后一頁
前一頁
回目錄
第一章 蛋蛋來信


  薩特思韋特先生搬過來,等待去蒙特卡洛的那一天.輪到他舉辦別墅招待會的日子已經過去.里維埃拉是他夏天喜歡去的游覽胜地。
  他坐在花園里晒太陽,-邊翻閱著兩天前的《每日郵報》。
  突然,有一個名字引起了他的注意:斯特蘭奇。標題是:
  “巴塞羅繆.斯特蘭奇爵士之死”.他很快讀完了這段報道我們沉痛地宣布.卓越的神經科專家巴塞羅繆.斯特蘭奇爵士与世長辭。巴塞羅繆爵士在約克郡自己的家中舉辦別墅招待會時身体健康、情緒正常,在宴會中卻突然發病,倒地身亡。
  當時巴塞羅緣正与朋友交談,并在飲用一杯葡萄酒。死前來不及采取醫療急救措施.巴塞羅繆的逝世,將使人們万分悲痛。他曾經是……
  下面還羅列了巴塞羅繆爵士的生平。
  薩特思韋特先生一松手讓報紙落到地上.他感到非常難過。他最后看見的這位醫生的形象在他的腦海里閃現.他身材高大,体格健壯.活潑開朗,然而現在卻离開了人世。短文中的一些句子突然跳出,在他腦海里晃動,令人悲傷:“當時……并在飲用一杯葡萄酒”,“突然發病”,“死前來不及采取醫療急救措施”……
  是葡萄酒,不是雞尾酒,但仍然讓人聯想到康沃爾郡鴉巢屋發生的死亡事故。薩特思韋特先生又一次看見了和藹可親的老牧師惊恐万狀的臉……
  假如……
  他抬頭看見查爾斯·卡特賴特爵士踏過草坪,朝自己走來。
  “薩特思韋特,實在湊巧!我正好要見你.你讀過可怜的老托利的消息了嗎?”
  “我剛剛讀過。”
  查爾斯坐在他身邊的椅子上.他穿著游艇服,打扮考究.身上不再是那套灰色法蘭絨褲和舊式毛衣.他是法國南方賽場上技藝高超的游艇駕駛者。
  “你听著,薩特思韋特,托利是一個響當當的男人.不會做錯什么事.難道我真是個十足的异想天開的蠢驢?莫非這件事使你想起……”“想起魯茅斯發生的事?是的.正是這樣。然而,我們也許是弄錯了。相似只不過是表面現象.畢竟,任何時候都有可能發生突然死亡事件,其原因多种多樣。”
  查爾斯爵士不耐煩地點點頭,然后說道“我剛收到一封信—是蛋蛋.利頓·戈爾寄來的。”
  薩特思韋特先生不讓他看出自己的笑容。
  “她寫給你的第一封信?”
  “不.我剛到這儿不久就收到她的一封信.可以說是緊緊跟隨.只是告訴我一些新聞和各种瑣事。我沒有回信……
  真是傷腦筋,薩特思韋特,我不敢回信……當然,這姑娘缺乏主見.但我不想愚弄自己。”
  薩特思韋特先生用手捂住還挂著笑容的嘴巴。
  “這一次呢?”他問道。
  “這一次可不同了.她是在求救……”“求救?”薩特思韋特先生揚起眉頭。
  “她在現場。你知道,事件發生的時候,她在那間屋子里。”
  “你是說,巴塞羅繆死亡的時候,她跟他在一起?”
  “是的。”
  “關于這件事,她說了些什么?”
  查爾斯爵士從衣袋里取出一封信.他猶豫了一會儿.然后將信遞給薩特思韋特先生。
  “你還是自己讀吧。”
  薩特思韋特先生小心翼翼地打開信箋。
  親愛的查爾斯爵士。
  我不知道這封信什么時候能到你手中。我希望你能旱一點讀到它.我真拒心,不知道該怎么辦.我想你會在報紙上看到巴塞羅繆.斯特蘭奇爵士死亡的消息.他与巴賓頓先生死亡的情形一樣.這絕不是巧合,絕不可能……這不是巧合。我心里慌得要命……
  請听我說,你能不能回來做些有益的工作?
  我們的想法听起來未免殘酷了一點.但你過去就存有疑心.只是當時沒人听你的.現在輪到你自己的朋友被殺害.你耍是不回家,也許再沒有人會發現真相,而我相信你能。我從心底里感覺到這一點……
  還有,我很擔心一個人……我知道,他与這個案件毫不相干。可是,事情看起來有點奇怪。
  哦.一封信也說不清楚.難道你還不想回家嗎?
