后一頁
前一頁
回目錄
05


  第二天早晨,正當赫邱里.白羅要离開酒店向鎮上走去時,希蒙·道爾朝他走了過來。
  “早安,白羅先生。”
  “早安,道爾先生。”
  “你要到市鎮去?我跟你一道去,不介意吧?”
  “當然不介意,我高興還來不及哩。”
  他倆相倍而行,通過酒店大門,轉進蔭涼的花園。希蒙摘下煙斗,說:“白羅先生,昨晚我太太和你談過?”
  “對。”
  希蒙·道爾皺了皺眉頭。他屬于行動派的男人,很難把內心所想的用言語表達,一有了困難也不知該如何把事情解釋清楚。
  “有件事我感到欣慰,”他說,“就是你使她明了在這樁事件中我們多少是無能為力的。”
  “顯然沒有合法的補償辦法。”白羅同意道。
  “确實如此。林娜似乎并不了解這點。”他微微——笑。“林娜始終堅信任何騷扰都是可以訴諳警方的。”
  “如果這是刑事案件,那就好辦了。”白羅說。
  談話停頓了一下。突然,希蒙滿面通紅地說,“她受到這樣大的傷害,實在是可恥!她沒做任何事!
  人家要說我的舉動像個惡棍,那就隨他去說。就算我是個惡棍吧,但我不要把林娜拖累進來,她跟這件事沒有絲毫關系。”
  白羅憂郁地低下頭,沒有答腔。.“你跟賈姬—三杜貝爾弗小姐談過嗎?”
  “是的,我跟她談過。”
  “你使她明白事理了嗎?”
  “恐怕沒有。”
  希蒙气憤地插言道:“她難道看不出來她自己的行為像只:
  蠢驢?她難道不明白任何正經女人都不會像她這樣做的?她:
  沒有榮譽感或自尊心嗎?”
  白羅聳聳肩。
  他答道:“我們可以這樣說,她現在一心只想——迫害。”
  “不錯,但去他的,正經女人不會這樣做的。我承認我最該受譴。我對她負心。我完全了解她恨死我了,不愿再見到我。但這樣到處跟蹤我,是——是猥瑣的!看看她自己!
  她希望從這惡行中得到什么呢?”
  “也許是——報复!”
  “白痴!她如果試著像通俗劇上所寫的一樣——譬如射擊我,我會覺得比較可解。”
  “你認為這樣比較接近她的做法,是吧?”
  “坦白說,我是認為這樣。她血性剛烈,不太容易控制自己的情緒。她正在气頭上會有任何舉動我都不覺得惊訝。
  但這种窺伺的勾當—”他搖搖頭。
  “這樣做比較歸于詭燏——對!有腦筋多了!”
  道爾瞪著他。
  “你不了解,這樣會使林娜神經崩潰。”
  “你呢?”
  希蒙略為訝异地看著他。
  “我?我想去扼住那小坏蛋的脖子。”
  “沒有一點從前的感情存在?”
  “親愛的白羅先生,我怎樣處置這种感情呢?正如太陽出來,月亮就黯然失色。你不再感覺到它。我一遇見林娜,賈姬就不再存在了。”
  “奇怪,這事有些蹊蹺!”白羅喃喃而語。
  “請問你在說什么?”
  “你的直喻使我感覺有趣,僅此而已。”
  希蒙臉又紅了,他說:“我猜賈姬告訴你,我娶林娜只是為了她的錢。嗯,這是可咒的謊言!我不會為了錢而娶任何女人!賈姬不了解的是,一個小伙子深深被一個女人所愛,就像她深愛我一樣,要做選擇是相當困難的。”
  “呀?”.白羅猛然抬頭。
  希蒙脫口而出,“說得粗鄙一點,賈姬是太愛我了!”
  “愛人的也會被愛,”白羅喃喃道。
  “呢,你說什么?你了解,男人希望去愛而不只是被愛。”往下說時,他的聲音變得有些急躁。“他不要感覺被占有——身体与靈魂。這是可詛咒的占有欲!這個男人是我的——他屬于我!這种事我無法忍受——沒有一個男人受得了!他要逃開——獲得自由。他要擁有自己的女人;他不要她擁有他。”
  他停頓下來,用微抖的手指點燃一支香煙。
  白羅說:“賈克琳小姐給你的感覺就像這樣?”
