|
后一頁 前一頁 回目錄 |
柯里警督和他的助手們赶到時發現大廳里只剩貝爾維小姐一人了。 她迅速迎了上去。 “我是朱麗葉·貝爾維,是塞羅科爾德夫人的伙伴兼秘書。” “是你發現了尸体后給我們打的電話?” “對。家里其他人都在藏書室——從那個門進去。塞羅科爾德先生還在古爾布蘭森先生房間里不讓人動現場的東西。最先檢查尸体的馬弗里克大夫馬上就來。他得把一個病人送到那邊樓里。需要我帶路嗎?” “如果你愿意。” 警督B已在想:“是個能干的女人,好像把一切都安排好了。” 他跟著她沿著走廊下去。 隨后的二十分鐘里,警察們按部就班地例行了公事。攝影師拍了一些要用的照片。警方外科醫生隨后赶到,馬弗里克大夫幫他檢查尸体。半小時后,警車把克里斯蒂娜·古爾布蘭森的尸体帶走。柯里警督開始官方調查。 劉易斯·塞羅科爾德把他帶進藏書室,他認真地打量了一圈周圍的人。在腦海里做了一些大致的總結。一個白發的老太太;一位中年婦女;一位漂亮的年輕女孩,他曾看見過她開著她的車在鄉間穿行;還有她那位看上去悶悶不樂的美國丈夫。另外還有兩位外表或什么地方很相似的年輕人;那個能干的管家,貝爾維小姐,她打電話給他,等他來時又招呼他。 柯里警督早想出了一小段話,他現在把這段話照他想的說了出來。 他說:“我想這一切讓你們大家很不安,我不希望今天晚上讓大家呆得太久。明天我們可以更徹底更詳細地談這些事。是貝爾維小姐發現古爾布蘭森之死的,我會讓貝爾維小姐向我大致講述一下概況,不用太多重复。塞羅科爾德先生,如果你要上樓看看你夫人,那就請便吧。和貝爾維小姐談完后我想和你談談。我說明白守嗎?是不是有一個小房間可以——” 劉易斯·塞羅科爾德說:“我辦公室,喬利?” 貝爾維點了點頭說:“我也正想提議去那儿呢。” 她帶路穿過大廳去辦公室,柯里警督和他的隨行警士跟著她。 貝爾維小姐把自己和兩位警察都安排得十分妥當,好像是她在負責調查而不是柯里警督在負責這事。 不過,后來還是輪到柯里警督問話了。他的聲音和態度都很和藹,看上去很安靜,而且嚴肅,有一些歉意。有人會誤解他、低估他的能力,其實作為警督他同貝爾維小姐一樣能干。只是他不愛顯山露水。 他清了清嗓子說: “塞羅科爾德先生已把主要情況告訴我了。克里斯蒂娜·古爾布蘭森先生是古爾布蘭森信托公司和基金會的創始人埃里克·古爾布蘭森先生的長子……以及其它情況。他是這儿的理事之一,昨天他突然來這儿。對嗎?” “是的。” 答复的簡洁讓柯里警督很高興。他接著問: “塞羅科爾德先生去利物浦了。今天傍晚坐六點半的火車回來的。” “對”“傍晚吃過晚飯后,古爾布蘭森先生說他想一人在自己房間里工作。喝過咖啡后他便离開大家走了。對嗎?” “對”“現在,貝爾維小姐,請你用自己的話告訴我你是怎么發現他死了的。” “今晚發生了一件令人十分生气的事。一個有心理疾病的年輕人變得十分异常,用一支左輪槍威脅塞羅科爾德先生,他們就被鎖在這個房間里。年輕人最后用左輪槍射擊——你可以在那儿牆上看見子彈孔。幸好塞羅科爾德先生沒受傷。開過槍后年輕人徹底垮了。塞羅科爾德先生讓我去找馬弗里克大夫。我用家里的電話找他,他不在房間里。 我發現他和一個同事在∼起,便告訴了他這個消息,他馬上就過來了。回來的路上我去古爾布蘭森的房間,想問一下他晚上臨睡前需要什么——如熱牛奶或威士忌。我敲了敲門,沒人答應,因此我推門進去,發現古爾布蘭森先生死了,后來便給你打電話。” “那房間里有哪些人口和出口?是怎么樣關閉的?是不是有人能從外面進去而里面的人看不見也听不見呢?” “任何人都可以穿過通往平台的側門進來,那個門供大家從這儿進出學院大樓,睡覺前才上鎖。” “我想你們這儿的學院里有二百到二百五十個青少年罪犯吧?” “對。但學院的大樓保安很好,有人巡邏。應當說任何人如果沒被允許是极不可能离開學院的。” “我當然要查一查這點。古爾布蘭森先生有沒有什么原因——比如說,跟誰有積怨?做出一些不受歡迎的決定?” 貝爾維小姐搖了搖頭。 “噢,沒有。