|
后一頁 前一頁 回目錄 |
兩個人分道而行。瑞斯叫了一部計程車到城里喬治的辦公室去。坎普探長打了打算盤,搭了巴士到不遠的基德敏斯特公館去。 探長踏上基德公館的台階按下門鈴時,臉色有點難看。他知道,他將面對困境。基德敏斯特氏的政治勢力很強,影響普及全國各他。但他相信大英國的法律是公正無私的。要是史提芬或亞歷山大·法雷地跟羅斯瑪麗·巴頓或喬治·巴頓的死有關,任何勢力都無法幫他們逃离法网。但是如果他們是無辜的,或罪證不足,那么負責調查的警官就得格外當心了,要不然准挨上司的懲罰。在這种環境之下,難怪探長會提心吊膽,舉步維艱。在他看來,基德敏斯特一家人很可能給他個硬釘子碰。 然而,坎普不久便發現他的推斷真是有點天真。基德敏斯特爵士經驗太老道,根本不可能采取粗魯的手段。 說明了他的來意之后,坎普探長立即被帶進一間四壁是書的房間里,他發現基德敏斯特爵士和他女儿、女婿正等著他來。 基德敏斯特爵士迎向前來,跟他握手,溫文地說: “你很准時,探長。很感激你親自來這里,而不是要小女跟女婿到蘇格蘭警場去,當然必要的話,他們還是很樂意去,這是不用說的。他們真的很感激你的好意。” 仙蒂拉平靜說: “真的,探長。” 她穿著棗紅色的絲質衣服,背著光坐在狹長的窗前,令坎普想起了有一次他在國外教堂里所看到的一尊完美無瑕的雕像。他們告訴他那是某個圣徒之類的——但是亞歷山大·法雷地夫人不是圣徒--差得很遠。然而就他的觀點看,那些古老的圣徒有些是很可笑的,不是一般慈悲寬怀的基督徒,而是對自己、對別人都不寬容,狂熱、盲從、冷酷不仁的人物。 史提芬·法雷地站在他太太身旁,面無表情。他看來嚴肅正常,一個人們指定的執法者,他用自我深藏不露。但是探長還是能透視出原來的他。 基德敏斯特爵士開口講話,很有技巧地導入正題。 “不瞞你說,探長,這對我們大家都是一件痛苦不快的事。這是第二次小女和女婿被牽扯到公共場所的暴斃事件——同一家餐廳和同一家庭的兩個人。這种事對一個受人注目的人來說總是有害的。當然,大眾傳播工具的渲染是無法避免的,這我們大家都了解,小女跟法雷地先生都急于盡力幫助你,希望很快地把事情澄清,消除大眾的好奇和猜疑。” “謝謝你,基德敏斯特爵士。我很感激你所采取的態度。這樣一來事情就好辦多了。” 仙蒂拉·法雷地說: “請盡管問我們吧,探長。” “謝謝你,亞歷山大夫人。” “我有一點要說的,探長,”基德敏斯特爵士說,“當然,你有你自己的消息來源,不過我听我的處長朋友說,這個叫巴頓的人的死,被認為是他殺比自殺有可能,雖然從表面上看起來,對大眾來說,自殺似乎是比較有可能的解釋,你認為是自殺不是嗎,仙蒂拉?” 她微微點頭。小心翼翼地說: “那在昨天晚上我看來是顯而易見的。我們在同一家餐廳,事實上就在去年可怜的羅斯瑪麗·巴頓服毒自殺的同一張桌子的兩端。夏天在鄉下的時候,我們就發現巴頓先生有點不對,他真的很古怪——不像原來的他--我們都認為他太太的死給他的打擊很大。你知道,他很喜歡她,而且我不認為他能克服過度的悲傷。因此自殺的看法似乎即使不正确,也至少有可能——要不然我實在想不透會有任何人要謀害喬治·巴頓。” 史提芬·法雷地很快地說: “我也想不透,巴頓是個大好人。我确信他在這個世界上一個仇敵都沒有。” 坎普探長看著三張臉都探詢式地轉向他,在開口之前,想了一會儿。“最好讓他們這么認為,”他暗自下了決心。 “你說的相當正确,我相信,亞歷山大夫人。但是,你知道,有几件事你或許還不知道。” 基德敏斯特爵士很快地插嘴進來: “我們不應該影響探長。他要對外宣布什么樣的案情,完全在他自己。” “謝謝,爵士,但是我沒有理由不把事情解釋得稍稍清楚一點。我扼要說一說。