斯蒂小說專區掃校
后一頁
前一頁
回目錄