古爾布蘭森先生与學院管理或行政事務素無關系。” “他來訪有什么目的呢?” “我不知道。” “但是他發現塞羅科爾德先生不在時有些生气,并馬上決定等他回來?” “是的”“所以他來這儿肯定与塞羅科爾德先生有關?” “是的。不過有關系——几乎肯定是与學院的事有關。” “對,現在假設如此。他和塞羅科爾德先生談過話嗎?” “沒有,沒時間。塞羅科爾德先生正好在晚飯前才回來。” “但是晚飯后古爾布蘭森先生說他要寫些重要信件便走了。他沒說要和塞羅科爾德先生談一談嗎?” 貝爾維小姐遲疑了一下。 “沒。沒有,他沒有。” “這肯定很奇怪了——如果他不怕麻煩地留下來見塞羅科爾德先生的話?” “是的,有些奇怪。” 這個矛盾看來第一次讓貝爾維小姐感到意外了。 “塞羅科爾德先生投陪他去他房間?” “沒有。塞羅科爾德先生留在大廳里。” “你也不清楚古爾布蘭森先生什么時候被人殺的?” “我想大概是我們听見那聲槍響時。如果是的話,那會儿是九點二十三分。” “你听見了槍響?你當時警惕了嗎?” “當時情況特殊。” 她相當詳細地描述了劉易斯·塞羅科爾德和埃德加·勞森之間當時發生的場景。 “所以當時沒人以為槍聲其實是從自己家里傳來的?” “沒有,沒有。我當然不那么想。當時,你知道,我們覺得槍聲不是這里發出的,我們覺得松了一口气。” 貝爾維小姐陰沉著臉說: “人們不會想到謀殺与企圖謀殺會在同一個晚上同一家里發生。” 柯里警督承認這話有道理。 突然,貝爾維小姐說:“都一樣,你知道,我后來去古爾布蘭森先生的房間原因可能就是這個。我的确想去看看他需要什么,但也是給自己一個借口去核實一下一切都正常。” 柯里警督盯著她看了一會儿。 “什么事讓你覺得有可能有异常情況?” “不知道。我想是外面的槍響。當時沒引起什么注意。 我后來想了一下,我還告訴自己那可能是雷斯塔里克先生的汽車發出的逆火聲——” “雷斯塔里克先生的車?” “是的。亞歷克斯·雷斯塔里克。他今天晚上開車回來。 他是在這些事剛發生完來的。” “明白了。發現古爾布蘭森先生的尸体時你碰了房間里什么東西嗎?” “當然沒有。”貝爾維小姐听上去埋怨警督那么問。“我自然知道什么東西都不能碰也不能動。古爾布蘭森先生頭部遭槍擊,但現場沒武器,我當時認為是謀殺。” “剛才你領我們去那個房間時,里面的一切与你發現尸体時一樣嗎?” 貝爾維小姐在認真考慮,她靠在椅子上眯著雙眼。柯里警督認為她的記性像照像机一樣難。 她說:“有一樣不同了,打字机上什么也沒有了。” 柯里普督說:“你是說,你第一次進去時發現古爾布蘭森先生用打字机寫什么東西,而那個信件后來被人拿走了?” “對,我几乎可以肯定我看見一張紙的白邊從里邊翹出來了。” “多謝了,貝爾維小姐。我們來之前誰還進過那個房間?” “當然有,塞羅科爾德先生。我出來招呼你們他一直在那儿。塞羅科爾德夫人和馬普爾小姐也去了。塞羅科爾德夫人堅持要去。” “塞羅科爾德夫人和馬普爾小姐,”警督說,“哪個是馬普爾小姐?” “那個白發老太太。她是塞羅科爾德夫人上學時的校友,她四天前來訪。” “好了,多謝,貝爾維小姐。你說的都很清楚。我要和塞羅科爾德先生詳細談一下。嗅,不過,也許——馬普爾小姐是∼位老婦人,對嗎?我想和她談一下,然后她就可以休息了。這么打扰一個上了年紀的人太冒昧了,這件事對她震動肯定很大。”柯里警督很同情地說。 “我去通知她,可以嗎?” “如果你愿意。” 貝爾維小姐出去了。柯里警督盯著天花板想事。 他說:“古爾布蘭森?為什么會是古爾布蘭森呢?這些房子里有兩百多個精神不正常的年輕人,他們任何人都有可能這么做。也許是其中一個人干的,但為什么要殺古爾布蘭森?他是庄園里的陌生人。” 萊克警士說:“當然了,我們不了解所有情況。” 柯里警督說: “到現在為止,我們還什么都不知道呢。” 當馬普爾小姐進來時,他一下子站起來,很有風度。馬普爾小姐看上去有些惊恐,他赶緊上前安撫她。 “別慌,女士。”他認為年紀大的人喜歡被稱為“女士”。 對他們而言,警士們肯定屬于低層階級的人,應當對那些比他們高級的人表示尊重。“這一切挺讓人費心,我知道。不過,我們得把事實弄明白。把一切弄清楚。” 馬普爾小姐說:“噢,是的,我知道。很困難,不是嗎?