喬治·巴頓,在他死前,曾向兩個人表示過,他相信他太太并不是如同外人所說的自殺而死,而是被不知名的人毒死的。他同時認為,他在追蹤那個凶手,而昨晚的宴會,表面是為了慶祝瑪爾小姐的生日,其實是他為揭開謀害他太太的凶手的真面目而安排好的計划之一。” 一陣靜寂——在這陣靜寂中,外表木然內心卻很敏感的坎普探長感覺到一股惊慌的气息,這种惊慌雖然沒有在任何上張臉上出現,但是他發誓它的确存在。 基德敏斯特爵士是第一個恢复過來的。他說: “但是當然——這也正好指出一個事實,那就是可怜的巴頓不怎么——呃——正常?喪妻之痛可能稍微使他的神智失常。” “你說得很對,爵士,但是這至少表示他本人并不完全沒有自殺的意念。” “是的——是的,我同意你的看法。” 然后又是一陣靜寂。接著史提芬·法雷地突然說: “但是巴頓是怎么有這种想法的?畢竟,巴頓太太的确是自殺而死。” 坎普探長平靜地看他一眼。 “巴頓先生并不這么認為。” 基德敏斯特插嘴進來說: “但是警方不是很滿意自殺的說法嗎?當時除了自殺以外,并沒有其他任何暗示不是嗎?” 坎普探長平靜地說: “當時的事實与自殺相吻合。沒有任何他殺的證明。” 他知道對像基德敏特這樣卓越的人,應該抓得住這句話的确切意旨。 坎普開始變得有點官式地說:“更是可以的話。我現在想問几個問題,亞歷山大夫人?” “當然可以。”她把臉稍微轉向他。 “你一點都不怀疑當時巴頓太太的死可能是他殺而不是自殺?” “當然不,我很确信是自殺。”她又加上一句:“現在還是一樣。” 坎普略過這個問題。他說: “去年你有沒有接過任何匿名信,亞歷山大夫人?” 她的平靜態度似乎被震惊所打破。 “匿名信?哦,沒有。” “你确定?這种信是很令人不愉快的東西,人們往往宁可不去理會它們,但是在這個案子里,它們可能特別重要,這就是為什么我要強調,要是你收到過任何這种信,最好讓我知道。” “我明白你的意思。但是我只能向你保證,探長,我從沒收到這种東西。” “很好。再來就是你說今年夏天巴頓先生的行動很古怪,是怎么的古怪法?” 她考慮了一會儿。 “呃,他顯得緊張、不安。別人對他說話,他似乎很難專心听。”她轉頭面向她先生。“你的感覺是不是這樣,史提芬?” “是的,我該說那是很恰當的描述。他看起來生理上也有病,瘦了不少。” “你有沒有注意到他對你和你先生的態度有任何异樣?比如說,任何不友善?” “沒有。剛好相反。他買了一幢房子,你知道,跟我們的很近,而且他似乎很感激我們替他做的事--我的意思是說介紹當地環境等等之類的。當然在那一方面我們极為樂意幫他的忙,為了他也為了艾瑞絲·瑪爾,她是個可愛迷人的女孩。” “巴頓太太是不是你們的要好朋友,亞歷山大夫人?” “不是,我們并不很親近。”她輕笑一聲。“她實際上該說是史提芬的朋友。她變得對政治有興趣而他幫忙--呃,教導她——我相信他對此自得其樂。她是個很美、很迷人的女孩,你知道。”。 “而你是個聰明的女人,”坎普贊諾地暗自想著。“我正怀疑你對他們兩個人之間的事知道多少--很多,我實在不應該怀疑。” 他繼續說: “巴頓先生從沒對你表示過他太太并非自殺的看法?” “沒有,真的。這就是為什么我剛才那么惊奇的原因。” “瑪爾小姐呢?她也沒提過她姐姐的死?” “沒有。” “知不知道什么原因促使喬治·巴頓在鄉下買了一間房子?是不是你或你先生建議他買的?” “不是。那令我們相當惊奇。” “他對你的態度一直很友善?” “真的很友善。” “那么你對安東尼·布朗恩知道些什么,亞歷山大夫人?” “我實際上一無所知。我只是偶爾碰見他,如此而已。” “你呢?法雷地先生。” “我想或許比我太太知道的更少。她至少還跟他跳過舞。他似乎是個討人喜歡的家伙--美國人,我想。” “你客觀地說,當時他跟巴頓太太是不是特別親近?” “這一點我完全不知道,探長。” “我只是在問你的印象,法雷地先生。” 