|
后一頁 前一頁 回目錄 |
“這么一來,情況全變了。”杜本絲說。 “是的。”湯美說,“是的,真是——真是一大沖擊。” “他為什么告訴你?” “我不知道。”湯美說,“我想了兩三件不同的事。” “他——是怎么樣的人,湯美?你還沒好好告訴我。” “這個嘛,他是黃色的,”湯美說,“黃色、寬大、肥胖、极其普通的人。但,同時,假如你懂我的意思,他又有點不太平常。他——嗯,就像我朋友所說那樣,是個大人物。” “什么,听來簡直像在談流行歌曲的歌星。” “嗯,人會習慣于這种說辭。” “啊,為什么?該告訴我你不想說的事了吧。” “是很久以前的事啦。”湯美說,而且已經過去了,我想現在已不重要。我是說看得到目前公布的東西,或者非正式的記錄。不需要再隱瞞了,可以公開真相啦。誰寫什么,誰說什么,騷亂些什么,或者如何把某些事情當机密看待,不讓任何人知道,等等。” “你讓我覺得混亂不堪,”杜本絲說,“當你這么說的時候,每件事情都紊亂不清,難道不是嗎?” “每件事都紊亂不清,什么意思?” “那是指我們以前的看法。我想說——我想說什么啊?” “說下去。”湯美說,“你怎會連自己想說什么都不知道。” “總之,就像我剛才所說,一切都錯了。也就是說,我們在《黑箭》中發現的這件事,當時,事情是夠清楚的了。有人,也許就是那個叫亞歷山大的孩子在《黑箭》中留下了線索。据說有人——我們當中有人,至少寫出了這一點——他這樣寫,但亞歷山大想要說的是——家庭中的一個人或住在這房子里的人殺害了梅麗·喬丹。我們不知道梅麗·喬丹是什么人,因此非常焦急。” “的确,從此以后焦急不已。”湯美說。 “不過,你不像我這么急。我倒真著急,老實說,我對她仍一無所知。至少——” “你是說,好不容易才知道她是德國間諜?只知道這一點?” “唉,大家這么說,我也認為那是真的,只是現在——” “不錯。”湯美說,“只是現在我們知道那不是真的,豈止不是德國間諜,正好相反!” “她是英國間諜。” “英國諜報活動或保安活動,不管當時怎么稱呼,總之,她和這方面有關系。而且,她以某种身分到這儿來探查消息。目的——那個——唉,叫什么名字啊?真希望能記得住人的名字。我是說那個海軍或陸軍的軍官;那個出售潛水艇机密或這類東西的家伙。對,當時有不少德國間諜的爪牙進入這村庄,像‘N或M’那時一樣,忙著工作。” “唉,也許吧。” “她也許被派到這儿來刺探這件事。” “所以,所謂‘我們當中的一個’,并不是我們所想的意思。‘我們當中的一個’是指——唉,是指這一帶的人。而且是跟這房子有關的人,或是只在特定的情況下住在這房子里的人。因此梅麗死了,她的死不是自然死亡,因為有人察覺到梅麗的作為,亞歷山大探知了這件事。” “她也許裝成德國間諜。”杜本絲說,“跟那海軍中校交了朋友——管他叫什么字。” “要是想不起來,”湯美說,“就叫他X海軍中校。” “很好,很好,就叫他X海軍中校。梅麗跟他慢慢熱絡起來。” “而且,敵方的間諜也住在這一帶,是大組織的首領,他在碼頭附近有間小屋。他寫了許多宣傳文件,并且常說,我國最佳的計划是跟德國聯盟或与德國合作——或類似這類的說辭。” “真是混亂不堪。”杜本絲說,“這一切——計划、秘密文件、陰謀、諜報活動——全都混亂得很。說來,我們似乎走上了錯路。” “那也未必,我可不這么想。” “你為什么不這么想?” “因為,如果梅麗·喬丹到這里來探查消息,而且真的查到了什么,他們——我是說X海軍中校或其他的人——一定有其他的人參与——他們發覺梅麗查到了什么的時候——” “哎呀,別把我搞得糊里糊徐。