后一頁
前一頁
回目錄
二、倫敦


  史德福·納宇爵士在倫敦有一層十分賞心悅目的公寓,可以俯瞰整個綠林公園。他打開過濾式咖啡壺的開關,然后走到門邊去查看今早的郵件。他翻找著,似乎沒什么有趣的,几份帳單,几張收据,還有几封一看就知道是無聊內容的信。他把信件一一攏整齊,放到桌上的信盒中,那儿還擺著兩天來未處理的信件,等秘書上班就該赶快打發掉,他想。
  他走回廚房,倒了一杯咖啡,再回到書桌旁,拿起他昨天深夜到家時打開的几封信,有一封可能讓他想起什么,所以笑意在他的嘴邊愈蕩愈深。
  “十點半,”他自言自語地說,“他倒很會選時間,奇遇就要開始了。我最好先想出适當的理由,否則還玩不過老查特威呢。”
  又有人從郵件洞中塞了東西進來,他再走進大廳拾起報紙。沒有什么新鮮的消息,“外交危机”:几件似乎是令人不安的國外消息,不過是記者危言聳听罷了,否則怎能顯出無冕之王的重要呢?再說讀者大眾也需要一些奇事异聞吧。一個女孩在公園中被強暴,女孩子為什么總是被強暴呢?几乎每天都有一件,他無動于衷地想著。今天還沒有小孩遇綁的事件發生,倒是一件意外的好消息。他又去烤了一片面包,再回來喝他的咖啡。
  不久,他下樓來,穿過公園,朝外交部的白廈走去。他自顧自的微笑著,“生命”在今天早上看來,還真是挺不錯的。他開始算計應該如何應付查特威。假若世界上真有一個笨桶兼傻瓜的話,查特威倒是一個典型人物。他那做作而虛張聲勢的外表,總愛擺出高高在上的官僚樣子,偏偏又生了個疑神疑鬼的腦袋。納宇爵士很喜歡把這個外交部的安全官弄得團團轉。
  到達白廈時,已經遲了整整七分鐘。地位愈高的人愈應該遲到,納宇爵士覺得以查特威的分量,這樣是差不多。查特威就坐在滿桌文件的后面,還有一位秘書忙碌地听寫著,他是絕對不會放過任何一個能顯出自己重要的机會。
  “哈羅,納宇。”整張英俊的臉上滿含笑意。“回來很高興吧?馬來亞怎么樣?”
  “熱呼呼的。”史德福·納宇說。
  “哦——我想一向都是這樣的。當然,你是指天气而不是政治情勢吧?”
  噢,當然是指天气。他接過一支煙,在桌前的椅子坐下。
  “有什么具体結果嗎?”
  “沒什么吧!假如你的意思真是那么‘具体’的話。我的報告上都說了,老是這一套光說不練的把式。首相賴贊比好嗎?”
  “還是老樣子。”查特威說。
  “這樣就夠好了,他人是蠻好相處的。”
  “大概是吧!大概是吧!”
  “好像沒什么比較特別的事,不是嗎?”
  “唔,是沒什么,至少沒有你想象的那樣有趣。”
  “你的信中并沒有很清楚地說明你想見我的原因。”
  “噢,也沒什么,只是一些例行調查,你知道的。怕你帶了什么疑難雜症回來,哈!哈!”他干笑兩聲。“每個問題我們都得預防在先,這是例行的問話,你知道的。”
  “唔,當然。”
  “你是搭飛机回來的,是不是?而且還遇到了一點小麻煩,不是嗎?”
  史德福·納宇擺出他預先想好的那副表情,帶點無奈与厭煩,還有几分不屑。
  “哦,你听說了是不是?”他說,“不值一笑的小事情。”
  “噢,他們找你麻煩了?”
  “真能干,”史德福·納宇說,“連這种事都上了報紙,還胡謅了一大段。”
  “你不喜歡他們這樣渲染吧,我猜。”
  “他們那語气好像我是到處留香的娘們,不然就說我是又老又健忘。”
  “不過,我倒覺得我有責任了解一下事實的經過,至少可以判斷報紙上是否言過其實。”
  “記者的确是极盡夸大之能事了,這些記者你是知道的。說來事情才無聊呢,因為日內瓦有濃霧,所以我們必須在法蘭克福換机,就在法蘭克福耽擱了兩個小時。”
  “事情就在這時候發生的?”