史提芬皺著眉頭。 “他們彼此很友善--我只能這么說。” “你呢?亞歷山大夫人。” “純粹就我個人的印象是嗎?探長?” “純粹就你個人的印象。” 那么,姑且不論是真是假,我是有個印象,他們彼此很了解,而且相當親近。我是純粹從他們彼此對視的樣子得來的印象。你要了解——我并沒有具体的證明。 “女士們對這种事常常有很好的判斷力,”坎普說。要是瑞斯上校在場的活,一定會對他說這句話時臉上帶著的傻笑感到有趣。“那么,關于萊辛小姐呢,亞歷山大夫人?” “萊辛小組,我知道,是巴頓的秘書。我第一次遇見她是在巴頓太太死去的那天晚上。在那之后,我在她住在鄉下時遇見過她一次,再就是昨天晚上。” “要是我可以問你另外一個非正式的問題的活,我想問,你有沒有她愛上巴頓先生的印象?” “這我真的一點都不知道。” “那么我們談談昨晚的事。” 他簡短地問了史提芬和他太太有關悲劇發生的夜晚的一些問題,他對這方面不抱太大的希望,他所得到的都是他已經知道的,只不過是再次的确認。所有的說詞都在重要的几點上相吻合——巴頓提議敬艾瑞絲酒,敬酒之后馬上起身跳舞。他們同時一起离開餐桌,喬治和艾瑞絲最先回座,他們兩人都對那張空椅子想不出任何其他的解釋,除了喬治·巴頓說他在等一個叫瑞斯的上校朋友,他會晚點到,好坐那張椅子——一個就探長所知,不可能是實情的說詞,仙蒂拉·法雷地說作興節目之后,燈光复起時,喬治曾表情特殊地注視著那張空椅子,而且有一陣子似乎心不在焉,連別人對他說話他都沒听到——然后他恢复了正常,提議敬艾瑞絲酒。她先生同意她的這項說詞。 探長惟一多得到的資料,是仙蒂拉提到她跟喬治在“避風港”的談話--以及他請求她和她先生務必看在艾瑞絲的份上,參加他所舉行的這次宴會。 這是一個似乎很合情合理的藉口。探長想,雖然不是真正的。他在記事本上記下几個秘密文字,合上筆記本,站了起來。 “很感激你,爵士,還有法雷地先生和亞歷山大夫人,感謝你們的幫忙和合作。” “小女到時需不需要出席偵訊會?” “那純粹是形式上的程序。證詞,還有醫學上的證明都需要先准備好,因此偵訊會將延后一星期。到那時候,”探長說,他的聲調略微改變,“我希望,我們會有進展。” 他轉向史提芬·法雷地: “哦,對了,法雷地先生,有一兩個小問題我想你能幫我,不需麻煩亞歷山大夫人。如果你能打電話到警場給我,我們可以安排個适合你的時間。我知道,你是位大忙人。” 這句話說得很動听,帶著聊天的口气,但是听在三個人的耳朵里,意思卻很明白。 史提芬裝出友善合作的樣子: “沒問題,探長。”然后看看手表低聲說,“我必須到議院去了。” 在史提芬匆匆离去,探長也走了之后,基德敏斯特爵士轉向他女儿,開門見山地問了一個問題。 “史提芬以前是不是一直跟那個女人搞在一起?” 他女儿在回答之前,停頓了一下。 “當然沒有。要是有的話,我一定知道,而且不管再怎么說,史提芬并不是那种人。” “听我說,親愛的,掩飾是沒有用的,這种事情遲早會水落石出的,我們必須先了解自己的處境。” “羅斯瑪麗·巴頓是那個安東尼·布朗恩的朋友,他們到處形影相隨。” “好吧,”基德敏斯特爵士一字一句地慢慢說,“你是應該比較清楚。” 他不相信她女儿所說的。當他慢慢走出書房時,他的臉色沉重而困惑。他上樓到他太太的起居室去。他禁止他太太到書房,因為他很清楚她的傲慢手法只會引起探長的敵意,而在這節骨眼里,他感到應該跟探長保持和諧的關系。 “怎么樣?”基德敏斯特夫人說,“處理得怎么樣?” “表面上看起來很好,”基德敏斯特爵士慢慢地說,“坎普彬彬有禮,態度很和善,他處理得很圓滑——在我看來是有點太圓滑了。” “那么,事態是很嚴重呢?” “是的,是嚴重。