  “呢?”希蒙看著白羅,過一下才承認,“哦——是的——
  嗯,是的,實際上我的感覺就是如此。當然,她不了解。這种事我不能跟她講。但這种感覺我揮之不去。然后我遇見林娜,我完全被她迷住了!我從來沒有看過這么美的女人。真是奇跡,每個男人都拜倒在她石榴裙下,她卻從中單單挑了我這一個窮光蛋。”
  他的音調流露出小男生般的敬畏与詫异。
  “我懂,”白羅說。他若有所思地點點頭。“是的,我了解。”
  “為什么賈姬不能做男人一樣承受下來?”希蒙遺憾地說。
  白羅的上唇綻現出一絲隱約的笑容。
  “嗯,道爾先生,你了解,關鍵在于她不是男人。”
  “不,不,但我的意思是該像优秀的運動員一樣接受它。最主要的,事情既然發生了,你只有喝下你的苦藥。錯處都在我,我承認。但事情終究發生了!如果你不再愛一個女孩,你又娶她,那真是瘋了。現在我已認清賈姬的真面目,也知道她將會落入什么下場,我能逃開她真是明智之舉。”
  “她會落入什么下場?”白羅若有所思地重述這句話。“道爾先生,你認為她的下場是什么?”
  希蒙皺了皺眉,然后搖搖頭道:.“不清楚。你這句話什么意思?”
  “你知道她身上帶有一把手槍。”
  希蒙非常震惊地看著他。
  “我不認為她現在會用槍。要用她早就用了。我相信事態的發展已不止于此。她現在心怀惡意,想把我們兩個都除掉。”
  白羅聳聳肩。
  “也許這樣吧!”他怀疑地說。
  “我擔心的是林娜。”希蒙多少有些不必要地聲明。
  “我非常明了。”白羅說。
  “賈姬倘若像任何通俗劇上所描述的一樣做荒唐的射擊我是不怕的,但這樣窺伺、跟蹤的勾當卻會徹底傷害林娜。我將告訴你我的計划,你也許可以提供一些意見。首先,我們曾公開宣稱我們將在這儿逗留十天。明天有一艘輪船‘卡拿克’號要從雪萊爾開往瓦第·哈爾法。我准備用假名去登記。明天我們將繼續游覽菲理。林娜的侍女可以提行李。我們將至雪萊爾搭乘‘卡拿克’號。等賈姬發現我們沒回來時,已經太遲了——我們會稱心愉快地走我們的路。她會推測我們躲開她,回到開羅。事實上我甚至會賄賂腳夫這樣說。她即使去問巡警也沒用,因為名冊上沒有我們的名字。
  這個計划你認為如何?”
  “設計得十分巧妙。但假若她等在這里直到你們回來呢?”
  “我們不會回來。我們可以接著到喀土木,然后或許搭飛机到肯亞。她不可能跟著我們繞行整個地球。”
  “當然不行。經濟條件不許可時,追蹤就必須中止了。
  我知道她手頭非常短缺。”
  希蒙贊佩地望著他。
  “你真聰明。我就沒想到這層。賈姬是一窮二白。”
  “然而到目前為止她還計划要跟蹤你們?”
  希蒙猶豫地說:
  “當然她有一小筆收入。一年不到兩百元,我猜。我推測為了進行目前的事她一定賣掉了資產。”
  “所以她就快要用盡盤纏,變得一文不名了?”
  “是的……”
  希蒙不安地晃動著。這想法似乎使他不适意。白羅注意地觀察他。
  “不,”他說。“不,這樣做不漂亮……”
  他异常生气地說:“我不能忍受了!”他又加一句,“你認我的計划如何?”