  “是的。等這种飛机最無聊了,只看到大群大群的人涌進來。三○二次班机到香港,一○九次班机到愛爾蘭,還有這這那那的一大堆。到處是人來人往,而你只能坐在那里打呵欠。”
  “到底發生了什么事?”
  “哦——我的面前原來有一杯啤酒,‘冒泡儿’牌的。后來我突然想買本書來打發時間,我自己隨身帶的都看完了。所以,我就走到免稅商店的柜台,選了一本神奇古怪的小說,唔,應該是偵探小說,還買了一只絨布熊貓打算給我一個侄女儿。然后,我走回來,喝光了酒,才翻開書就睡著了。”
  “嗯,你睡著了?”
  “這是一件很自然的事,不是嗎?我猜机場曾通知我去搭飛机,可是我大概沒听見。一定是我沒听見——一雖然,我知道自己隨時隨地都可以人睡,但我通常也會有辦法听見与自己有關的通告,只是這一次卻不靈了。等我醒來時,我覺得我像是被下了迷藥,一定是趁我去買東西時下的手。”
  “這件事還是不太尋常,不是嗎?”查特威說。
  “至少對我個人來說是第一次發生。”史德福·納宇說,“但愿不要再有第二次,讓人覺得自己像個傻瓜,而且還會有后遺症。還好,我個人沒有受到很大的傷害,我的皮夾不見了,里面有一點錢,護照也丟了,這是最麻煩的。幸虧我把旅行支票放在暗袋中,才沒有出丑。加上我隨身帶了一些文件可以證明我的身分,不過也蓋了好几份指模,打了好几通電話。把一切都辦妥當后,他們才准我搭飛机回來。”
  “可是像你這种地位的人,麻煩恐怕還在后頭呢。”查特威的口气似乎在責備一個頑童。
  “是的,”史德福·納宇說,“對我的前途會有影響嗎?讓它發生至少是不太聰明的行為,尤其是像我——這种地位的人,是不是?這种論調倒相當有趣。”
  “這种事情常發生嗎?我是說扒竊的事。”
  “不可能每天都有,我想任何一個有扒竊癖的人,不難把人放倒,把手伸進他的口袋,而且順手摸走皮夾什么的,以便試試運气。”
  “可是丟了護照就不那么簡單。”
  “是的。我得赶快去辦一份新的,這一定夠我解釋個大半天的,其實這只是一件不值一笑的小事。查特威,假如真的會有什么影響的話,我也只好認了。”
  “噢,這不是你的錯,我的朋友。畢竟任何人都可能發生這种事。”
  “這是你人好,才這樣說。”納宇笑著附和他的話。“上一次當,學一次乖,不是嗎?”
  “我想,你大概不會知道有哪一個人非要‘你的’護照不可吧?”
  “我當然不知道,”納宇說,“為什么有人會要呢?除非是有人想擺我的道,這個理由不會成立的。要不然就是有人看上我護照上的相片,那更不可能呀!”
  “在那里——法蘭克福是吧?——你有沒有碰到熟人?”
  “沒有,沒有,連個鬼影儿都沒有。”
  “跟什么人講過話?”
  “沒什么特別的,只有一位帶了個小女孩的胖太太,她們要到——要到澳洲去。其他就沒有了。”他攤一攤手。
  “你确定嗎?”
  “還有一個女人,她問我假如她想到埃及念考古學的話,選那一方面的課程比較好?我建議她去請教大英博物館。還有和一個——我想是活体解剖學者模樣的男士說了几句話,他的話很有意思。”
  “表面上是很有趣,可是隱藏在事情背后的真相常常不那么簡單。”查特威一本正經地說。
  “例如呢?”
  “例如發生在你身上的事。”
  “我倒看不出有什么事情‘隱藏在背后’。”史德福爵士說,“我相信記者先生的生花妙筆就編得出許多故事,這是他們的專長。可是,這只是一件小事,天可怜見的,我們忘掉吧!只可惜我的朋友們一定不會那么容易放過我的。我們的黎裕藍先生好嗎?他最近忙些什么呢?我在報紙上曾看到他發表的講話,他就是話多了一點!”