這么一說,我可真糊涂了。唉,不行,繼續說下去。” “行,他們發覺梅麗查到許多事情的時候,他們必須--” “必須讓她不能說話。”杜本絲說。 “我現在听來倒真像菲利普·奧本海默。”湯美說,“不錯,他是在一九一四年以前。” “總之,在梅麗還沒有報告自己的發現以前,他們必須叫她不能說話。” “而且,一定發生了一些情況。也許梅麗掌握了什么重要的東西,文件或資料,送給某人或傳遞給某人的信。” “唉,我知道你的意思。我們必須去問許多不同的人。不過,如果梅麗誤吃蔬菜致死,亞歷山大為什么要說‘我們當中的一個’呢,我真搞不懂,這也許不是說他的家人。” “很可能是這樣。”湯美說。“其實,可以不必說是這房子里的人。因為摘錯葉子,跟其他東西一起拿進廚房,是常有的事。這也不至于到可以真正殺人的分量,充其量吃完飯后會有點不舒服,送去看醫生。醫生檢查食物,認為有人誤吃蔬菜,他不會認為有人故意害人。” “那樣做,吃的人可能全部死去。”杜本絲說,“不死也會覺得不舒服。” “那倒不需要。”湯美說,“假如他們需要某人——梅麗·喬丹——死,只要繼續給她足以致死的毒物分量就行。對,在午餐或晚餐,總之,在飯前的雞尾酒或飯后的咖啡中放入洋地黃或附子,亦即從指頂花提煉的毒物——” “附子是從烏頭草取得的。” “我知道你博學多識。”湯美說,“關鍵是每個人顯然都因誤食而輕微中毒,大家都有點不舒服——但只有一個人死去。懂了吧,晚餐或午餐——總之,吃過飯以后,大部分的人都不舒服,調查后才知道誤吃了東西,怎樣,這种事情常有吧。例如,誤把毒菇當作香菇吃了;或者因為莨菪的果子類似水果,被孩子誤吃。就因為誤吃了,才覺得不舒服,但是一般而言,不至于全都死了,充其量只有一個人如此。而且,這個死者可診斷為對任何毒物都比人過敏一倍。因此,只有梅麗死去,其他的人都獲救了。不錯,的确以誤食搪塞了過去,誰都不會去調查,更不會怀疑別有原因——” “梅麗也許跟其他人一樣,只是有點不舒服;而在第二天早茶中又被下了足以致死的毒藥。”杜本絲說。 “我相信,杜本絲,你一定有許多想法。” “這种事,我确實有許多想法。”杜本絲說,“但是,其他的事又如何呢?我是指誰、什么情況、什么原因啊?誰是‘我們當中的一個’——現在可以說是‘他們當中的一個’——誰有机會呢?也許是逗留這村庄的人,其他什么人的朋友吧?有人從朋友那里帶來一封信,這封信可能是假的。信上說:‘向我的朋友問候,這村庄的莫萊·威爾遜夫婦或其他什么名字。她說很想見識一下你美麗的庭園。’這是很容易做到的。” “唉,也許。” “要是這樣,這房子里的一些事情,也許可以解釋今天和昨天在我身上發生的事。” “昨天,你發生了什么事,杜本絲?” “昨天,我坐那可恨的有輪木馬從山丘上滑下,途中,輪子突然掉了。我滾到智利松里,差點——啊,差點遇上了大災難。那遲鈍的艾塞克老爹認為要查一查那東西是否安全,他說已确實調查過。他告訴我,在我乘坐前毫無問題。” “其實并非如此?” “是的。事后,他說可能有人開玩笑,弄松輪子,輪子才會脫掉。” “杜本絲,”湯美說,“我們在這里發生意外已經有兩三次了,是不是?你知道,在書庫里有東西差點落在我頭上,對不對?” “也就是說,有人想把我們赶出去?但是,這么說來,一定……” “這么說來,”湯美說,“一定有些什么?這里有些什么事吧——在這屋子里。” 兩人面面相覷,這是必須仔細思考的地方,杜本絲第三次開口,每次都改變了生意,且露出為難的表情,繼續思考。