|
后一頁 前一頁 回目錄 |
拿爾拉柯特偵探因為會見貝令太太延誤了時間,他才決定去找布爾納比少校。 貝令太太是持有執照的三皇冠的業主。她体態臃腫,性情激動,說起話來謀謀不休。對這樣的女人真拿她沒辦法,只有耐心地等她自己住了嘴,你才能插話。 “多么可怕的雪夜,那是從未見過的。” 她最后說,“我們誰都沒想到這位可怜又可愛的先生會飛來橫禍。那些凶惡的流浪漢,—— 如果我曾這么講過一次,那我早已講過十几次了。我忍受不了這些窮凶极惡的流浪漢,沒有任何人能容忍得了。上尉連養一條狗來保護自己都不干,容忍不了一只狗。唉,在這一箭之地以內,誰都永遠無法料到會發生什么事。” “對,拿爾拉柯特先生,”她開始回答他提出的問題,“那位少校正在吃早餐,到咖啡館作就能找著他。唉,沒有睡衣之類的東西,誰知道昨晚他是怎么熬過來。可我,一個寡婦人家又沒有什么東西借給他,真難說呵。因為他最要好的朋友被謀殺,無論他多么激動或精神失常,都是不難理解的。雖然上尉是有名的吝嗇鬼,但他倆還是正太君子。哎呀呀,我一向都以為到數十里外的西諾福特去住是危險的。可是,眼下在埃克參頓,上尉也被慘殺。 拿爾拉柯特先生,你說是不是危險呀?” 偵探表示這是勿庸置疑的。接著問道: “貝令太太,昨天誰在你這里留宿?有沒有生人?” “呵,讓我想想看,有個莫列斯比先生和瓊斯先生——他們是做生意的。還有一個從倫敦來的年輕紳士。沒別的人了。每年的這個時節,沒有人來,這是合乎清理的。冬天,這里是多么冷清呵!對啦,還有個年輕人,是坐最后一班火車來的,”我們管他叫包打听。現在還沒起床呢?” “最后一班火車?”偵探問道,“是十點鐘才到達的吧?我覺得可以不去管他。從倫敦來的那位怎樣?你認識地嗎?” “從未見過他。不是生意人,哦,不是,比生意人高一等。我現在記不起他的名字了。 你到登記處一翻登記表就知道了。他已乘早上一夫艾息特的第一班火車走了,六點十分鐘,相當奇怪,到底他來這里干什么,那是需要弄明白的。” “他沒有談到嗎?” “一字不提。” “他總不外出嗎?” “中餐時分到達,大約四點半出去,六點二十分左右回來。” “他到哪里去呢?” “我一點也不知道,先生。可能只是溜達溜達吧。那是在下雪以前,但那天可以說不是散步的好日子。” “四點半出去,六點二十分左右回來,偵探思倒著說,“那是相當离奇的。他沒有提到策列維里安上尉嗎?” 貝令夫人堅決地搖搖頭。 “沒有,先生。他一個人也沒提到,他獨往獨來。那個標致的小伙子,依我看,他似乎心事重重。” 偵探點點頭,就去翻看登記薄。 “吉姆·皮爾遜,來自倫敦。”偵探說,“呢,這說明不了什么問題,我們非得查訊這位皮爾遜先生不可。” 于是,他到咖啡館去找布爾納比少校。 少校獨坐在咖啡館里,正在喝相當濃的咖啡,面前放著一份《時代報》。 “你是布爾納比少校嗎?” “我就是。” “我是艾息特的特派偵探拿爾拉柯特。” “你好,事情有什么進展嗎?” “有呀,先生。我以為我們在前進。我這樣說錯不了。” 少校淡淡地說:“听你這么說,我很高興。”顯然,他持不信任態度。 “現在,只有一兩點還要繼續落實。” “我能幫什么忙嗎?”少校問。 “照你所知,策到維里安上尉有仇人嗎?” 布爾納比肯定地說:“他沒有什么仇人。” “那個依万斯——你認為可靠嗎?” “我認為可靠。策列維里安很相信他,這我知道。” “他對那門親事沒有什么惡感嗎?” “沒有惡感,沒有的。即使策列維里安感到厭惡,也不象他的老脾气那樣發火。你要知道,他是個老單身漢。” “談到獨身那是另一個問題了。策列維里安沒有結婚,但是否立了遺囑?如果沒有遺囑,你可知道誰會繼承他的財產。” 布爾納比立即說:“他立了遺囑。” “啊!你知道這事?!” “知道,他對我說過,要我做遺囑的執行者。” “他怎樣處理他的財產,你知道嗎?” “我說不上來。” “他生活過得很好吧?” “策列維里安是個富翁,”布爾納比說,“我可以這么說,他比這里任何一個人都富裕。” “你知道他有些什么親屬?” “他有個妹妹,几個侄子侄女。很少見到他們,但他們并沒有發生過爭吵。” “他的遺囑,你知道他及在哪里嗎?” “在華爾特斯和克爾伍德聯合辦事處。他們是埃克參頓地方的法務官,遺囑也是他們替他起草的。” “布爾納比少校,既然你是執行者,現在你是否能跟我一塊到華爾特斯和克爾伍德那里去?