  “我認為可行。但當然這是一种退卻。”
  希蒙臉紅著。
  “你的意思是,我們逃掉?是的,确實如此。但林娜——”
  白羅看看他,然后略點了一下頭。
  “正如你所說,這也許是最好的方法。但要記住,杜貝爾弗小姐是有腦筋的。”
  希蒙陰郁地說:“我覺得有一天我們兩人一定會擺下陣勢,爭個你死我活。她的態度是不合理性的。”
  “理性,我的天!”白羅叫道。
  “為什么女人言行不能像有理性的動物,這點實在說不過去。”希蒙不帶感情地斷言。
  白羅淡然地說:“她們常常做不到。這是更令人煩亂之處!”他加了一句,“我也要搭‘卡拿克’號,那是我旅行路線的部分。”
  “哦!”為了選擇字眼,希蒙遲疑了一下,才局促不安地說:“那不是——不是——我們談話中你才決定的吧。我的意思是我不想隨便臆測—”
  白羅很快打斷他。
  “絕對不是。在离開倫敦之前,我就把一切安排妥當了。我總是提前擬妥計划。”
  “你不是想到哪里就走到哪里嘛?這樣不是比較輕松愉快?”
  “也許是這樣。但一個人要成功頂好是事先把每一個小細節都布置妥善。”
  希蒙笑道:“這是比較有技巧的謀殺者的舉動,我猜。”
  “是的。但我必須承認,最高明最難解的凶殺倒是臨時起意的。”
  希蒙童心頓開,“登上‘卡拿克’號后,你一定要告訴我們你辦過的案件。”
  “不,不;這就像在談——怎么說呢——本行的事。”
  “不過你這——行刺激多了。艾樂頓太大也這么認為。她——直渴望找個机會向你討教。”
  “艾樂頓太太?就是有著一頭迷人的灰發,總有儿子陪侍在旁的那個婦人?”
  “是的。她也要搭輪船。”
  “她曉得你—”
  “當然不曉得,”希蒙強調一句,“沒有人曉得。我的原則是最好不要信任任何人。”
  “可佩的觀點!我一向也抱持這种見解。隨便問一聲,你們同伙里面那第三個人,那高挑、灰發的男子是誰?”
  “潘宁頓?”
  “是的。他和你們一起旅行?”
  希蒙面露不善,“你正在想,這种事在蜜月旅行中頗不尋常?潘宁頓是林娜的美國托管人。我們在開羅偶然遇見他。”
  “真巧合!恕我冒昧問一個問題:尊夫人芳齡若干?”
  希蒙略顯疑惑。
  “她實際上還不到二十一——但嫁給我之前她不必征求任何人的同意。潘宁頓也大吃一惊。林娜寫信告訴他我們結婚的消息之前兩天他已經离開倫敦,搭上‘卡曼尼克’號,所以對這件事他一無所知。”
  “‘卡曼尼克’號—”白羅喃喃道。
  “我們在開羅牧羊人飯店遇見他,最讓他惊异不已。”
  “的确是不尋常的巧合!”
  “是的,我們發現他也要到尼羅河游歷——很自然的我們就湊在一道了。沒有比這樣做更适當的了。此外,嗯,在某些方面也是一种纖解。”他又顯得局促不安。“你知道林娜一向是很強健的,若不是賈姬隨處隨地冒出來。我們單獨在一起,話題總不离她。安德魯·潘宁頓卻是一個解鈴人,我們必須聊聊別的事情。”
  “你太太不信任潘宁頓先生?”
  “不。”希蒙露出挑釁的樣子。“跟任何人無關。再者,我們既已開始尼羅河之旅,我們就想把生意的事告個結束。”
  白羅搖搖頭。
  “你們還沒有把生意告個結束。沒有——還沒到了斷的:
  時候。這點我很确定。”
  “白羅先生,你實在是不能夸獎的。”白羅有點憤怒地看著他。他自忖道:“這個英國人,他凡事都不認真,只在耍手段。他還沒有長大。”
  林娜·道爾——賈克琳·杜貝爾弗——她們兩人都太把事情當真了。但在希蒙的言行里,他只發現男性的不耐煩与憤怒。
  白羅問:“恕我問一個冒昧的問題:來埃及度蜜月是你的意思嗎?”
  希蒙臉紅了一下。
  “不,當然不是。事實上我宁愿到別處去,但林娜絕對堅持。所以—所以……”
  他沒說完就停住了。
  “自然了。”白羅低沉地說。
  他相信這是實話,林娜·道爾決定做什么事就非得辦到不可。
  白羅自忖道:“我已听過林娜·道爾、賈克琳.杜貝爾弗及希蒙·道爾三人關于同一件事的不同陳述。哪一种最趨近事實呢?”
  ------------------
  出品:阿加莎.克里斯蒂小說專區
  掃校:琵吉,FAN
后一頁
前一頁
回目錄