湯美終于開口: “他想什么呢?關于儲拉夫,他說了什么?我是說老文塞克。” “他只認為儲拉夫腐爛得很厲害。” “可是,他說有人開玩笑啊?” “是的。”杜本絲說,“非常确實的。‘唔,’他說,‘孩子曾經摸了一下,興致勃勃地卸了輪子。唉,真是淘气!’我不曾見過那些孩子,孩子也知道不會被發現,他們似乎等我离開家,我問艾塞克,他是不是認為這只是開玩笑?” “艾塞克怎么說?” “什么也沒說。” “也可能是開玩笑。”湯美說,“孩子的确常開這种玩笑。” “你認為我跟木馬玩這种愚蠢游戲時,有人故意先讓輪子脫落,使木馬破成碎片--啊,不,這未免太荒唐啦,湯美。” “唉,听來似乎很荒唐,其實,有時并不荒唐,那可要看事情發生的地點、狀況和理由。” “我不知道有什么‘理由’。” “可以猜測得到吧——關于最有可能的事。” “最有可能的事,是什么意思?” “好像有人要把我們從房子里赶出去。” “到底為什么?如果要這房子,可以向我們購買啊。” “是的,應該這樣。” “我真不懂——依我所知,沒有人要這房子啊。我們來看這房子時,沒有人來過。世人似乎認為這房子陳舊落伍,必須加以修整,所以賣得便宜。” “我可不認為有人要把我們赶出去,盡管你問遍了這一帶,問了許多人,從書上抄了許多東西。” “你是說我挖出了許多別人不愿意讓人挖出的事情嗎?” “就是這樣。”湯美說,“我是說,如果我們不突然搬進來,而把房子賣掉、离去,那就不會有事情,他們會感到滿意,我不認為他們——” “‘他們’是指誰?” “我完全不知道。”湯美說,“我們對‘他們’以后要好好想一想,過去只是‘他們’而已。有‘我們’,也有‘他們’,我們必須在心里區分開來。” “是說艾塞克?” “這是什么意思?” “我不知道,我只是怀疑艾塞克可能和這件事有關。” “他年紀已非常大,長期住在這村里,而且知道一些事情。如果有人給他五鎊紙幣,你不認為他會弄松儲拉夫的輪子嗎?” “不,我不認為會。”杜本絲說,“他沒有這种頭腦。” “這不需要頭腦。拿了五鎊,卸下螺絲釘,折斷木頭——你坐上木馬,從山丘上奔下,就要遭遇慘況,只要有這頭腦就行了。” “你的想象太荒唐了。”杜本絲說。 “你一直在想象一些事情,這些事情現在已經毫無意義了。” “不錯,但是完全吻合。”杜本絲說,“跟我們听到的完全吻合。” “唔,從我搜集或調查的結果看來,我們似乎還沒有掌握事情的真相。” “就像我剛才所說那樣,事情已經混亂不堪,因為我們知道梅麗·喬丹不是敵方的間諜,而是英國間諜。梅麗為了一個目的而留在這村里。她也許已經達到了目的。” “這樣,又有新的資料加進來,讓我們好好整理一番。她到這里的目的是探查一些東西。” “大概是探查与X海軍中校有關的一些東西。”杜本絲說,“你必須找到這個人的名字,老是只說X海軍中校,簡直白費精神。” “唉,不錯。但是,你知道這多么困難啊。” “梅麗查到了什么,而且提出了報告,也許有人拆開過這封信。” “什么信?”湯美說。 “不知道是誰,總之,是梅麗給‘聯絡人’的信。” “不錯。” “你不認為聯絡人是她的父親或祖父之類的人嗎?” “我可不這樣認為。”湯美說,“我不認為會這樣做,喬丹這名字可能是她自已取的,上級也可能認為這是一個好名字,因為這名字無論如何不會跟過去聯結在一起。她是半個德國人,不替敵方,而在外國替英國工作,由國家派來,豈不更好。她以什么身分到這里來呢?” “啊,我怎么知道。”杜本絲說,“我們必須再度開始探查她以什么身分到這里……總之,梅麗到這里來探查,并把探查所得傳遞給一些人,或者沒有傳遞出去,我是說她可能沒有寫信,她親自到倫敦去報告。