|
后一頁 前一頁 回目錄 |
“嗯!你看起來還蠻結實的,唔,摸起來也不錯。”瑪蒂達姑婆著實地把他打量了好久。“就是馬來亞,咦?你是去馬來亞沒錯吧?不是印度也不是泰國吧?他們把地名改得我都不認識了。”他低頭在那滿是皺紋,卻又清香粉紅的面頰上親著。“您近來好嗎?親愛的姑婆?” “好是很好,可是老了。”瑪蒂達·沙克頓夫人說,“是的,是老了,你們年輕人体會不了年老的滋味的。不是這里酸痛,就是那里出毛病,風濕病、關節炎日夜不停的折磨你,不是咳得喘不過气來,就是扭了足踝。總會有毛病的,不管哪里,不過沒什么了不得的。話說回來,我的好孩子,說實話,到底是什么風把你吹來的?” 史德福多少被老人家的第六感震懾住,但還是帶著輕松的語气說:“我每次從國外回來都是先來看您的呀!” “你坐近一點,”瑪蒂達姑婆說,“我比上次又聾了些。唔……你變了一些呢?為什么?” “我只是多晒了一點太陽吧。” “鬼話。你明知我不是這個意思,莫非是有女朋友了吧?” “女朋友?” “是呀,遲早總要有一個的,不是嗎?只是,你的問題就是太愛開玩笑了。” “您為什么這樣說?” “咦,這是大家的想法不是嗎?真的呢。你的幽默感几乎与你的成就混為一談了,你們什么外交界、政治界、超級的政客、中庸的政治家,搞都搞不清。還有你們的政党也太多了,在我年輕的時候,只有保守党与自由党。還有現在的婦女對政治也太過熱衷了。” “這有什么不對呢?”史德福好笑地說。 “女士們太過于正儿八經,就不迷人了。” “哦?近年來的政党本就少了很多迷人的气氛。” “所以這就是你出毛病的地方,你想讓她們高興一點,就開點無傷大雅的玩笑,可是她們并不領情呀!” 史德福·納宇被她說得大笑不止,眼睛同時在室內巡逡。 “你在找什么?” “您的那些畫像呢?” “你是怕我把它們賣掉,是嗎?最近大家都在流行把祖傳的畫拿出來賣呢?老葛藍夫爵士你知道吧?他把脫爾諾(譯者按:英國名畫家,一七七五--一八五一)的几件作品都脫手了,現在開始賣祖先的畫像。杰佛瑞·古門則把他的那些名种馬當了過日子,代价未免太大了。 “我是不可能把這些畫任意賣掉的,我愛它們,它們大部分都是我的祖先。當然,現在的祖先是不值錢了,可是我是一個老古董,我愛我的家人,老一輩的,過去的家人,你要找哪一幅?潘蜜挪?” 他要投降了。“是的,不知怎么搞的,我最近常想到她。” “你們兩個人實在像得很奇怪,就像雙胞胎一樣,你們要真是雙胞胎,還真不容易分出彼此呢。你知道我的意思嗎?兄弟姊妹通常是相像的,至少在‘外表上’會有許多相同的特征。” “您難道不認為我和潘蜜娜在‘性格上’也很相近?” “是,這一點我同意,還倒是很有趣的地方。不過你和潘蜜娜都有我們祖傳的臉。” 談到祖先、家系,史德格·納宇就只有听她高談闊論的份了。 “我一向認為你們兩最像愛麗莎。” “愛麗萍是誰?” “你們的高祖母。”她是一位匈牙利人,大概是匈牙利的女伯爵或女候爵。你們的高祖父出任維也納大使的時候愛上了她。她是位標准的匈牙利人,非常的活躍,擅長多种運動。匈牙利人都很愛運動的,你知道。她的騎術非常高明,經常与你們高祖父一起出門打獵。” “她的畫像也在畫廊里嗎?” “一上樓梯的右邊就是。” “睡覺前我要去看看她。” “為什么不現在就去呢?我們還可以多談談她們的事。” “您說可以的話,我就去。”他微笑著對她說。 他跑出房間,上了樓梯。唔,瑪蒂達姑媽人雖然老,眼睛可不老,她的确點出了要害。就是這張臉,就是她見過而且深印在腦海的面龐,不只是极像潘蜜娜,也与面前這張畫像上的人儿十分的相似。這一個是他高祖父從外國帶回來的瀟洒女孩,畫像上的她,大約二十歲,像太陽般燦爛。興高采烈的她來到此地,賃著优异的騎術与曼妙舞姿,吸引了附近每一個男子。