后一頁
前一頁
回目錄
第十一章 艾密莉開始行動


  驗尸确定在星期一上午進行。從嘩眾取寵的角度來看,它顯得有些敗胃口。因為才剛開始就又決定推遲一周,這就使得許多好奇者,深感失望。從重期六到星期一這段時間,埃克參頓這個地方突然名噪一時。死者与外甥和謀殺有牽連而被拘留的消息,使整個事件變成了特號新聞,報紙的報道由原來火柴盒般大小的位置出現在偏僻角落一躍而到了顯目的地位。
  星期一這天,大批記者涌到埃克參頓。查爾斯·安德比先生暗自慶幸自己原來只是因足球競賽這個偶然的机緣結識了布爾納比少校,而得到現在這樣优越的地位。
  記者們象蝗虫一樣纏著布爾納比少校,借口要拍攝他的小平房,實際是想獲得西培福特居民的獨特新聞和了解他們与死者的關系。
  吃午飯時,安德比先生看到靠近門口的一張小桌子被一位十分迷人的女子獨占著,安德比先生感覺奇怪,她到埃克參頓來干什么?她穿著淡雅而又引人注目。看不出她和受害者有什么關系,更說不上是個無聊的獵奇者。
  “不知她要在這里住多久?”安德比暗自想,“真可惜!今天下午要到西塔福特去,運气總是這么坏。唉,有所得就有所失,此事古難全。”
  可是午飯后不久,喜從天降——安德比先生正在三皇冠的石階上欣賞迅速融解的積雪,領略珊珊來遲的各陽,、突然听到有人對他說話:“請問,埃克參頓有沒有可供游覽的地方?”
  查爾斯·安德比反應敏捷,對答自如:
  “噢,有個城堡,不遠,就在那儿,要我帶路吧?”
  “那太好了!”女子說,“要是你不太忙……”查爾斯·安德比立即否認“忙”的概念。
  他們并肩走著。
  “你叫安德比先生,是嗎?”
  “對,你怎么知道?”
  “貝令太太把你指給我看。”
  “哦,原來如此。”
  “安德比先生,我叫艾密莉·策列福西斯,我要你幫助我”“幫助你?什么事?當然要幫助的…·但,幫什么?”
  “我与吉姆·皮爾遜訂了婚。”
  “啊!”安德比先生說,內心泛起了一种職業敏感。
  “警察局要逮捕他,我料想他們會這樣干的。安德比先生,我知道吉姆并沒有干這种事,我到這里來就是要證明這一點一旦必須有人幫忙。沒有男人的幫助,女人什么也干不了。男人懂行而且能通過各种渠道弄到情報,而這些對于女人來說簡直不可思議。”
  “啊…我…不錯,這倒是真的。”安德比先生洋洋自得地說。
  “今天上午我觀察了那群記者,”艾密莉說,“他們都是笨頭笨腦的,我看得出只有你是真正聰明的人。”
  “啊!未必吧。”安德比自我陶醉地說。艾密莉·策列福西斯說:“我打算做的是互助互利。我認為這种互助雙方都有好處。有几件事我要進行調查——弄個水落石出。你以記者的聲望是能幫助我的,我要……”
  艾密莉把話帶住。她真正想要做的是雇佣安德比為她自己作偵探,到她需要去的地方,查問她需要查的事情,總的來說,就是做她的走卒。但她注意到在托出這些打算時。必須以奉承的言辭使人听起來愜意,總之要處理得恰到好處。
  艾密莉說:“我以為我可以依仗你。”她說話的聲音悅耳、柔和、誘人,當她講出最后一句話時,安德比的胸中涌起一股子异樣的感情——這可愛而又無依無靠的女子要至死依靠他了。
  “那太可怕了!”安德比先生熱烈地緊緊抓住她的手。“但你知道,”他以記者的本能繼續說:“我的時間不是完全屬于自己的。我的意思是我還要被委派去其他地方。”
  “對!”艾密莉說,“我早就考慮到這層了,同時你也明白我的想法。其實,我這個人就是你們所謂的‘搶先刊載的獨家新聞’,是不是?你可以每天跟我會晤,我可以對你說你認為讀者想知道的任何細節,諸如吉姆·皮爾遜的未婚妻,真誠相信他的清白的女子。她提供的他儿童時代的回憶等等。”她又說,“實際上,我并不真正了解他的童年,但這關系不大。”
  “我認為。”安德比先生說。“你是了不起的,真了不起。”
  艾密莉進一步抓住有利的時机說:“而且我可以很自然地接近吉姆的親戚,我還能夠把你作為我的朋友帶到那里,不然你完全有可能在那里吃閉門羹的。”
  他眼前展現著壯麗的前景。在搞這种不正當的戀愛方面,他是走運的。首先是足球賽的机緣,其次就是這一回事。
  “這是一場交易。”他心里熱乎乎地說。
  “真走運!”艾密莉顯得生气勃勃而思維清晰地說:“第一著棋該怎么走呢?”
