后一頁
前一頁
回目錄
第七章 戴克斯船長


  蛋蛋姑娘還沒有完成今天的任務,她的下一個目標是圣約翰邸宅。戴克斯一家在里面有一個套房。圣約翰邪宅是一個新的公寓大樓,包括很多售价极其昂貴的套房。套房配有豪華的窗口花壇,還有穿制服的守門人,他們威嚴魁梧,看上去就像外國的將軍。
  蛋蛋沒有走進大樓里,只是在對面的街上來回踱步。大約一個小時之后,她算了一下,已經走了好几英里,時間到了五點半。
  這時,一輛出租車在鄖宅前停下,戴克斯船長從車里面出來。蛋蛋等了三分鐘,然后橫穿街道,走進大樓里。
  蛋蛋摁了摁3號套房的門鈴。戴克斯自己開了門,他正在脫他的衣服。
  “哦,”蛋蛋說,“你好,你一定記得我吧?我們在康沃爾郡見過面,在約克郡又見了一次。”
  “當然,當然記得。兩次都發生了死亡,是吧?請進,利頓·戈爾小姐。”
  “我想見見你太太,她在家嗎?”
  “她在布魯頓大街忙乎,在她制作服裝的地方。”
  “我知道,我今天到了那儿。我以為現在她已經回家了。
  我來這儿,我想她不會在意,只是……我遇到了些麻煩蛋蛋停了下來,眼里充滿懇求的目光。
  弗雷迪·戴克斯心里想著:
  “是個好看的小妞,這姑娘真他媽的漂亮。”
  他大聲說:
  “辛西姬要六點以后才會回來。我也剛從紐伯里回來。
  玩得不開心,只有早點儿回來。跟我去72人俱樂部喝杯雞尾酒好嗎?”
  盡管蛋蛋擔心戴克斯已經喝了大多的酒,她還是接受了邀請。
  他們坐在72人俱樂部地下室幽暗的燈光下,一邊品著馬丁尼酒。蛋蛋說道:“真有趣,我以前從來沒有到過這儿。”
  弗雷迪·戴克斯得意洋洋地笑起來。他喜歡年輕漂亮的女孩。也許,還不及他對某些東西那樣喜愛,不過,已經夠水平了。
  “真讓人難過,不是嗎?”他說,“我是說,在約克郡的事。
  一個醫生被毒死,一定有什么很有趣的事。你知道我的意思吧——真是弄顛倒了,醫生才是對別人下毒的家伙。”
  他被自己所說的話引得哈哈大笑,然后又要了一杯杜松子酒。
  “你很精明。”蛋蛋說,“我以前還沒有想到這一層”“當然,這只是一句玩笑”弗雷迪·戴克斯說。
  “我們一聚會,總是有死亡。”蛋蛋說,“你說奇怪嗎?”
  “有一點。”戴克斯船長承認道,“你是說,那牧師老頭,在什么地方?……是在那個演戲的老兄家里發生的事嗎?”
  “是的。他突然倒地而死,實在太奇怪了”“真讓人心煩意亂。”戴克斯說,“你會感到一陣顫栗,整個屋子的人都會突然死掉。你瞧誰都會想‘下一個輪到我了’,讓你全身發抖。”
  “以前你在吉靈認識巴賓頓先生嗎?”
  “我以前不知道這個地方。我從來沒有留心看這個老頭。有趣的是他死亡的情況跟老斯特蘭奇的死亡一模一樣。
  是有點古怪,我想,不可能是被謀殺的吧?”
  “哦?你是怎么想的呢?”
  戴克斯搖搖頭。
  “不可能是被謀殺的。”他果斷他說,“誰也不會殺教區牧師。可是醫生就不同了。”
  “對。”蛋蛋說,“我也認為醫生是不同的。”
  “當然是這樣。有許多原因可以證明。醫生都是愛管閒事的魔鬼。”他說這話時有點含糊不清。他將身体朝前欠一欠又說:“不要讓他們太放肆了,懂嗎?”
  “不懂。”蛋蛋說。
  “他們把人的性命當儿戲。他們的權力也他媽的太大了,絕不能讓他們這樣下去。”
  “我還是不太明白你的意思。”
  “。親愛的姑娘,我告訴你吧。要讓這种家伙完蛋,這就是我的意思。把他送進地獄。上帝啊,他們是殘忍的。干掉他,讓他离你遠遠的。不管你怎么懇求和祈禱,他們是不會放過你的。不管你受什么樣的罪,那都是醫生給你造成的。我現在告訴你這一切,我心里明白。”
  他臉上的肌肉痛苦地抽搐著,收縮得很小的瞳孔凝視著她。
  “這是地獄,我告訴你,地獄。可是醫生們說是在為你治病!假裝他們在干的是一件正派的事。呸!”