我极想盡快地了解遺囑的內容。” 布爾納比敏感地望了望,說:“搞什么名堂?遺囑跟這事有何關系?” 偵探不打算這么快就攤牌,說:“這案件并不象我們所想的那樣簡單。另外,我還想向你打听一個問題,布爾納比少校,据說你問過華論醫生,死亡是不是發生在五點二十五分?” 少校粗聲粗气地“呃”“少校,是什么促使你選擇這個精确時間?” “為什么不呢?”布爾納比說。 “那……那時你一定想到什么事情?” 沉默良久,布爾納比少校才回答,這引起偵探拿爾拉柯特的興趣,少校顯然在隱瞞著某件事,他這么做是极為可笑的。 他粗暴地說,“為什么我不能說這事發生在五點二十五分?或五點五分、或四點二十分呢?” “完全可以,先生。”偵探和解地說。 他此刻還不想惹惱少校,他指望在今天把這件事的真相弄清楚。 “有一件事使我感到奇怪,先生。”他又說。 “是嗎?” “出租西塔福特寓所這件事,我不知道你的看法怎樣?我覺到這事有些奇怪。” “你如果想了解,”布爾納比說:“那事還真他媽的奇怪。” “你也這么想嗎?” “人人都這么想。” “西塔福特的每一個人嗎?” “西塔福特和埃克參頓都是這樣。這個女人一定是發瘋了。” “嗯,我想這不是出于興趣的問題。”偵探說。 “女人有這樣离奇的興趣。” “你認識這個女人嗎?” “我認識她。呵,當時——我在她家里。” “當時?”少校突然住口時,偵探緊追不放。 “沒什么。”布爾納比說。 拿爾拉柯特偵探以銳利的目光望著他,其中的深意正是他心中极欲知道的東西。 少校很尷尬,他正要說——“什么?” “時机正好。”拿爾拉柯特暗自說道,“但此刻還不是惹惱他的時候。” 他天真地大聲說:“先生,你說那時在西塔福特寓所,那位大人已在那里住多久了?” “兩個月。” 少校极力把話題岔開,這使他比往常更為健談。 “僅寡婦和女孩兩人嗎?” “對的。” “她有沒有說選擇這個住所的原因?” “哦……”少校猶豫不決地擦擦鼻子,“話多、性格好,深居簡出,就是這樣的人,但……”有點無可條例地停頓下來。 拿爾拉柯待偵探替他解圍說:“從她那方面看,你不覺得這事有些异樣嗎?” “哦,正是這樣。她是時髦的女人,打扮得极入時,她女儿漂亮迷人,象她們這樣的人,住在里斯瓦克拉宣索或其它的大旅館才是天經地義的,這點你是明白的。” 拿爾拉柯特點點頭,問道:“難道她們不和別人來往嗎?你認為她們深居簡出,是嗎?” 布爾納比堅執地搖搖頭,說:“啊,不是的,絕不是那么回事,她們很愛交際——愛得有點過分。我的意思是說,象西諾福特這樣的彈丸之地,你不可能參加很多約會,而她們的請帖象雪片般飛來,這真有點難于應付,她們是友好的,极好客的人。從英國的觀念來看,有點過分好客。” “那是殖民地的習尚。”偵探說。 “對,我想是這樣。” “你有沒有根据認為她們以前就認識策列維里安上尉?” “她們肯定不認識。” “似乎太絕對了吧?” “依万斯可能早就告訴你了。” “你不認為她們早就企圖和上尉拉交情嗎?” 顯然,少校對這點感到意外,他考慮了几分鐘,說:“嗯,我從未想過這點。她們對他确實很熱情。我并不是說,她們的態度有什么改變。之所以這樣,我想,這不過是她們為人處世的方式罷了。沒別的什么動机,過度的友好,就是殖民地居民的特點。”思路极狹窄的退役軍人補充道。 “明白了。至于房屋,我听說,那是策列維里安建造的,是嗎?” “對的。” “沒有住過任何其他的人嗎?我是說,在這之前沒有出租過嗎?” “從未出租給任何一個人。” “真費解!看來并不是房屋本身有什么誘惑力,十之八九房屋与案件沒有什么關系。這個巧妙的偶合,只是讓我震惊罷了。策列維里安在哈息爾莫爾祖的房屋是誰的?” “那是拉貝小姐的。她到謝爾頓公寓過冬去了。每年都這樣,常常是關門閉戶,但有可能的話,她也出租。” 似乎再也得不到可靠的材料了,偵探失望地搖搖頭,說:“我听說威廉遜是他們的經紀人,是嗎?” “是的”“他們的辦事處在埃克參頓吧?” “在華爾特斯·克爾伍德隔壁。” “哦!少校,如果你不反對的話,我們順路到那儿走走吧”“完全可以。不過十點鐘后,你才能見到克爾伍德。” “那,現在我們去不去呢?” 少校早已吃了早餐,點點頭站起身來。 ------------------ 克里斯蒂小說專區掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|