|
后一頁 前一頁 回目錄 |
送湯美赴倫敦后,杜本絲無所事事地在屋里走來走去,希望能夠想出可能帶來好結果的方法。可是,今晨,她的腦袋似乎沒法子產生惊人的念頭。 人常會受到回返起點的茫然感驅迫,她又到書庫去,莫名其妙地逛來逛去,望著各類書籍的封脊。儿童書,許許多多的儿童書。但是,人真的不能再往前跨進一步嗎?她已經走到可以走的盡頭,現在几乎可以說這房間里的書每本都已查過。亞歷山大·帕金森終于沒有再透露新的秘密。 用手指攏攏頭發,表情不悅地踢了一下最底層的書架,架上擺著封面快要脫落的神學書。這時,阿勃特走了進來。 “太太,樓下有人要見你。” “你說有人,是什么意思?”杜本絲說,“我認識的人?” “不知道。我想你不認識,大都是男孩子,男孩子和一兩個很神气的女孩子,好像來捐獻什么。” “沒有說出姓名或其他事情嗎?” “倒有一個,他說名叫克拉倫斯,你應該知道。” “哦。”杜本絲想了一下說,“克拉倫斯。” 這是昨天的成果?總之,再往前推一下也不坏。 “另一個孩子也來了?昨天跟我在園里說話的那一個?” “我不知道。每個孩子看來都很像,髒兮兮的。” “唉,算了。我去看看。” 走下一樓,杜本絲惊訝地轉身望著阿勃特。 阿勃特說: “啊,沒讓他們進屋來,以防万一。在這個時候,誰知道會丟些什么。他們在庭園等,他們說在金礦旁等。” “在什么旁邊?” “金礦。” “哦。” “那是什么地方?” 杜本絲用手指指。 “經過玫瑰園,從种天竺牡丹的小徑往右走,就到了。我想我知道,已經積了水。如果不是小河或溝渠,那以前一定是放金魚的池塘。總之,把我的膠鞋拿出來,最好也帶著防水外套,以免被推入水中。” “要是我,我就干脆穿上再去,看來好像要下雨了。” “哦。”杜本絲說,“雨,雨,每天盡是下雨。” 杜本絲走出去,急步向為數甚眾、等待自己的代表團走去。她想,大約有十個到十二個孩子,太部分是男孩子,還有兩個長頭發的女孩子,大家看來可能都很興奮。杜本絲往前走,一個孩子大聲說道: “喂,來了!她到這里來了。誰說話?你,喬治,你說,你比較會說話,你不是常常說個不停嗎?” “這個你不要說,我來說。”克拉倫斯說。 “免了吧,克拉倫斯,你的聲音不清楚,一說話就咳嗽。” “喂,這是我想到的。我——” “各位,早。”杜本絲打岔。“你們有事找我嗎?什么事?” “我們有事要告訴你。”克拉倫斯說,“是情報,你在收集情報吧?” “那要看時間与場合。”杜本絲說,“什么情報?” ”哦,不是和現在有關的情報,很早很早以前的。” “是歷史情報。”一個看來像這團体的頭領,腦筋很好的女孩子說,“要是調查一下過去,最有趣了。” “我知道。”杜本絲說,其實她并不知道。“這儿到底是什么地方?” “是金礦。” “哦,有金子嗎?” 杜本絲看看四周。 “其實是金魚池。”一個男孩子說,“以前常放金魚,來自日本或其他地方,有許多尾巴的特殊品种。真的,非常漂亮,那是在佛蕾斯特老太太的時代,距离現在——唔,有十年了。” “是二十四年前。”一個女孩子說。 “是六十年前。”一個非常小的聲音說,“絕對是六十年前。有好多金魚,非常非常多。据說都很貴,有時也常常死去。有時互相吃,有時肚子朝上浮起來。” “哦。”杜本絲說,“金魚又怎么啦?現在一條也沒有。” “不,不是說金魚,是情報。”