  “巴塞羅纓·斯特蘭奇……”蛋蛋謹慎地改變話題。
  他開始滔滔不絕他說:
  “巴塞羅纓·斯特蘭奇爵士,巴塞羅纓·騙子爵士。我倒想知道在他那個寶貝療養院里發生了什么。精神病病例,他們是這么說的。一旦你進到里面,你就別想出來。他們說不准隨意离開,不准隨意离開!因為你感到恐懼,所以他們就把你控制住了。”
  現在他搖著頭,突然耷拉下嘴角。
  “我累死了,”他抱歉他說,“實在累死了。”他把招待叫來,硬要蛋蛋再喝一杯,她謝絕了,他只好自己要了一杯。
  “現在好一些了。”他把酒喝完時說道。“我的精神恢复了正常。該死的生意使人精神崩潰。不能惹辛西姬生气。她叫我不要說出來。”他點了點頭,“絕不要把這些事告訴警察”他說:“他們可能會以為我弄死了老斯特蘭奇。嗯?不知你想過沒有,一定有人干了這事儿吧。是我們當中的一個人殺死他的。這想法真有意思。是哪一個呢?這是個問題。”
  “也許,你知道是哪一個。”蛋蛋說。
  “你干嗎要那樣說?我怎么會知道呢?”
  他看看蛋蛋,心里很生气,并起了疑心。
  “我要告訴你,關于這事,我什么也不知道。我不打算弄掉那位該死的牧師。不管辛西婭對你說了什么,反正我當時不打算干那种事。他心怀鬼胎,他們兩個都心怀鬼胎,但是他們騙不了我。”
  他直起身來說:
  “我是個強者,利頓·戈爾小姐。”
  “你肯定是個強者。”蛋蛋說,“告訴我,你知道在療養院那位德·拉什布里杰太大的情況嗎?”
  “拉什布里杰,拉什布里杰?老斯特蘭奇說到她的一些情況。什么情況呢?一點儿也想不起來。”他歎了一口气,又搖搖頭。
  “記憶坏了,什么也想不起來。我有敵人,一大群敵人。
  他們現在可能在偷听我說話。”
  他心神不安地朝四周看了看,然后湊近餐桌對面的蛋蛋。
  “那天那個女人在我屋里干了些什么?”
  “哪個女人?”
  “長一副兔子臉的女人,她寫劇本。在他死掉的第二天早晨,我剛吃過早餐走上樓去,她從我屋里走了出來,穿過通道的一端裝飾著台面呢的門,一直走進仆人們的臥室。怪不怪,嗯?為什么她要進我住的屋里?她想在那儿尋找什么呢?她竄來竄去的到底想探查什么?那件事与她有關吧?”
  他神秘地向前挪動身子,“或者,你認為辛西姬說的話是真的嗎?”
  “戴克斯太太說了些什么?”
  “她說我在憑空想象。說我在觀察事物。”他無可奈何地笑起來,“我确實經常在觀察。粉紅色的老鼠,蛇,所有的一切。但是觀察一個女人卻大不相同……我注意觀察了她。這女人是個怪物。她的眼睛很刁,可以把你看穿。”
  他往后一仰,靠在軟沙發背上,仿佛已沉沉人睡。
  蛋蛋站起身來。
  “我得走了,非常感謝你,戴克斯船長……”“不要謝我。很高興,高興极了……”他的聲音已含混不清了。
  蛋蛋想道:“我最好在他喝得爛醉之前赶緊走。”
  她穿過煙霧彌漫的72人俱樂部,走進空气清涼的夜幕中。
  女仆比阿特麗斯曾經說過,威爾斯小姐探頭探腦的,四處打听。現在又有了弗雷迪·戴克斯的新故事,威爾斯小姐是否知道了什么秘密?
  現在,關于巴塞羅纓·斯特蘭奇爵士含含糊糊的故事里,也有什么秘密嗎?弗雷迪·戴克斯是否既怕他,又恨他?
  都有可能。
  然而,在巴賓頓的案子里競毫無犯罪情況的任何線索。
  “如果他不是被謀殺的,”蛋蛋自言自語他說,“那就太离奇了。”
  就在這時,她突然屏住了呼吸,因為她從附近一張极低的布告欄里,瞥見了這几個字:“康沃爾案掘尸檢驗結果”。
  她連忙遞過一便士,抓了一張報紙。就在她買報紙時,猛地跟一個婦女相撞。她也在做同樣的事情。蛋蛋向她道歉時,認出了這位查爾斯爵土的秘書,能干的米爾雷小姐。
  她們倆站在一起,尋找著那條最新消息。對,就在這儿:
  “康沃爾案掘尸檢驗結果”這几個字在蛋蛋姑娘眼前跳躍。“對各部分器官的檢驗分析……尼古丁……
  “果然他是被謀殺的。”蛋蛋說道。
  “啊,天啦!”米爾雷小姐叫道,“太可怕了……太可怕了她那張丑陋的臉由于激動而扭曲了。蛋蛋惊訝地看著她。她過去總以為米爾雷小姐是個缺乏人情味的女人。
  “這消息使我太難過了。”米爾雷小姐解釋說,“你知道,我跟他相處了一輩子。”
  “跟巴賓頓先生嗎?”
  “是的。你知道我母親住在吉靈,他過去是那儿的教區牧師。自然,這事真讓我傷心。”
  “哦,那當然。”
  “老實說,”米爾雷小姐說,“我不知道該怎么辦。”
  還不等蛋蛋用吃惊的目光看著她,她的臉就先紅了。
  “我要給巴賓頓太太寫封信”她很快他說,“只是這似乎……不大好,不太好……這事我不知道該怎么做才好。”
  不知道為什么,對于蛋蛋來說,這种解釋并沒有令她滿意。
  ------------------
  班吉 輸入
后一頁
前一頁
回目錄