后一頁
前一頁
回目錄
第十九章 貴婦人


  第二天早上的貫客來訪可算是整個事件中最令人意想不到的。
  我正在房中,波洛兩眼發亮地走了進來。
  “我的朋友,我們有客人來了。”
  “是誰?”
  “默頓老公爵的遺孀。”
  “真想不到。她要干什么?”
  “如果你和我一起下樓,我的朋友,你會知道的。”
  我連忙照辦。我們一起進了客廳。
  公爵夫人身材矮小,高高的鼻梁,長著一雙小眼睛。盡管她長得矮小,但還不能叫她矮腿雞。她雖然穿著毫不時髦的黑衣服,但她渾身上下無不帶著貴族气派。她給我的另一個印象就是,她具有那种近乎殘酷的個性。她的儿子是消极的,而她卻是積极的。她的意志堅強無比。我可以清晰地感覺到她身上散發出的意志的波浪。毫無疑問,不論与誰打交道,她都會處于統治地位。
  “您是赫爾克里·波洛先生嗎?”
  我的朋友鞠躬致意。
  “公爵夫人,愿為您效勞。”
  她看了看我。
  “這是我的朋友,黑斯廷斯上尉。他幫我辦案。”
  她眼睛里流露出片刻怀疑,然后低下頭,表示默許了。
  她坐在波洛讓給她的椅子上。
  “波洛先生,我是來向您咨詢一件很微妙的事的。我必須要求您,對我今天講給您的事,絕對保密。”
  “夫人,那不必擔心。”
  “是亞德利夫人与我講起您的。從她講您時的態度,以及對您的尊重,我覺得您是可能幫助我的人。”
  “請放心,夫人,我會盡力的。”
  她還是猶豫不決。最后,她才好不容易說明來意。她說起來意的那种單刀直入、簡洁明了的方式,使我聯想起那個值得紀念的晚上,在薩伏依飯店簡·威爾金森的令人吃惊的態度。
  “波洛先生,我想請您确保我儿子不要娶簡·威爾金森,那個女演員。”
  波洛就是惊訝,也會盡力不表露出來。他若有所思地望著她,并不急于回答。
  “夫人,您能否更具体一些,您想讓我做什么?”
  “那很簡單。我覺得這場婚姻會是個悲劇。它會毀了我儿子的一生。”
  “夫人,您這樣認為嗎?”
  “我十分确信。我儿子有很高尚的理想。他對世上人情世故懂得很少。對于身份相當的小姐,他并不在意。他認為她們頭腦簡單,舉止輕浮。但是,這個女人,我承認,她很漂亮。她有令男人傾倒的魅力。我的儿子已經被她迷住了。我曾經想讓他們這种關系自然發展,隨著時間長了,自然就冷落下來了。好在她是有夫之婦,不能自由再婚。但是現在,她的丈夫死了——”
  她突然停下不說了。
  “他們要几個月以后結婚。我儿子的終身幸福危在旦夕。”她更斷然地說,“波洛先生,必須阻止他們。”
  波洛聳聳肩。
  “我不能說您不對,夫人。我同意,這場婚姻不會合适。但我能做什么?”
  “您該做些事。”
  波洛慢慢地搖著頭。
  “是的,是的,您得幫助我。”
  “夫人,我恐怕沒有什么辦法可行。我得說,您儿子不會听任何反對那位女士的話。另外,我不認為能有多少反對她的話可說。我想要從她的過去發掘出什么不名譽的資料,恐怕不好辦,因為她一直——我們得說——很小心的。”
  “我知道。”公爵夫人沉重地說。
  “啊!您在這方面一定已經調查過了。”
  在他熱切的目光下,她有一點臉紅了。
  “波洛先生,為了不讓我儿子娶她,沒有什么我不能做的。”她又著重重复了一遍,“沒有什么。”
  她停了停,又接著說。
  “錢沒問題。您要多少報酬,盡管說吧。但是,您必須阻止這樁婚事。您正是擔任此項工作的合适人選。”
  波洛慢慢地搖搖頭。
  “不是錢的問題。我實在愛莫能助——我就會向您解釋一下原因的。而且,我也可以對您說,我看不出能有什么辦法。我沒辦法幫助您”爵夫人。如果我給您一些建議,不會認為我無禮吧?”
