|
后一頁 前一頁 回目錄 |
“有人給你打電話。”當波洛進屋時,莫林從廚房里喊道。 “給我打電話?誰?” 他稍微有些惊訝。 “不知道,不過我匆匆忙忙把電話號碼記下來了。” “謝謝,夫人。” 他走進餐廳,繞過桌子。在一堆紙張之中,他找到了記有電話號碼的本子,上面寫的號碼和地名是——基爾切斯特350。 他拿到電話听筒,撥通了那個號碼。 立刻听到了一個女人的聲音: “布雷瑟—斯卡特爾公司。” 波洛迅速做出了猜測。 “我能和莫德·威廉斯小姐通話嗎?” 稍微停頓了一會儿,然后傳來了一個女低音: “我是威廉斯小姐。” “我是赫爾克里·波洛。我想是你給我打過電話吧。” “是的——是的,我打過電話。是有關那天你要我了解的財產情況。” “財產?”一時間波洛迷惑不解。然后他就意識到,莫德現在打電話有人在旁邊能听到。她以前打電話給他,肯定是趁她獨自一人在辦公室的時候。 “我能明白。我想是有關詹姆斯·本特利和麥金蒂太太的謀殺案吧。” “可是,有關此事我們能為您做些什么嗎?” “你想幫忙。現在你不是獨自一人吧?” “對。” “我明白了。仔細听著。你當真想幫助詹姆斯·本特利嗎?” “是的。” “你愿意辭掉你目前的工作嗎?” 對方一點儿也沒有猶豫。 “是的。” “你愿意做家務活嗎?很可能要与不太合得來的人相處,怎么樣?” “沒問題。” “你能立刻辦妥离開嗎?比如說,明天怎么樣?” “噢,好的,波洛先生。我想辦得到。” “你明白我想要你干什么。你要住進一戶人家——幫忙做家務。你會做菜嗎?” 一种略顯愉快的語調使聲音非常動听: “手藝妙极了。” “真是難得!現在請听好,我立即動身來基爾切斯特,我將在午餐時間在我以前見你的同一家小餐館与你會面。” “好,不見不散。” 波洛放下了電話。 “真是個令人佩服的年輕女人,”他心想,“腦子机敏,反應快,知道自己何去何從——也許,更好的是,她還會烹調做菜……” 他費了一番周折才在一份養豬手冊下面翻出了當地的電話簿,在上面找到了韋瑟比家的電話號碼。 接電話是韋瑟比太太。 “喂?喂?我是波洛先生——您記得我嗎,夫人?” “我記不清楚——” “赫爾克里·波洛先生。” “噢,對啦——當然記得——請原諒。今天家里真是亂糟糟的。” “正是因為這個原因我才打電話給您。我听說了您目前的困難。” “這么忘恩負義——這些外國女孩。佣金都給過她了,所有的問題都談妥了。我實在痛恨忘恩負義的人。” “是的,是的。我确實覺得同情您。這太可惡了——正因為如此,我這才急急忙忙地要告訴您,也許我有一個解決方法。很碰巧,我知道有一位年輕女人想找份做家務的工作。恐怕她沒受過系統的訓練。” “噢,如今沒有此類的訓練。她愿意做飯嗎——好多佣人現在不愿意做飯。” “是的,是的——她愿意做飯。那么,我把她送到您家里去只是試用一段,好嗎?她名字叫莫德·威廉斯。” “啊,請把她送來吧,波洛先生。您真是太好啦。有人幫忙總比沒有人強。我丈夫這么愛挑剔,當家務沒有條理的時候,他總是動不動就對親愛的迪爾德麗發脾气。現如今很難指望男人能理解料理家務有多么難——我——” 說話中斷了。韋瑟比太太對進屋的什么人在說話。雖然她的手捂著電話筒,波洛還是能听見她壓低聲音說的話。 “是那位小個子偵探——他介紹一個人來代替弗里達。不,不是外國人——是英國人。天哪,他實在是很好的人,他好像很關心我。噢,親愛的,別反對。這有什么關系呢?好啦,我認為這件事很好——我想她不會太糟糕。” 和身邊的人說完話,韋瑟比太太表示了最大程度的感激之情。 “非常感激,波洛先生。我們十分感激。” 波洛放下電話,看了一下他的表。 他朝廚房走去。 “夫人,我不在這里吃午飯了。我要到基爾切斯特去。” “天哪,”莫林說,“我沒有及時看好布丁。它都煮干了。我認為還能吃——也許只是有點儿糊。万一吃起來味道難受,我想我可以開一瓶我去年夏天做的草莓醬。上面一層好像發霉了,不過他們說這沒關系。這對你确實有好處——全當吃阿司匹林吧。” 波洛离開了這所屋子,很高興那塊燒焦的布丁和近乎阿司匹林的味道今天沒有他的份。在“藍貓”餐館享用通心粉和蛋奶羹,還有梅子比吃莫林·薩默海斯隨興所至做出的布丁要好得多。 在拉伯納姆斯出現了一場小小的沖突。 “當然啦,羅賓,你一寫起劇本來,好像從來記不得任何事情。” 羅賓悔恨不迭。 “媽媽,我非常非常抱歉。我把今天晚上該帶珍妮特出去這事全都忘光了。” “一點也沒有關系。”厄普沃德太太冷冷地說。 “當然有關系。我這就給劇院打電話告訴他們,我們改在明天晚上去看演出。” “你不會做這种事。你安排好今天晚上去,你就一定會去。” “可是這實在是——” “就這么定了吧。” “我請珍妮特改天晚上出去好嗎?” “當然不行。她痛恨她的計划被人改變。” “我相信她不會真正介意的。如果我給她講清楚,她一定不會——” “你不會這么做,羅賓,請不要讓珍妮特難過了。別再提這件事。我不在乎覺得自己是個討人嫌的老太婆,要使別人掃興。” “媽媽——最親愛的——” “夠啦——你出去好好玩儿吧。我知道我該叫誰來和我做伴。” “誰?” “這是我的秘密,”厄普沃德太太說著,心情又好轉過來了,“現在,別小題大做大惊小怪了,羅賓。” “我這就給希拉·倫德爾打電話——” “我要自己打電話,謝謝你。就這么著吧,問題都解決了。在你走之前請把咖啡准備好,把它放在煮咖啡壺里,拿到我身邊來,我隨時可以打開開關。噢,你最好還是再多拿出一只杯子——万一我有一位客人來也好辦些。” ------------------ 出品:阿加莎·克里斯蒂小說專區(http://christie.soim.com) |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|