  你是能發現真相的.我知道你能。
  你的朋友蛋蛋千匆忙之中“好啦!”查爾斯爵士不耐煩地說道,“行文有點不連貫。
  她是在匆匆忙忙之中寫的.可怎么會是這樣呢?”
  薩特思韋特先生慢慢地疊好信紙.讓自己有一兩分鐘考慮如何回答。
  他承認這封信寫得不連貫,但他認為,信并不是在匆匆忙忙中寫的。在他看來,這是非常認真的工作.是有意要激發查爾斯爵士的虛榮心,喚起他的騎士精神和他冒險的本能。
  憑著薩特思韋特先生對查爾斯爵士的了解,這封信好像是一塊吸鐵石。
  “你認為她說的.一個人,指的是誰?”他問道。
  “我想是曼德斯。”
  “那么,他當時也在場嗎?”
  “一定在場.我不知道其中的緣故。除了在我家那一次,托利從來沒有見過他.難以想象,托利為什么會邀請他出席。”
  “托利經常舉辦這樣大型的別墅招待會嗎?”
  “一年三四次.總有一次是為圣萊杰賽馬而舉辦的。”
  “他在約克郡住的時間長嗎?”
  “他有一個大療養院—護理之家,你愿意叫它什么都行。他買下了梅爾福特修道院(這是個古跡),并把它照原樣修复,還在空地上修建了這個療養院。”
  “是嗎?”
  薩特思韋特先生沉默了一會儿,又說。
  “我很想知道這次別墅招待會還有些什么人。”
  查爾斯爵士提醒他,在報紙上可能會有消息。于是他們走到堆報紙的地方進行查找。
  “找到了。”查爾斯爵士說。
  他大聲讀道“巴塞羅繆.斯特蘭奇爵士正在舉辦別墅招待會。光臨的客人有伊登勳爵和夫人,瑪麗.利頓·戈爾夫人、喬斯林爵士和坎貝爾夫人.戴克斯船長及夫人,著名演員安吉拉。
  薩克利夫小姐。”
  他和薩特思韋特先生都看了看對方。
  “提到了戴克斯一家和安吉拉·薩克利夫,”查爾斯爵士說,“根本沒有提到奧利弗·曼德斯。”
  “讓我們查看今天的《歐洲每日郵報》,”薩特思韋特先生說,“從里面可能看出點名堂。”
  查爾斯爵士瀏覽著那張報紙。突然間他愣住了。
  “我的上帝,薩特思韋特.你听著巴塞羅繆.斯特蘭奇爵士今日對已故的巴塞羅繆.斯特蘭奇爵士驗尸結果确認,死亡系尼古丁中毒所致。目前尚無證据表明,毒物是以何种方式施放的。
  他皺起了眉頭。
  “尼古丁中毒.听起來夠平談無奇的.那不至于讓一個男人突然之間倒下去.我不明白所發生的一切。”
  “你打算怎么辦?”
  “怎么辦?我要訂張今晚藍色特快的臥舖票。”
  “那好。”薩特思韋特先生說,“我可能也要走。”
  “你?”查爾斯爵士惊訝地轉過身來看著薩特思韋特。
  “這是我計划中的事。”薩特思韋特先生客气地說,“我己經……呢,有一點經驗了。此外,我跟那地區的警察頭子很熟.他就是約翰遜上校。總有一天會派上用場。”
  “聰明的人。”查爾斯爵士叫起來,“我們去鐵路包房車售票處看看吧。”
  薩特思韋特先生暗自想著。
  “那姑娘成功了.她已經把他召了回去。她說過她能辦到.我不明白她的信里有多少是真話。”
  很明顯,蛋蛋.利頓·戈爾是個很會見風使舵的人。
  當查爾斯爵士已經去鐵路包房車售票處時,薩特思韋特先生正漫步在花園中,-邊在興致勃勃地思考著蛋蛋。
  利頓·戈爾的感情糾葛.他贊賞她的聰明才智和感召力.他竭力克制他性格中略帶傳統的一面,即不允許女性在感情生活中占上風。
  薩特思韋特先生是個觀察敏銳的人。雖然此時他正從總体上思考女性,特別是蛋蛋.利頓·戈爾,可他卻在問自己“我過去在什么地方見識過這种特殊构成的頭腦呢?”