那個聰明的女孩說。 大家一齊出聲說話。杜本絲搖搖手。 “大家一齊說可不行。”杜本絲說,“請一次一個或兩個人說,是什么事呢?” “也許你必須知道,東西以前藏在什么地方。据說,以前隱藏的東西,最重要。” “這种事,你怎么知道?”杜本絲說。 大家又一齊回答。要一次听這么多人說話,實在不容易。 “從珍妮那听來的。” “從珍妮的叔叔潘恩那听來的。”另一個孩子說。 “不,是哈利啊。那是……唔,是哈利。哈利的堂兄弟湯姆……比哈利小得多。湯姆從他奶奶那里听來;他奶奶從喬希听來。唔,我不知道喬希是誰。我想是他奶奶的丈夫……不,不是丈夫,是叔叔。” “哎呀。”杜本絲說。 她望著指手划腳的這群孩子,選出其中一個。 “克拉倫斯。”她說,“你是克拉倫斯吧?你的朋友對我說過你。你知道什么?是什么事?” “如果要探查事情,最好到PPC去。” “到哪里去?” “PPC。” “ppc是什么?” “你不知道?沒听人說過?PPC是指‘退休人員皇宮俱樂部’。” “哇,听來真棒。” “一點也不棒。”一個大約九歲的男孩子說,“差勁死了,領養老金的老人聚在一起聊天。全是胡說,不過有些人會說自己知道的事!上回戰爭的事或后來的事。唔,說得好多哪。” “PPC在什么地方?”杜本絲問。 “在郊外。到莫登·克羅斯的途中,靠養老金生活的人都領入場券,到那里玩賓果,非常有趣,里面有很老很老的人;也有盲聾行動不便的人。可是,他們都——嗯,他們都喜歡聚在一起。” “唉,我很喜歡去看看。”杜本絲說,一定去,那儿是不是有一定的開放時間?” “什么時候都可以去,隨你喜歡,不過最好下午去。不錯,到那時候,他們最喜歡客人來。在下午的時候。下午,若說有朋友來,就會在茶點時間端出特別的東西。有時是加糖的餅干;有時拿出油炸脆香薯片,或類似的東西。你說什么,福雷德?” “福雷德向前跨進一步,然后向杜本絲稍嫌夸大地鞠個躬。 “我非常樂意陪你去。”他說,“今天下午三點半如何?” “喂,太過分啦。”克拉倫斯說,“別這樣裝腔作勢。” “我非常樂意去。”杜本絲說。她望著水面又說:“已經沒有金魚了,真遺憾。” “我很想讓你看看有五條尾巴的金魚,棒极了。以前,有一條狗掉進去,是佛格特太太的狗。” 有人表示异議。“不是,是別人的。是佛利奧,不是佛格特——” “是佛里亞特。是以普通的“f”開始,不是大寫字母。” “說什么嘛,完全不同的人,是法蘭奇小組,用兩個小寫的f拼。” “那條狗有沒有溺死?”杜本絲問。 “沒有,沒有溺死。還是一只小狗,母狗發瘋似地飛奔去拉伊莎貝爾小姐的衣服。伊莎貝儿小姐在果園摘苹果,母狗去拉她衣服。伊莎貝儿小姐跟過去,看到小狗已快淹死,就跳下去把它救出來。渾身濕透,衣服也不能穿了。” “哎呀,”杜本絲說,“這儿好像發生了不少事情。行,今天下午就去,希望你們當中有兩三個來接我,帶我到‘退休人員皇宮俱樂部’去。” “三個人?哪三個?誰去?” 立刻就像戳到了蜜蜂窩,騷動起來。 “我去……不,我不行……嘿,貝蒂……不行,貝蒂不能去。貝蒂最近才去過。我是說,她最近才到電影會去,這次不行。” “唉,這由你們決定。”杜本絲說,“三點半到這里來啊。” “我希望你會覺得很有趣。”克拉倫斯說。 “有歷史性的趣味。”那個聰穎的女孩肯定地說。 “別說啦,珍納!”