  “什么建議。”
  “別与您儿子作對。他已經達到了自主決定婚姻的年齡。不要因為他的選擇不合您的意,就說明您的一定正确。如果有不幸,您就要准備接受不幸。在他需要幫助的時候,隨時幫助他。但是千万別逼他反對您。”
  “您一點也不明白。”
  她站了起來,嘴唇直發抖。
  “不是的,公爵夫人,我很理解您。我知道做母親的心。世上沒有一個人比我更明白這個。可是根据我以往的經驗對您說,要有耐性,要堅忍、鎮定,并且掩飾住您的感情。現在還有一絲希望,這件事或許可能自動地終止。只是反對只能令您的儿子更固執。”
  “再見,波洛先生。”她冷冷地說道,“我很失望。”
  “夫人,我感到無限地抱歉,我無法幫您忙。我的位置很難做。您知道,埃奇韋爾夫人已經向我請教過了。”
  “喚,我明白了。”她的聲音如同一把利刃,“您是在對方的陣營里。毫無疑問,這說明了為什么埃奇韋爾夫人還沒有因殺夫而被捕。”
  “怎么說呢?公爵夫人。”
  “我認為您已經听清楚我說什么了。她為什么還沒被捕?她那天晚上在那里的。有人看見她進了那房子——走進他的書房。沒有別人接近過他,而他死了。她卻還沒被捕!我們的警方真是徹頭徹尾地腐化了。”
  她用顫抖的手將圍巾圍住脖子,然后,只是微微一點頭,便大模大樣地走出房門。
  “噢!”我說,“真是一位悍婦。不過我敬佩她。你呢?”
  “就因為她想將字宙按她的意志調整嗎?”
  “可是,她只是一心惦念著儿子的幸福。”
  波洛點了點頭。
  “是的,不過,黑斯廷斯,你認為默頓公爵要娶簡·威爾金森真是件坏事嗎?”
  “怎么,你認為她真的愛他?”
  “很可能不是。十有八九不是。但她很愛他的地位。她會小心地扮演她的角色。她是一位相當漂亮的女士,也很有野心。這也不是什么坏事。公爵要想娶一位門當戶對的小姐也是一件相當容易的事。他可能找到的小姐也會因為同樣的原因嫁給她,但有誰會理會呢?”
  “是這樣的。但是——”
  “假設他娶了一位极愛他的女孩,那么這婚姻就大有好處嗎?我卻常常這樣想:如果一個人娶了一位极愛他的女人是一种不幸。她會愛吃醋,讓他顯得滑稽可笑,因為她會迫使丈夫將整個的時間与精力放在她身上。啊!這可不是滿壇的攻瑰啊。”
  “波洛,”我說道,“你是一個不可救藥的憤世嫉俗者。”
  “不是的,不是的,我只是想想罷了。你知道,其實我是站在好母親那一邊的。”
  我听到他將那位跋扈的公爵夫人形容成這樣,忍不住哈哈大笑。
  波洛卻依然很正經的樣子。
  “你不該笑的。這一切都是很重要的一所有這一切。我得好好想想。”
  “我不明白在這件事上,你能做什么。”我說道。
  波洛沒理我。
  “黑斯廷斯,你注意到了嗎?公爵夫人消息很靈通的。她的報复心有多大?所有不利于簡的證据,她都知道。”
  “這對原告有利,對被告是不利的。”我笑著說。
  “她是怎么知道的呢?”
  “簡告訴公爵,公爵再告訴她。”我提出這樣的假設。
  “是的,那是有可能的。但是,我——”
  電話鈴聲大作,我赶緊去接。
  我听著只有說“是”的份儿。最后,我放下听筒,興高采烈地与波洛說:
  “是賈普。首先,你還是照例。很了不起”第二,他收到了由美國打來的電報;第三,他已經找到了那位出租車司机了;第四,你想不想過去,听听出租車司机怎么說?第五,又是說你真了不起。他說他一直相信,當你說起有幕后指使,是很正确的。我卻沒對他說,我們剛剛有位客人說警方已經腐化了。”
  “賈普最終還是相信了。”波洛小聲地說,“真是奇怪,我正打算假定另一种情形,偏偏那個幕后指使又被證實了。”
  “什么假定?”
  “假定殺人動机也許和埃奇韋爾男爵本人毫無關系。現在你可以想象有另一個恨簡·威爾金森的人,這個人恨她恨得非叫她上絞刑架不可。這可是一個可能的假設呢。”
  他歎了口气一然后站起來說,
  “來吧,黑斯廷斯,讓我們听听賈普要說什么。”
  ------------------
  出品:阿加莎.克里斯蒂小說專區 http://christie.soim.net
  掃校:CLAMPY
后一頁
前一頁
回目錄