  這個頭腦的主人,此時正坐在椅子上,若有所思地凝視著他的前方.這是個瘦小的男人。他的胡須大得与自己的身材不相稱。
  一個滿面愁容的英國女孩站在附近玩耍。她先是一只腳站著,然后又換了一只,愁眉苦臉地踢著半邊蓮的葉片。
  “別那樣做,親愛的。”她母親說道。她一直在津津有味地看著一份時裝報。
  “我無聊得很。”女孩說。
  小個子男人調頭看著她。這時薩特思韋特先生認出了他。
  “波洛先生,”他說,“這真是喜出望外︰”波洛先生站起身來,點頭答禮。
  “非常高興,先生”兩人握手后,薩特思韋特先生坐了下來。
  “好像大家都到了蒙特卡洛.半個小時以前,我偶然碰見查爾斯·卡特賴特爵士.現在是你。”
  “查爾斯爵士也在這儿嗎?”
  “他在玩游艇。你知道.他放棄了在魯茅斯的房子。”
  “啊,不.我不知道。真使我感到吃惊。”
  “我不感到吃惊。我認為卡特賴特确實不是那种愿意長期与世隔絕的人。”
  “哦.是的,這一點我同意你的看法.我吃惊是另有原因的.對我來說,查爾斯爵士有一個特殊理由要住在魯茅斯一個非常誘人的理由.呢?我說錯了嗎?是那個滑稽地把自己叫作.蛋蛋,的嬌小的女郎嗎?”
  他的眼睛在閃閃發光。
  “哦,原來你也注意到了這事儿。”
  “我确實注意到了.我對戀人們總是非常同情和寬容。
  我想你也一樣。青春總是使人動情的。”
  他歎了一口气。
  “我想,”薩特思韋特先生說,“事實上你已經說中了查爾斯爵士离開魯茅斯的原因。他在逃避。”
  “逃避蛋蛋小姐?但是很明顯,他非常喜歡她.那么為什么還要逃避呢?”
  “哦,你不明白我們盎格魯.撒克遜人的复雜心理。”薩特思韋特先生說。
  波洛先生正按照他自己的推理思考著。
  “當然,”他說,“這是高明之舉。逃离一個女人,并讓她立即追上來。查爾斯爵士這位閱歷頗深的男人知道這种結果。”
  薩特思韋特先生被逗樂了。
  “我想,事情不至于那樣吧。”他說,“告訴我,你到這儿來干什么?度假嗎?”
  “最近我是在度假。我事業成功,有了錢,退休了。現在我到處旅游,看看大千世界。”
  “妙极了。”薩特思韋特先生說。
  “難道不是嗎?”
  “媽咪,”英國女孩叫道,“沒有什么好玩的。”
  “親愛的,”她母親責備她說,“來到國外不是很好玩嗎?
  晒晒美麗的陽光不是很好嗎?”
  “是很好,但是我無聊。”
  “到處跑跑.自己玩去,去看春大海。”
  “媽咪,”一個法國小孩突然出現,“跟我玩去。”
  那位法國母親從書本后面抬起頭來。
  “你去玩玩球吧.馬塞勒。”
  法國小孩听話地拍起他的皮球.滿臉露出不高興的樣子。
  “自得其樂”波洛說,臉上出現了奇特的表情。
  從薩特思韋特先生的臉上.他看出了什么.于是他回答說:
  “然而,你有很敏銳的洞察力。事惰正如你想的那樣他沉默了一會儿,然后又說“告訴你吧,我還是個小男孩時,家里很窮。有很多我們這樣的人.我們總礙在世上過日子.于是我進了警察署。我工作很賣力。慢慢地,我在警察署里晉了級.我開始有了名气,開始贏得國際聲譽。最后,我退了職.戰爭爆發了.我受了傷。作為一個痛苦和疲憊不堪的難民.我來到了英國,得到一位好心女士的熱情幫助.后來,她死了—不是自然死亡,是被人殺害了.于是,我憑我的聰明才智去調查,運用我的頭腦去思索。我發現了殺害她的凶手.我這才意識到,我并沒有完蛋。确實沒有。我的能力比以前更強.于是我開始了我的第二個職業.英國私人偵探.我解開了許許多多扑朔迷离、光怪陸离的疑團.啊,先生,我還活著!人類的心理。
  其妙無窮。我富有了.某一天,我會對自己說,我將擁有我所需要的全部財產,我將實現我所有的夢想。”
  他把一只手放到薩特思韋特先生的膝蓋上說“我的朋友,當心你的夢想變成現實的那一天.我們旁邊那個小女孩,無疑也夢想過來到國外,以為一切都會令人激動.一切都會無比新鮮。你明白我的話嗎?”