可是她永遠是忠實的,跟著史德福那位据說穩重而且嚴肅的外交家祖先出使國外,然后再回來生了四個子女。其中有一位繼承了她的外貌。也許還有她的個性,然后傳給史德福和潘蜜娜。 他不禁要怀疑,那位在他的啤酒里下了藥,借了他的外衣,認為得不到他的協助將會步入死亡陷阱的勇敢的女孩,莫非是他這位遠祖的旁支?也許她是潘蜜娜的表妹?這并非不可能,而且他們同是英國國籍,他父親也是英國人,不是嗎?何況,他們還有很相像的外表。他還記得在音樂會里,她那昂然的气勢,從后側方看過去,細長、挺高的鼻梁,還有那縈繞在她身邊的气氛,令他迄今難忘。 “找到了嗎?”瑪蒂達站婆舒适地靠在起居室的躺椅上。“很有趣的一張臉,是嗎?” “也很俊美。” “有趣要比俊美好多了。你沒去過奧地利与匈牙利吧?在馬來西亞你是看不到像她這樣的人的,她不可能靜靜地坐在書桌旁看書或寫字的。她那個人,不管從那一方面看來,都是桀騖不馴的,即使表現在外面的是相當文明的禮節,內心還是野气未脫,像一只終年漫游在無垠荒野的動物,不知危險為何物。 “您怎么會知道那么多她的事情呢?” “噢,我跟她當然不是同時代的人。我出生的時候,她已經死了大約七年,可是,我對她還是很感興趣,我覺得她是一個冒險家,她那份永遠不變的好奇心使我著了迷。家中流傳著很多關于她的故事,許多故事還真神奇得不可思議呢!她就有那個本領把事情弄得高潮迭起。” “那我的高祖又有什么反應呢?” “我猜她一定把他整得心髒病快發作了。”瑪蒂達姑婆微微笑著說,“据說他很寵愛她,也就經常為她擔心。對了,你看過《山達的俘虜》嗎?” “《山達的俘虜》,听起來很熟悉。” “是一本書,你可能沒看過。在我還是女孩子的時候,這大概是我們第一本浪漫式的小說。當時我們沒有熱門音樂和披頭,只被允許在下午的時候看點小說,在早上還不行呢!” “多別致的規矩呀,”史德福說,“早上讀小說和下午有區別嗎?” “應該有吧,通常早晨就是所謂的一日之計的時間,我們需要做一些‘實用’的事。比如去花園照管花木,或擦拭銀器,這些是女孩子的家務,當然通常是應該隨著家庭教師在書房讀書寫字的。下午,就可以坐下來看故事書,《山達的俘虜》几乎是我們每一個人所能到手的第一本書。” “我好像記得是講一個很純洁的,值得效法的愛情故事。我可能從我媽媽的書架上拿下來看過。一定不帶性色彩的就是了。” “當然,我們才不看黃色書刊呢,我們只看羅曼蒂克的愛情小說,像這本書就是,一位很可愛的公主愛上了一位英雄魯道夫·羅瑟戴爾。當時我大概才十二歲吧!你上樓去看畫像使我想起這位浪漫的費薇亞公主。” “姑婆,您看起來既年輕又幼稚,還動了真感情的樣子。”史德福笑著說。 “嗯,當時我也有這种感受。現在的女孩子就不行了,她們的愛都是生吞活剝似的,想不通她們居然會因為看某一個人鬼叫似的彈著吉他,而興奮得暈倒。她們這种情緒化的表現,絕不是發自內心的真感情。我并沒有愛上書里的英雄,我看上的是他的孿生兄弟。” “哦?他有一位孿生兄弟?” “當然有的,他是一位國王,盧瑞坦尼亞的國王。” ”噢!我知道了。這就是‘盧瑞坦尼亞’這一個詞的由來。是嗎?(譯者按:原意為理想的王國)我還真的看過了呢。魯道夫原來是國王的替身,被扣押在敵方作為人質。想不到反而愛上國王的未婚妻費薇亞公主。” 瑪蒂達姑婆深深地歎了几口气。 “是的,魯道夫就有一頭紅發是繼承他的一個很遠的祖母。書中有一個地方,就講到他對這位遠親——愛瑪麗亞女伯爵——的畫像深深的鞠躬。當你跑上畫廊去的時候,我就覺得你簡直就是魯道夫的化身,回到過去去找一位祖先,因為她令你想起某一個人。也許你也置身于一段羅曼史中?” “為什么您會這樣說?” “你知道,人生有各种不同的模式。當你進入某种模式時,就會有一种特別的反應与表現。就像一本編織書里有七十五种不同的圖樣,當你看到某一樣特別的圖案,即使還未成形,可是你就會知道這是那一幅。