克拉倫斯說。他轉身而對杜本絲說:“珍納總是這個樣子。她上文法學校,所以喜歡吹噓,你了解吧,她說普通中學不夠好,父母也大惊小怪,所以現在上文法學校。這就是為什么她老是這個樣子的緣故。” 吃過午飯,杜本絲思考著早上那件事是否會帶來一些結果。下午會有人來接她到PPC去吧?PPC真的存在嗎?還是小孩子們想出來的名稱?無論如何,應該會很有趣,杜本絲坐著等人來。 代表團准時來臨。三點半,鈴響了。杜本絲從暖爐旁的椅子站起來,戴上帽子——是一頂塑膠帽,因為她認為可能會下雨——阿勃特送她到前門。 “不能一個人去啊。”阿勃特輕聲說。 “阿勃特,”杜本絲輕聲說,“你說這里真有PPC這种地方嗎?” “我想到名片之類了,”阿勃特說。他很想展現他平日了解与社會習俗有關的完整知識說:“對,不知是告別的時候還是見面的時刻,總之,是在那种時候交給對方。” “和退休靠年金生活的人有關系吧。” “啊,是的。有那种地方,不錯,兩三年前才落成。經過牧師館前面向右拐的地方,建筑物雖不美觀,對老年人來說,已相當不錯。任何人都可以去參加聚會。有种种娛樂,也有許多婦女去幫忙;開演奏會,還有——唉,對了,婦女協會。但是,那儿專供老年人使用,他們年紀都非常大,大部分都聾了。” “不錯。”杜本絲說,“不錯,听來就像那种地方。” 前門打開了。珍納因為最聰明,站在最前面,后面是克拉倫斯,再后面是個子高大斜眼的男孩,這孩子似乎名叫柏特。 “你好,勃拉司福太太。”珍納說,“每個人都非常歡迎你去。最好帶把雨傘,天气預報說,今天天气不太好。” “我也有事要到那邊去。”阿勃特說,“我跟你們一起走到那邊。” 有阿勃特跟去,的确放心多了。這當然很好,可是,珍納、柏特或克拉倫斯對她似乎不致构成危險。到PPC,只需二十分鐘,抵達紅色建筑物前,他們穿過大門,向房門走去。一個七十歲左右,很結實的女人出來迎接。 “啊,我們有客人來,真高興你能來。”她輕輕地拍著杜本絲的肩膀說,“唉,珍納,非活謝謝你。啊,請進。你可以回去了,如果愿意的話。” “啊,我想,這些孩子要是沒听你們說話就回去,一定非常失望。”珍納說。 “唔,人不多,對勃拉司福太太也許更好。人不太多,就不會那么緊張。珍納,你到廚房去,叫莫麗端茶出來。” 杜本絲原來不是為喝茶而來,但她很難老實說出來,茶很快就送來了。茶很淡,還端出來餅干和三明治,三明治里夾著魚腥味很濃、令人不敢領教的面糊。他們坐著,顯得有點窒悶。 一個看來將近百歲,長著絡腮胡子的老人,走過來坐在杜本絲旁邊。 “我想最好由我先說,太太。”老人說,“看來在這當中我年紀最大,所听的老故事比誰都多。這村里有許多故事。嗯,這儿過去的确發生很多事情,無法一下子全都說完。但是,我們都--不錯,我們都听到一些過去的事。” “我想是的。”杜本絲在他還沒提出自己不關心的話題之前,赶忙說道:“我知道以前這村里發生過許多有趣的事情,即使不比上次戰爭時多,也比上上次戰爭或更早的時期多。我想那么遙遠的事,大家都記不得了,不過可能從老一輩的人那儿听過。” “不錯,确實如此。”老人說,“确實如此。我從倫叔那里听了許多,倫叔真是個大塊頭,知道很多事情。他知道發生過什么。例如.上次戰爭爆發前,碼頭邊那棟房子發生過什么,他都知道。那真是一場噩夢。