  “我明白。”薩特思韋特先生說,“我知道你自己不再開心了。”
  波洛點點頭。
  “完全正确。”
  有好一會儿,薩特思韋特先生看上去像一個惡作劇的小精靈.他瘦小的有了皺紋的臉頑皮地抽動了一下。他應當這樣嗎?不應當。
  他慢慢打開還拿在手中的報紙。
  “你讀過這篇東西嗎,波洛?”
  他用食指點了一下那一段。
  矮個子的比利時人接過報紙。薩特思韋特先生在他讀報時一直在瞅著他.可他面不改色.這位英國人覺得波洛的全身僵直了.就像机靈的小硬犬發現了耗子洞。
  波洛讀了兩遍,然后折起報紙,把它還給薩特思韋特先生。
  “真有意思。”他說。
  “是的.看起來是這樣.怎么沒有意思呢?盡管查爾斯·卡特賴特爵士當時說對了,我們錯了。”
  “是的,”波洛說,“我們似乎都錯了……我會承認的,我的朋友,那時我還不可能相信,那個与世無爭、友好善良的老人怎么會被人暗殺呢?……好啦!可能是我錯了……盡管.你知道,第二次死亡事件可能是一种巧合。巧合的事總會發生……這是最令人震惊的巧合.我.赫爾克里.波洛知道很多令人惊訝的巧合事件……”他停了停又繼續說。
  “查爾斯·卡特賴特爵士的直覺可能是對的。他是個藝術家,敏感、判斷力強.他能感覺事物本身,而不是靠分析和推理……在生活中.這樣的方法常常會引起災難的后果,但有時候也會被證實。我不知道查爾斯爵士現在在哪儿?”
  薩特思韋特先生笑了。
  “我可以告訴你,他在鐵路包房車售栗處,今晚他和我要回英國。”
  “哈哈!”波洛的笑聲意味深長。他那明亮、敏銳而又狡黠的眼睛在提出問題.“我們的查爾斯爵士,他到底有什么樣的熱情?為此他竟然下決心扮演業余警察的角色?也許事出有因?”
  薩特思韋特先生沒有回答,但從他的沉默中,波洛似乎能推斷出他的回答。
  “我知道了。”他說,“小姐明亮的眼睛与此有關.這不僅僅是想偵查罪犯的問題.對嗎?”
  “她給他寫信,”薩特思韋特先生說,“懇求他回去。”
  波洛點點頭。
  “現在我很納悶。”他說,“我不太理解……”薩特思韋特先生插話說“你不理解這位英國現代女郎嗎?這不奇怪,我自己也常常不理解她們。一個像利頓·戈爾小姐那樣的姑娘現在輪到波洛插話了。
  “對不起,你誤解我了。我非常理解利頓·戈爾小姐.我曾經見過她那樣的人,見過很多.你把她們這類人叫作現代女郎,但是……我該怎么說呢?……”薩特思韋特先生有點煩惱。他感到—只有他,才理解蛋蛋姑娘。而這個滑稽可笑的外國佬,對年輕的英國女性卻一無所知。
  波洛仍在說話.他的聲音像是在夢中—懵懵懂懂。
  “一种關于人類本性的知識—這是多么危險的東西。”
  “有用的東西。”薩特思韋特先生糾正道。
  “也許,這取決于觀念。”
  “這個……”薩特思韋特先生站起身來,不知道該怎么說.他有些失望.他早已卸下魚餌,魚儿一直沒有上鉤.他感到自己對人類本性的理解是不正确的。“我祝你假日快樂。”他說。
  “謝謝你。”
  “我希望你下一次到倫敦時來看看我。”他取出一張名片.“這是我的地址。”
  “你對我非常友好,薩特思韋特先生,我受寵若惊。”
  “那么再見吧。”
  “再見,一路平安”薩特思韋特先生走了,波洛的目光跟隨著他。過了一會儿,他轉向正前方.凝視著藍色的地中海。
  他就這樣坐在那儿,至少有十分鐘。
  英國女孩再次出現。
  “我看了大海,媽媽,我們下面該做什么?”
  “-個令人羡慕的問題。”赫爾克里.波洛說著,倒吸了一口气。
  他站起身來,慢慢离開那儿,朝著鐵路包房車售栗處走去。
  ------------------
  班吉 輸入
后一頁
前一頁
回目錄