你的情形呀,就我看,是一幅羅曼蒂克的探險圖。”她歎息了一聲。“不過,我想你大概還不愿證實我的想法。” “本來就沒有什么好證實的。” “嗯,孩子,你一向是個說謊專家,不過,沒什么關系的。有机會你帶她來看看我,我只要求這樣,而且要赶在那些實驗醫生用他們所發明的抗生素把我弄死以前。我不是危言聳听,你看我現在吃的那些五顏六色的藥丸子,你會暈倒的。” “為什么您會認為我有一個‘她’呢?” “難道說錯了?直覺上,我認為是一個‘她’,我就說了。因為真的是有這么一個‘她’,使你神魂為之顛倒。我想知道的是,你怎么找到她的?應該不會是在馬來亞的會議桌旁吧?某某大使的女儿?或是在大使館游泳池旁一位漂亮的女秘書?嗯,這些都不像。回國的船上?噢,不,你們現在不坐船了。那么,是飛机上認識的?” “接近一點了,”史德福不得不同意。 “啊哈!”她雀躍地說,“空中小組?” 他搖搖頭。 “哦,你去保守你得意的秘密吧!反正我遲早也會發現的,不瞞你說,這樣反而給我更大的樂趣呢。對我個人很感興趣的題目,我總有一副好鼻子,嗅得出它真正的含意。當然,我最近是不太過問世事了,不過。我偶爾也和几位密友見面,他們都給我很多的暗示,我知道,現在的一些人頗有憂慮。几乎每個地方的人都擺不脫這种情緒。” “您是說現代人有一种普遍的不滿足感,一种憤世嫉俗?” “不,我不是這個意思。我是說一些在高位的人,他們對時事、世事都非常的憂慮。這种風气彌漫在每個地方,每個國家,至少表面上是如此。你知道,我這儿有一個好女孩,每天來念報紙,還替我處理信件。她就能知道什么是我喜歡的話題,而不會去讀她以為我雖然不喜歡但理應知道的文章。例如,她絕對不會讀‘老年人的保健食譜’這一類的東西。嗯,就我听來的,我覺得每個人都很煩躁,而且我的理論還獲得一位老朋友的證實。” “是不是那位很老的,軍隊出身的密友?” “他是一位海軍上將,假如你想知道的話。不過他早就退休了,可是他還是習慣性的分析、了解目前的時事。他們認為‘年輕人’是很多動亂的肇事之源,但是‘年輕人’并不是他們憂慮的對象。每一個人都曾經年輕過。每個國家的年輕人都是熱血沸騰。他們抗議,他們示威,喊出各种激動人心的口號,那些口號也許連自己都不十分了解。年輕人本身都具有反叛的气質。他們反叛,他們喜歡把世界改造成他們理想的模樣。可是他們是盲目的,年輕人的眼上都蒙著繃帶。他們不知道做出來的事會有什么后果,他們也不去顧慮那設在前面的陷阱。接下來會怎么辦?誰是后面的操縱者?這才是我們憂慮的。這進,同時還有一根鞭子等著它不走時便鞭策它。” “您的想象力好丰富。” “這不是光憑想象,也不純是想象出來的,我的孩子。最早的時候,他們對攻擊希特勒的言論也是這一种說法。其實希特勒与他的青年團,是經過長期的准備的,那是一場精密策划過的戰爭。第五縱隊的勢力,老早就根植在每一個國家,等待‘超人’的登高一呼。這位‘超人’,在當時被認為是德國的希望之花,他們全國人都情緒化的相信他。日前有些人好像也被這种類似的思想操縱著,就像忠心信奉的一种教條一樣,但愿他們的信仰是正确的。” “您指的是誰呢?” “我并沒有指誰,我自己一點也不知道。我也不清楚最近的情況是怎么一回事,不懂這些人在計划些什么,還有到底是誰在背后策划。誰?何時?何地?為什么?都是一個未知數。” “很有意思。” “而且還很可怕,同樣的意念總會重复地發坐,歷史會重演的。年輕的英雄魯道夫,金光閃閃,眾人膜拜的超人。”她停了一下,才說:“同樣的意念,你知道的‘年輕的齊格飛。’” ------------------ 克里斯蒂小說專區掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|