  他們又談了十分鐘左右的閒話,然后,納宇爵士起身告辭。
  “我還有很多事要辦。”他說,“給親戚的禮物就夠我忙的,好像從馬來亞回來的人就應該給每個人一樣奇形怪狀的禮物似的。我得到李伯的店里去轉轉,他那儿有不少東方式的東西。”
  他神情愉快地与辦公大廳的同事點頭為禮,就出去了。他前腳剛走,查特威通過電話指示秘書。
  “請聯絡穆勒上校,問他可否來我的辦公室一趟。”
  穆勒上校來了,帶著一位高個子的中年男人。
  “你認識何士漢吧?”上校說,“安全部門的人。”
  “我們應該見過的。”查特威說。
  “納宇剛走?”上校說,“對于法蘭克福的事有沒有進一步地了解?值得注意嗎?”
  “好像沒什么秘密,他把事情推得一干二淨,認為只是一件不值一笑的小事。”
  那個叫何士漢的點點頭;“他是這种想法,是嗎?”
  “哦——,他是想把事情掩蓋過去。”查特威說。
  “掩蓋不了的,假如真有什么勾當的話。”何士漢說,“他并不真是一個到處留香的娘們,不是嗎?”
  查特威聳聳肩:”只是喜歡惹麻煩而已。”
  穆勒上校說:“我知道納宇爵士是有些高深莫測,他也許有些故作姿態。”
  何士漢說:“不要有偏見,目前我們并沒有什么不利于他的證据。”
  “我并不是這個意思,”查特威說,“我只是覺得他太吊儿郎當了。”
  何士漢蓄有兩撇小胡子,它們能适時地替他掩護忍不住但不應該露出的微笑。
  “他不是一個笨人,”穆勒說,“他有腦筋的,你們要知道。到目前為止,有沒有什么可疑的現象?”
  “他個人的表現,好像是沒有。不過,護照已經被使用了。”何士漢說。
  “使用了?在哪一方面?”
  “在法蘭克福的机場。”
  “你是說有人冒充了史德福·納宇爵士?”
  “不,不,”何士漢說,“這樣說還言之過早。在當時,納宇爵士還昏睡著,所以机場也沒有警覺。”。
  “那個偷護照的人,就可以用他的護照和机票飛到英國來?”查特威說。
  “是的”,穆勒說,“這只是假設。我們可以把事情分兩邊說:這可能是一個小扒手,偷了皮夾順手把護照帶走了。也可能有個人本來就以護照為目標,史德福剛好符合理想。”
  “可是,他們總該對一對護照,而發現照片不一樣呀!”查特威說。
  “也許兩人有某些類似的地方。”何士漢說,“主要是他們不知道他丟了護照,所以不曾注意。一大群人同時擁向誤點的飛机,何況人与照片稍微不同是合理的。机場的官員了不起是掃一眼,就還給旅客。在我們這儿,海關的人只要他符合護照上的黑發、深藍眼睛、中等身材,就會放行的。”
  “這些我都知道。只是你剛剛說的,假如有人只是摸個皮夾,撈些外快,應該不可能會拿護照的。這太容易使自己暴露出來,也太冒險了,不是嗎?”
  “是呀!”何士漢說,“這就是這件案子有趣的地方,我們也正在調查。”
  “有結論了嗎?”
  “目前還不敢說。”何士漢說,“這要花點時間的,你知道,千万急不得。”
  “他們都是這個樣子,”何士漢走后,穆勒上校說,“這些干安全工作的,永遠不會給你一個肯定的答案。即使明明在調查了,也不肯承認。”
  “這個嘛,也是很自然的,”查特威說,“他也怕弄錯了不好收拾。”
  倒是頗得外交部政客的真傳
  “何士漢干得不錯,”穆勒說,“他很得安全部門的重用,應該是不會弄錯的。”

  ------------------
  克里斯蒂小說專區掃校
后一頁
前一頁
回目錄