  “今天下午我去西塔福特。”
  他向她說明,因一次僥幸的机遇他結交了布爾納比少校,從而使他今天處于有利的地位。
  “听著,由于他是那种頑固古板的老朽,所以他恨透了記者,但他總不能當面把剛交給他五千鎊的人推開呀。”
  “這真是有些棘手。”艾密莉說,“喂。
  要是你去西培福特,我也跟你去。”
  “好极了!”安德比先生說,“但我不知道那儿是否有地方睡覺,据我所知那儿只有一間西塔福特寓所和几間屬于象布爾納比那樣的人的小平房。”
  “我們到時候再想辦法。”艾密莉說,“事在人為嘛。”
  安德比對此是相信的,艾密莉具有征服一切困難的性格。
  這時他們走到那個倒塌了的古城堡,暖暖的冬陽下,他們坐在一堵殘垣斷壁上,艾密莉繼續闡發她的想象。
  “安德比先生,我絕對不感情用事。因此,你首先應該踉我一樣看待這事,吉姆并沒有謀殺行為。我說這話并非僅僅因為我愛他,或因為相信他的善良性格等等,只不過呢……憑常識吧,你知道我從十六歲起就一直憑自己的力量生活。我很少跟女人接触,我對女人了解不多,但對男人卻很了解。一個女子,除非她能正确地估計一個男子,并且懂得對付他的辦法,不然她永遠不會生活得好,我是過來人,我在露西家做時裝模特儿。安德比先生,我可以這么說,去到西諾福特是一种技巧。喂。正如我所說的,我能夠正确估計男人。吉姆在許多方面是個意志薄弱者。”艾密莉說著意忘記自己是崇拜意志堅強者的角色。“我說不准,喜歡他的是不是這點。我可以駕馭他,如果要逼他的話,我沒想,很多事甚至犯罪的事他也做得到。當然除了謀殺。他簡直不可能拿一只管子去打一個老人的頸背。如果硬要做,他准是;
  個坏射手,根本打不中要害。安德比先生,他是斯文人,他甚至連馬蜂也不愿殺死,總是不加傷害就把它們丟出窗外,反而常常挨螫。雖然我老是怨他,但也沒用。你一定要相信我的話,以吉姆無惡為根据而開始工作吧。”
  “你認為有人蓄意把罪名強加于他嗎?”
  查爾斯·安德比用記者的拿手方式問她。
  “我不是這么想的,沒有人知道吉姆去看他舅舅。但是,我們不能完全排出這种可能。當然,我總把這歸因于偶合和倒霉,我們所要找的是怀有殺害策對維里安上尉動机的人。警察當局完全确信這不是所謂的‘外部的罪行’。也就是說,不是夜盜,開著的破窗門是偽裝的。”
  “警察是這樣告訴你的嗎?”
  “簡直如此。”
  “你說的‘簡直’是什么意思?”