唉,還有那法西斯分子--” “是法西斯分子。”一個脖子上圍著花邊舊披肩、拘謹的白發老婦人說。 “嗯,你要是喜歡說它是法西斯分子也行,其實怎么稱呼都行,對不對?哦,是的,他是其中之一,唔,是那意大利人的同類,叫什么墨索里尼嗎?總之,就是像這腥味很濃的名字,貽貝或扇貝。哼,這家伙在這村里引起很大禍害。搞什么聚會之類,莫斯萊這家伙展開了這种玩意儿。” “第一次大戰時,有個叫梅麗·喬丹的女孩吧?”杜本絲說。但她不知道這樣說是否聰明。 “唉,是的,据說長得很美。不錯,她從海軍和陸軍那儿取得了机密。” 一個年紀极大的老婦人用纖細的聲調唱歌: 他不在海軍,也不在陸軍, 他是我配不上的人。 不在海軍,不在陸軍,他是 英皇的炮兵。 她唱到這儿,那老人接了下去: 到提伯萊里的路迢迢, 長路迢迢, 到提伯萊里的路迢迢, 其余的我不知遣。 “唉,夠了,潘尼,夠了。”一個看來极其結實的老婦人說。這老婦人不是他的妻子就是他的女儿。 另一個老婦人以顫動的聲音唱: 標致的姑娘都喜歡水兵, 標致的姑娘都喜歡水兵, 雖然知遣這是辛酸的根源。 “喂,別唱了,莫蒂,這首歌已經听膩了。還是說一些事情給這位太太听吧。”潘恩老人說,“說一些事情給這太太听,她是到這里來打听一些消息,她想听听以前引起大騷動的東西隱藏在什么地方,對吧?關于那次騷動的所有事情。” “似乎非常有趣。”杜本絲鼓起勇气說,“有什么東西被藏起來吧?” “是的。遠在我這一代以前。但我全都知道。嗯,是在一九一四年以前,雖已眾口相傳,然而,沒有人清楚知道是什么事情,為什么會引起那么大的騷動。” “跟龍舟比賽有關。”一個老婦人說,“是牛津和劍橋的比賽。我曾去過一次;去看倫敦橋下的龍舟比賽,真是美好的日子,牛津以一個船身險胜。 “你們說的全無意義。”一個鐵灰色頭發、表情嚴肅的女人說,“你們什么都不知道,那次騷動發生在我出生以前,但我比各位知道得多,我是從姑婆馬錫達听來的,她是從她的姑姑魯那儿听來的,而那件事卻發生在他們之前四十年,大家都在談論,大家都在尋找,有人認為是金礦,嗯,從澳大利亞帶回來的金塊,或者類似這國家的其他地方。” “無聊之至。”一個老人說。他對自己的同伙露出厭惡之情,一面抽著煙斗。“和金魚攪混了,竟然這么無知。” “一定非常值錢,否則何必藏起來。”又有人說,“不錯,政府人員來了很多,也有警察。他們到處尋找,結果什么都.沒找到。” “因為他們沒有很好的線索。有線索,只要知道有線索的地方。”另一個老婦人洋洋得意地點頭說,“總會有線索。” “真是有趣极了。”杜本絲說,“什么地方?線索在什么地方?在這村里,還是在村外,或是——” 這說法有點笨拙,因為至少有六個各不相同的答案同時涌起。 “在荒野上,塔西那邊。”一個人說。 “哪里!在小肯尼的郊區。不錯,在小肯尼附近。” “不,是在洞窟里,海邊大道的洞窟里。‘巴爾迪·海德’附近。對啦,好像有紅岩石。那儿以前有走私的地下道,真是個好地方,据說現在還存在。” “我以前曾看過舊西班牙時代的故事。很久很久以前了,是無敵艦隊時期。西班牙船在那儿沉沒,滿載金幣。” ------------------ 克里斯蒂小說專區掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|