我是說要想把所有的事弄明白。因為人們常常顧此失彼。而且人們常把注意力集中在錯誤的地方,有時無意地這么做,有時被別人誤導,很難說。變魔術的人稱之為指錯方向。他們很聰明,是嗎?我從來沒弄清楚他們是怎么用一碗金魚變戲法的——因為大碗總不能變小,對不對?” 柯里普督眨了眨眼睛,安慰她: “确實如此。現在,女士,我已經讓貝爾維小姐向我講述了一遍今晚發生的事。我知道這個時刻讓你們大家很擔憂。” “是的,的确如此,這一切都太戲劇化了,你知道。” 他低頭看了一眼做的記錄說:“先是塞羅科爾德先生和——這個埃德加·勞森之間的吵鬧。” 馬普爾小姐說:“這是個十分奇怪的年輕人,我一直就覺得他有些不對勁。” 柯里警督說:‘“我相信你這么想。后來過了這一陣喧鬧后就傳來了古爾布蘭森先生的死訊。我想你和塞羅科爾德夫人去看了——嗯——尸体。” “是的,我去了。她讓我陪她去,我們是老朋友了。” “很正确。你們一起去古爾布蘭森先生的房間。你們當中有沒有任何一人在房間里時是否碰過什么東西?” “噢,沒有。塞羅科爾德先生不讓我們那么做。” “女士,你有沒有偶然發現,嗯,打字机上有沒有一封信或一張紙?” “沒有,”馬普爾小姐脫口而出,“我當時一下子就注意到了這個,因為我覺得這很奇怪。古爾布蘭森先生本來在那儿打字,所以他肯定會打出什么東西。是的,我當時就覺得很怪。” 柯里警督机敏地看了看她說: “古爾布蘭森先生在這里期間你和他談過許多話嗎?” “很少。” “市什么你能記起的比較特殊——或重要的話嗎?” 馬普爾小姐想了想。 “他向我打听有關塞羅科爾德夫人健康的事。更准确地說,是關于她的心髒。” “她的心髒?她的心髒出了什么問題嗎?” “据我所知沒什么問題。” 柯里警督沉默了片刻,然后他問: “在塞羅科爾德先生和埃德加·勞森爭吵時你听到槍響了嗎?” “我自己其實沒听見。我耳朵有些背,你知道。但塞羅科爾德夫人認為那是在外面的停車場里。” “我想古爾布蘭森先生吃過晚飯后馬上离開大家走了?” “對,他說要寫一些信。” “他沒表示任何意愿要与塞羅科爾德先生進行有關生意方面的會談嗎?” “沒有”馬普爾小姐又補了一句: “不過他們早簡短地談過一次了。” “他們談過?多會儿?我還以為塞羅科爾德先生一回來就赶上吃晚飯了。” “這倒不錯,但是他回來時穿過停車場,古爾布蘭森先生出去見他,他們兩人一起在平台上走了几個來回。” “還有誰知道這事?” “我想沒別人知道。”馬普爾小姐回答,“當然,除非塞羅科爾德先生告訴了他夫人。當時我碰巧往窗外看——看一些鳥。” “鳥儿?” “是鳥儿。”馬普爾小姐過了片刻說:“我想它們可能是金翅雀。” 柯里警督對金翅雀不感興趣。 他很仔細地問:“你有沒有碰巧——或偶然間听到他們說了什么?” 那雙純真的瓷器藍的眼睛看了看柯里警督的雙眼。 “”大概只是零散的几句。”馬普爾小姐輕輕說。 “這零散的几句是什么呢?” 馬普爾小姐沉默了一會儿,然后說: “我不知道他們究竟在談什么,但他們主要關心的是不讓塞羅科爾德夫人知道什么事。要避開她——這是古爾布蘭森先生說的話,塞羅科爾德先生說,‘我同意必須考慮到她’。他們還提到了一項‘重大責任’,還說他們應該‘听一听別人的意見’。” 她停了一下又說: “我想你明白,你最好問一問塞羅科爾德先生本人。” “我會這么做的,女士。那么今晚還有沒有其他讓你覺得奇怪的事呢?” 馬普爾小姐想了想。 “一切都挺怪,如果你明白我的意思——-”“是這樣。是這樣。” 突然,馬普爾小姐想起了什么。 “有一件很怪的事。塞羅科爾德先生不讓塞羅科爾德夫人吃藥。貝爾維小姐很不高興。” 她又不以為然地笑了笑。 “當然了,這件事太小了……” “是的,當然了。好吧,謝謝你,馬普爾小姐。” 馬普爾小姐走出房間時,萊克警上說: “她雖然上了年歲,但她十分敏銳……” ------------------ 出品:阿加莎.克里斯蒂小說專區(http://christie.soim.com) |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|