  “那個女服務員對我說的,她妹夫是警長格雷沃斯。所以,她當然知道警方的想法。”
  “完全對!”安德比先生說,“不是外部,而是內部罪行。”
  是的!”艾密莉說。“我覺得那個偵探拿爾拉柯特是很穩當的人,他已開始調查因策列維里安上尉死亡而得利的人。顯然,對吉姆他們不會費心去做深入的調查了。所以說,這就是我們要做的事了。”
  “這將會是多么惊人的頭號新聞啊!”安德比先生說,“如果我和你發現了真正的凶手,我就將被說成《每日電訊報》逮罪犯的行家里手了。但好事求必都會實現!”他又有些泄气地說,“這种率只是小說里才有的。”
  艾密莉說:“胡說!我身邊就有。”
  “你簡直了不得。”安德比說。
  安德比拿出小筆記本。
  “讓我們來作個系統的分析、吉姆本人、他弟弟、妹妹,還有他的姑母珍妮弗都是策列維里安上尉死亡同等的得益者。舒爾維婭——
  吉拇的妹妹,當然連一只蒼蠅都不傷害,但我相信她的丈夫可能會干得出這种事,他是卑鄙的人面獸心的人物,你知道——藝術界搞女人之類的卑事,往往會造成經濟上的窮困不堪。
  實際上,將分得的那筆遺產,是歸舒爾維婭的,但這并無妨礙,他終究會從她手上搞走的。”
  安德比先生說;“听起來他是极令人討厭的家伙。”
  “哎!對了,略有几分瀟洒,女人們暗地和他亂來,品質高尚人都恨他。”
  “啊。這是頭號嫌疑犯!”安德比先生邊說邊記在小本子里,“調查他星期五的活動。
  用采訪作掩飾,這不是很容易辦到嗎?”
  “好极了,”艾密莉說,“還有吉姆的弟弟白里安,人們認為他在澳大利亞,但完全可能早已回來了,人們有時不宣而戰。”
  “我們不妨發個電報給他。”
  “要發的。我認為珍妮弗与此無關,据我所知,一她是個相當好的人。她有名望,而且畢竟住得不遠,就住艾息特嘛。當然,她也可能去看過她的兄弟,而她兄弟又講過她崇拜的丈夫的坏話,她可能就發火拿起管子打了他。”
  安德比半信半疑地問:“你确實這樣看嗎?”
  “不,不真正這么看。還有不為人知的那個男仆,遺囑只給他一百鎊,他若無其事。但他妻子是貝令太太的侄女。貝令太太管著那個三皇冠。她顯得相當仁慈,富于浪漫色彩,她可能因我那個年輕人快要坐牢而為我難過,看來等我回去時,得當她的面痛哭一場,也許會告訴我一些有用的情報,此外還有關于西諾福特寓所方面,使我產生疑問的是什么?你知道嗎?”
  “不知道,什么東西使你感到奇怪?”
  “就是威爾里特一家。她們在仲冬時節租用策列維里安的帶家具的房子,這樣做是非常奇怪的。”
  “真的奇怪!”安德比先生表示同意,“可能和策列維里安以往的生活有關系。另外,轉桌降神那件事也是奇怪的。”他又說,“我准備把這件事給報紙寫篇文章,征求阿里佛·洛奇勳爵,阿瑟·柯南·多爾勳爵和一些女演員的意見。”
  “什么障神會?”
  一安德比先生興致勃勃地詳細描述了這件事,与凶殺有關的新聞無論哪一件不是令人不感興趣的。
  講完后他說:“有點古怪,是不是?也就是說,它迫使你進行思考,這事可能有蹊蹺。
  開始我遇到的一切事情我也以為都是真實的。”
  艾密莉微微一顫說;“我厭惡這种神神怪怪的東西,象這一次,如你所說,似乎有些道理,但太可怕啦!”
  “這個降神的事看來永遠不會是真實的,對嗎?如果死了的老頭真能以神的面目還世,為什么不能說出謀殺者呢?多簡單的事呀!”
  艾密莉沉思著說:“我覺得在西增福特可能會找到線索。”
  “對,我看我們應徹底地調查。”安德比說,“我租了一部車子,大約半小時后出發,你最好跟我去。”
  “當然,”艾密莉說,“布爾納比少校怎么辦?”
  “他步行去,”安德比說,“驗完尸馬上出發,你剛才問的,告訴你吧,他不想跟我同路去,他宁愿在泥地里跋涉。”
  “路上可以行車了嗎?”
  “呵,可以,第一天就有一部去過了。”
  “好!”艾密莉站起來說,“現在該回三皇冠了,我得檢檢箱子,還要在貝個太太肩上表演一幕哭泣短劇呢。”
  他有些魂不守舍地說:“不要擔心,把事情交給我吧。”
  艾密莉虛偽地說:“完全与我吻合!得到你這樣可靠的人幫助,真是太幸運了。”

  ------------------
  克里斯蒂小說專區掃校
后一頁
前一頁
回目錄