我們實在不應該讓仙蒂拉嫁給那小子,維琪。” “我就說嘛。” “是的--是的--”他接受她的抱怨,“你是對的,我錯了。但是,不管你怎么樣,她還是會嫁給他。仙蒂拉一旦下定決心,你是沒有辦法改變她的。她跟法雷地認識是個不幸——一個家世背景我們一點都不清楚的人。在危机來臨時,我們怎么知道像他那种人會怎么反應?” “我明白了,”基德敏斯特夫人說,“你認為我們把個殺人凶手帶進家里來了?” “我不知道。我并不知道。我并不想私作評斷,但是警方是那么認為,而且他們相當精明。他跟巴頓的女人有過一手--這是很明顯的事。要不是她因為他而自殺,就是--呃,不管是怎么發生的,巴頓听到風聲,而且极力想揭發丑聞。我想是史提芬沉不住气——而——” “毒死了他。” “是的。” 基德敏斯特夫人搖搖頭。 “我不同意你的看法。” “但愿你是對的。但是,是有人毒死了他。” “要是你問我的話,”基德敏斯特夫人說,“我敢說史提芬絕對沒有膽量作那种事。” “他對他的前途非常狂熱,他的成果不錯,你知道,還有身為一個政治演說家的一切。很難說一個人被逼到絕境時會干出什么事來。” 他太太還是搖頭。 “我還是認為他沒有那個膽。職業賭徒是不可能魯莽不計后果的。我很害怕,威廉,我怕极了。” 他瞪視著她,“你是說仙蒂拉--仙蒂拉--” “我很不愿意這樣想,但是不敢面對這种可能性是沒有用的。她對他如痴如狂,一直都是如此,而且仙蒂拉有個怪癖。我從沒真正了解過她,但是我一直替她感到害怕。她會為史提芬冒險——冒任何險,不計一切代价。要是她真的瘋狂、邪惡到做出這种事來,我們必須保護她。” “保護?你是什么意思——保護?” “由你來保護。我們得替我們親生的女儿想想辦法,不對嗎?你可以應用各种關系。” 基德敏斯特爵士緊盯著她。雖然他自以為了解他太太的個性,他還是對她的現實主義的力量和勇气——她的不逃避令人不快的事實——和她的不周全考慮感到震惊。 “你是說。要是我女儿是殺人凶手,我應該利用我的地位來替她脫罪?” “當然,”基德敏斯特夫人說。 “我的好維琪!你根本不了解!怎么可以這樣做。那太——太不名譽了。” “廢話!”基德敏斯特夫人說。 他們彼此瞪視著,看法背道而馳,無法溝通。就像希腊悲劇中的阿加曼和他太太克莉坦尼絲特拉一樣,彼此相瞪。 “你可以對警方施壓力,那么案子就可以自殺了結。以前你就這樣做過,不要在那里裝圣人了。” “那不同,那是政策性的應用,為了國家的利益,而這是個人的私事。我很怀疑我做不做得出這种事來。” “要是你有意的話,你做得下的。” 基德敏斯特爵士气得滿臉通紅。 “要是我做得下,我也不會去做!那是濫用我的地位。” “要是仙蒂拉被逮捕、控訴,你不會聘請最好的專家,盡一切可能幫她脫罪,不管她的罪狀再怎么深嗎?” “當然會,當然會。那全然不同。你們女人家永遠領會不了其間的差別。” 基德敏斯特夫人沉默了下來,對他的反唇相譏毫不在意。仙蒂拉在他的子女中,是最不得她疼的一個。然而在這時候她扮演的是母親的角色,而任何一個母親總會——想盡辦法使盡各种手段保護她的子女,不管是名譽或不名譽的手段,她要為仙蒂拉拼到底。 “不管怎么樣,”基德敏斯特爵士說,“仙蒂拉不會起訴,除非罪證确鑿。而且我就不相信我女儿會是殺人凶手。我對你的這個想法感到很震惊。” 他太太什么也沒說。基德敏斯特爵士不悅地走了出去,想想看,他最親近而且了解了這么多年的維琪——竟然內心是如此地紊亂不安! ------------------ 出品:阿加莎.克里斯蒂小說專區(http://christie.soim.com) 掃校:Fan |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|