后一頁
前一頁
回目錄
第二十一章


  清晨,他們便出發到巴格達去。維多利亞不知為什么情緒十分低沉。每當她回頭看看考察隊的駐地時,總覺得喉嚨中有個石塊堵著一般。盡管如此,由于卡車劇烈顛簸,她感到非常難受,因而,除了覺得乘這种車真是受罪之外,別的任何事情都顧不上考慮了。這次又乘車在這條所謂的公路上行駛,不斷超過一些驢子,又遇到一些滿是塵土的卡車,她感到很不習慣。汽車行駛了將近三個小時才赶到巴格達郊區。他們在蒂歐旅館下車以后,司机又開車与廚師采購用品去了。旅館內有一大捆寄給波恩斯福特.瓊斯博士和理查德的郵件。大腹便便、滿面春風的馬柯斯突然出現了,象以往一樣,態度友好、容光煥發地向維多利亞表示歡迎。
  “啊,”他說,“很長時間沒有見著你了。你也不到我這旅館來了。一個星期沒來了——不,是兩個星期沒來了。怎么回事儿?今天在這儿吃午飯嗎?還是吃那些菜嗎?吃小雞嗎?要大塊牛排嗎?只是火雞沒有填上香料和大米,因為要吃火雞,一定得提前一天告訴我。”
  看來十分明顯,在蒂歐旅館,她遭到綁架這件事還沒有人知道。愛德華根据達金先生的建議,沒有到警察局去報案。
  “馬柯斯,你知道達金先生在巴格達嗎?”她問道。
  “達金先生——啊,是的,他可是個好人——當然,當然,他是我的朋友。他昨天來過——不對,是前天來的。還有克羅斯畢上尉,你認識他嗎?他是達金先生的朋友,今天剛從克爾曼沙來。”
  “你知道達金先生的辦事處在哪儿吧?”
  “當然知道了。誰都知道伊拉克伊朗石油公司。”
  “噢,我現在想去找他一趟,坐出租汽車去。但是我得有把握,出租汽車司机知道該往哪儿開。”
  “我會告訴他的,”馬柯斯殷勤地說。
  馬柯斯陪她走到通道盡頭,跟以往一樣,粗野地大聲喊了起來。一個仆人惶恐不安地匆匆跑了過來。馬柯斯要他去找一輛出租汽車來。然后,馬柯斯把維多利亞送到出租汽車跟前,對司机說了几句話。接著,他后退了兩步,擺了擺手。
  “我想訂個房間可以嗎?”維多利亞說。
  “可以,可以。我給你留個漂亮房間,再給你訂下大塊牛排,而且,今天晚上還要有——特別的東西——魚子醬。吃飯以前,咱們先喝上几杯。”
  “好极了,”維多利亞說,“噢,馬柯斯,你能借點錢給我嗎?”
  “當然可以了,親愛的。給你。你要多少就拿多少。”
  司机用力一按喇叭,汽車猛地一下開動了。維多利亞手里抓著一把硬幣和鈔票,跌坐到座位上。
  五分鐘以后,維多利亞走進了伊拉克伊朗石油公司辦事處,提出要見達金先生。
  維多利亞被引進辦公室時,達金先生正坐在桌子后面寫著什么。他抬頭看見是維多利亞,便站起身來,一本正經地跟她握手。
  “瓊——嗯——瓊斯小姐,對吧?拿咖啡來,阿布杜勒。”
  阿布杜勒剛剛隨手把隔音門帶上,達金先生便輕聲說道:
  “你知道,你不應該到我這几來。”
  “這次是非來不可了,”維多利亞說,“有件事一定得馬上告訴你,免得我再發生什么事情,來不及告訴你了。”
  “你是說你發生事情了?發生什么事情了?”
  “你難道還不知道嗎?”維多利亞問道,“難道愛德華沒有告訴你?”
  “就我所知,你仍然在橄欖枝協會工作。沒人對我說過你出了什么事儿。”
  “是凱瑟琳,”維多利亞大聲說道。
  “請原諒,再說一遍。”
  “就是那個惡毒的女人凱瑟琳!我敢打賭,她准是對愛德華編了一套什么謊話,那個笨蛋也就相信了她。”
  “噢,你好好說說,”達金先生說,“噢,如果你不介意的話,”他謹慎地打量著維多利亞的金色頭發,接著說道,“我倒覺得你那淺黑色頭發好看。”
  “這不過是我想告訴你的事情的一部分,”維多利亞說。
  仆人在門上輕輕敲了一下,接著便端著兩小杯甜咖啡走了進來。他出去之后,達金先生說道:
  “現在你不要著急,把一切都對我說說。在這儿談話,誰也沒法偷听。”
  維多利亞開始講起了她的險遇。如同往常一樣,她在跟達金先生談話時,總是能夠講得前后連貫,簡單明了。最后,她講到卡米凱爾掉在地上的那條紅圍巾,以及自己如何把那條紅圍巾跟《雙城記》中的德法格太太聯系在一起考慮的想法。
  講完之后,她急切地看著達金。
  剛剛進門時,在她眼里,達金先生似乎變得腰更彎了,而且顯得更加疲憊不堪了。但是現在,她看到達金先生眼里閃爍著未曾見過的火花。
  “我應該多讀讀狄更斯的書,”他說。
  “那么,你确實認為,我判斷得沒錯吧?你認為他是說的德法格——而且你認為,那個紅圍巾織進了什么情報,是不是?”