例如,在里杰公園見面,報告。” “通常都不會這樣做吧?”湯美說,“也就是說,跟大使館中的同伙人在里杰公園見面——” “有時先把東西藏在樹洞里。你真認為他們會這樣?听來似乎不可能,相愛的人把情書放過去,倒更有可能。” “不管放進去什么,即使看來像情書,其實是暗碼。” “好主意,只是我想——啊,是這么老遠以前的事了。要找到什么,實在太困難啦。越是知道,所知道的越沒有用。不過,我們不會因此而罷手吧。湯美?” “我想我們不會罷手。”湯美說,歎了一口气。 “你希望我們不要再干下去?”杜本絲說。 “正是,依我看——” “不過,”杜本絲打岔說,“我不認為你已放棄,真的,要讓我放棄,實在是件難事。我一直在思考,并且關心這件事,甚至已食不知味。” “重要的是,”湯美說,“你認為——在某一意義上,我們已知道事情的開端。諜報活動,敵人在腦海中怀著一項目的而進行的諜報活動、而且,目的的一部分已經完成。另一部分可能尚未完全完成,不過,我們不知道——只是——不知道誰參与了這件工作,參与了敵方。我是說,在我國的安全人員中,一定有這种人,而這种人竟是擔任忠貞公仆的賣國賊。” “是的。”杜本絲說,“我要去找出來,是很有可能的。” “而海麗·喬丹的任務就是跟這种人接触。” “跟X海軍中校接触嗎?” “我想是的。或者跟X海軍中校的朋友接触,以便找出一些事實。為了從事這件工作,她必須到這村里來。” “你是說帕金森家——我們似乎又回到帕金森家了。在我們知道我們在什么地方之前——也有關系嗎?帕金森家是敵人的一伙?” “不可能吧。”湯美說。 “那到底是怎么回事呢?” “我想這房子跟那案子有些關系。” “這房子?可是,這房子從那以后不是全由別人居住嗎?” “不錯。但是,他們可不像你——可不完全像你啊,杜本絲。” “不完全像我,這是什么意思?” “需要舊書,查看舊書,而有所發現。真是地道的呆頭鵝。他們只搬到這儿居住,樓上的房間想必是仆人房,沒有人會去查看。唔,可能有什么東西藏在這房子里。也許是梅麗·喬丹藏的,要是有人來取,或梅麗找借口到倫敦去,就可隨時交出。例如去看牙醫,或去跟老友見面。梅麗把到手的東西或情報藏在這房子里,你不會認為它還藏在這屋里吧?” “不,當然不會。”湯美又說,“我也不會這樣認為。但是我不知道。有人怕我們可能找到或已經找到,才想把我們赶出這房子。也許他們自已一直都在尋找,卻沒有找到,以為收藏在房子以外的地方,現在他們認為我們已經找到,想把它取回去。” “啊,湯美,”杜本絲說,“這樣真的越來越有趣了。” “這只是我們的想法啊。”湯美說。 “別說這樣掃興的話嘛。”杜本絲說,“我要里里外外都查看一番——” “你要做什么?難道要把菜園也翻過來嗎?” “不。”杜本絲說,“是碗櫥,地下室或這一類地方。誰知道會有什么,啊,湯美。” “喂,喂,杜本絲!”湯美說,“我們正要享受愉快安謐的老年生活啊。” “靠養老金生活沒有平和。”杜本絲高興地說,“有了好主意。” “什么?” “我要去跟靠養老金生活的老年人談談,以前不曾想起他們。” “拜托你,好好注意一下自己。”湯美說,“我想我最好呆在家里,守著你。可是,我明天要到倫敦調查一下。” “我也打算在這村里調查一下。” ------------------ 克里斯蒂小說專區掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|