  “我認為,”達金說,“這是我們的第一次真正突破——而且我們得好好感謝感謝你。但是,那條紅圍巾是非常重要的東西,現在在哪儿?”
  “跟我留下的那些東西放在一起。那夭晚上我把它塞在一個抽屜里面——后來收拾行李的時候,我記得是把全部東西部裹在一起了,沒有再把什么東西挑出來。”
  “你從來也沒對任何人——不論是什么人——說過,那條紅圍巾是卡米凱爾的吧?”
  “沒有,因為我早就把它忘了。去巴士拉的時候,我把紅圍巾,還有其他東西,一塊儿裹起來裝到衣箱里,而且以后再也沒打開過箱子。”
  “那么,那條紅圍巾就不會出什么問題。即使他們搜查過你的東西,他們也不會覺得一條又舊又髒的紅圍巾會有什么重要价值——除非有人對他們泄露了消息,這一點,据我所知是沒有可能的。現在我們要做的就是一件事——把你的全部東西全部取出來,送到——噢,順便問你一句,你有地方住了嗎?”
  “我在蒂歐旅館訂了一個房間。”
  “你現在住在那儿再好不過了。”
  “我還得——你還要我——回橄攬枝協會去嗎?”
  達金仔細地打量著她。
  “你嚇坏了嗎?”
  維多利亞把下巴挺了起來。
  “沒有,”她用十分蔑視的口气回答說,“你若是要我回去,我就回去。”
  “我看沒有必要——而且也很不明智。不論他們怎么知道的,我估計那儿有人對你的行動產生了怀疑。既然這樣,你不可能再探听出什么事情來了,所以你最好還是脫身為妙。”
  他對維多利亞笑了一下。
  “不然,下次再見到你的時候,你的頭發就可能是紅色的了。”
  “這件事我非常想弄清楚,”維多利亞叫道。“他們為什么把我的頭發染了?我想了又想,就是想不出究竟為什么。你知道究竟是什么原因嗎?”
  “這樣,你的尸体就比較難辨認出來,只有這個不怎么令人愉快的理由。”
  “但是,如果他們想殺害我,又為什么不直接把我殺了呢?”
  “這倒是個很有意思的問題,維多利亞。這個問題我特別想弄清楚。”
  “你對此什么看法也沒有嗎?”
  “沒有什么線索,”達金先生微微一笑。
  “說起線索來,”維多利亞說,“你還記得我告訴過你,那夭早晨在蒂歐旅館里,我覺得魯波特·克羅夫頓·李爵士有點什么不大對頭的地方嗎?”
  “記得。”
  “你以前沒見過他本人吧?”
  “我以前沒見過他。”
  “我估計是這樣。因為,你知道,他不是魯波特·克羅夫頓·李爵士。”
  于是,她又十分生動地開始講了起來,開頭便是魯波特爵士脖子上那個剛剛凸起的癤子。
  “原來如此,甲達金說道,“我原來怎么也想不通,那天晚上卡米凱爾竟然會放松警惕,而被人暗殺了。他安全到達蒂歐旅館,找到了克羅夫頓·李——而克羅夫頓·李立刻捅了他一刀,但是他掙扎著逃了出來,沖迸了你的房間,然后就支持不住了。而且,他還緊緊地握住那條圍巾——他的的确确死得很英雄。”
  “你看,是不是因為我要來告訴你這件事,他們才綁架了我呢?可是,除了愛德華以外,誰也不知道啊!”
  “我看,他們覺得應該赶緊把你處置了。橄攬枝協會里邊的活動,你探听得太多了。”
  “賴斯波恩博士警告過我,”維多利亞說。“与其說是警告,不如說是威脅。我估計他看出來我是假冒什么人而打進去的了。”
  “賴斯波恩,”達金平平淡淡地說,“不是個傻瓜。”
  “我很高興不必再到橄攬枝協會去了,”維多利亞說道,
  “剛才我裝得挺勇敢的——可是實際上,我真是嚇呆了。不過,我若是不到橄欖枝協會去,怎么能找著愛德華呢?”
  達金笑了起來。
  “如果穆罕默德不到大山那儿去,大山就會來找穆罕默德的。你給他寫個便條,告訴他你住在蒂歐旅館,叫他把你的衣服和行李都送到那儿去。今天上午我要去見賴斯波恩博士,商量他們協會舉行晚會的事。我悄俏地給他的秘書帶個便條去,那再容易不過了——這樣,你那個敵人凱瑟琳就不可能搗鬼,也就不會發生什么問題。至于你呢,現在就回蒂歐旅館去,在那儿住下——還有一件事,維多利亞——”
  “什么事儿?”
  “如果你遭到什么麻煩——不論什么樣的麻煩——一定要盡最大的努力來使自己解脫出來。我將盡可能保護你。可是,你的對手是相當難對付的。而且十分不幸的是,你知道他們好多事情。你的行李一到蒂歐旅館,你對我的義務就結束了。你明白吧?”
  “現在我就直接回蒂歐旅館去,”維多利亞說。“至少,在路上我得買點敷面香粉,口紅,還有雪花膏。不管怎么說──”
  “不管怎么說,”達金先生說,“一個姑娘去見男朋友,可不能一點也不打扮。”
  “雖然我想讓理查德·貝克爾知道知道,我若是想打扮打扮,外表是十分漂亮的,但是,這對他來說沒有多大意義,”維多利亞說道,“不過,愛德華……”
  ------------------
  我愛小說 掃校
  我愛小說 之 阿加莎專頁 獨家推出
后一頁
前一頁
回目錄