|
后一頁 前一頁 回目錄 |
我走出醫院的時候,雨下得更猛了。街上的水泥汩汩奔流,把下坡地的碎石瓦礫沖刷下來,直往海里帶。 愈近山區,水流愈大。我朝卜賀太太的峽谷往上開,有如在淺河床上逆水行舟。离農場大宅還有好一段距离之外,我已經听到宅子后頭的溪流在嘩然怒吼。 萊思·柯帕奇的黑色轎車停在宅子前,有一個看來如同假人的金發女郎坐在前座,乍看之下我沒認出她是誰。待我走近車子,才看出她是那個柯帕奇稱做未婚妻的女人。 “你今天好嗎?” 她按鈕搖下電動窗戶,目光穿過雨滴對我端詳: “我們認識嗎?” “我們星期六晚上在何帕奇先生家見過面。” “真的嗎?我那天一定是喝醉了。” 她把雙唇拉成一個微笑,像是要征求我的認同,可是笑容背后的她似乎非常不安。 “你是喝醉了,而且你那天是褐發美人。” “我是戴假發啦。我隨心情換假發,大家都說我最善于變化。” “看得出來。你現在是什么樣的心情?” “坦白說,我很害怕,”她說。“我很怕這么大的水。萊恩家背后山上的士都松了,現在他家陽台上已經堆了好几吨的泥漿。所以我這會儿才會坐在車里。可是我也不太喜歡這儿。” “柯帕奇在里面做什么?” “談生意,他說的。” “跟珍·卜賀談生意?” “我想那就是她的名字沒錯。有個女人打電話給他,然后他馬上就沖到這儿來了。”我轉身朝宅子走去的時候,她又補上一句:“拜托你叫他快點,好不好?” 我沒敲門就走了進去,并且小心地關上身后的門。溪流潺潺聲音充塞屋內,蓋住了我走動發出的輕微聲響。 客廳里空無一人,不過有燈光從書房敞開的門中透出來。我走近書房,听到珍的聲音: “我覺得不對勁。要是我婆婆需要這些東西,她大可叫我來拿。” 柯帕奇用一种隨意敷衍的語調回答她: “我相信她是不想麻煩你。” “可是我現在就被麻煩了。她人在醫院里,要這些商業文件跟槍做什么?” “我想她是希望把東西都交代清楚,以免她有個什么三長兩短。” “她不會是要自殺吧?”珍的聲音微弱有如屏息。 “我誠心希望她不會自殺。” “那她要槍做什么?” “她沒說。我只是盡可能取悅她,她畢竟是我的生意伙伴。” “我還是認為我不應該讓你——” “可是她剛才打電話給我。” “那我要打電話過去問她。” “如果我是你,我就不會這么做。” 他語帶威脅,然后是一陣腳步拖地聲和女人的喘息。我走到書房門口站定,看到珍大字躺在黑色皮沙發上,臉色蒼白,呼吸急促。柯帕奇站在她面前,雙手拿著電話話筒。 “你該找個身材相當的對象試試。”我說。 他做勢要攻擊我,我希望他這么做。或許這心思被他看出來了,血色從他的臉上消退,他面容上的青筋畢露,像一截截的擦傷。 他略帶慚愧地對我笑笑,可是充血的雙眼和憂心的眼神還是沒變。 “珍跟我剛才有點小誤會,沒什么大不了。” 她站起來,將裙子拉平整。 “我可是覺得很嚴重。他剛才把我推倒,要拿走我婆婆的一些東西。” 她指指書桌旁的黑色公事包。我提起它來。 “我要那個公事包,”柯帕奇說。“那是我的東西。” “總有一天你拿得回去。” 他伸手來奪。我把公事包一舉,讓他補了個空,同時我側過一邊的肩頭抵住他,直逼得他往后退;他猛地撞上了背后的牆,垂頭喪气地低了頭,像一個人被挂在釘子上。我搜他的身,看有沒有武器。沒有,于是我退后几步。 一時之間,他的臉龐又蒙上前一天才把我嚇一跳那种极度絕望的表情。他喪失了一切,而且眼睜睜地看著它們消逝在眼前。 “我要向屈梅因警長報案,”他說。 “我也認為你應該去報案,去告訴他這些年來你對卜賀太太做的那些事,他會感興趣的。” “不瞞你說,我是她最好的朋友。這么多年來,她的產業一直都是我在照管的。” “可是她把你的照管稱作是壓榨。” 他看起來很吃惊說: “她真的這么說?” “她用的是這個字眼。怎么,你不喜歡?” 他依然靠著牆,紅里帶褐的頭發因為汗水而加深,并且掉落在他滿是雀斑的高額上。他用手指把頭發攏到后面,仔仔細細的,仿佛把外表弄整齊了就得以扭轉大局似的。 “我對伊莉很失望,”他說。“我還以為她比較明理,而且比較知道感恩。到頭來,原來她是這樣的女人。” 他迅速瞄我一眼,看我會不會跟他一起站上反婦女運動的擂台。 “的确,”我說。“她對你的敲詐、勒索,對你騙光她的土地居然不知感恩。女人真是忘思負義。” 我帶刺的話讓他受不住了。他的眼神里明顯添加上一股怨恨,幡然改口說: “我做的每一件事沒有一處不合法,這可不是你替她講話就能栽贓的。好,她在你面前污蔑我,我想她沒提過她自己干了些什么好事吧?” “她做了什么事?” 我不應該問得這么直接的,這使得他起了戒心。 “戲不必回答你。” “那么讓我來告訴你。卜賀太太用槍殺了她丈夫——或許是出于你的唆使。無論如何,你一定有分。” “你亂講!” “禮歐·卜賀訂了船票要到夏威夷,難道不是你告訴她的嗎?難道這不是他們最后一次爭吵的導火線嗎?” 他的目光對上了我的,然后又移開。 “我以為他是要帶我太太一塊儿离開。” “你太太早已經离開你了。” “那時候我還抱著希望,希望她能夠回到我身邊。” “在找到一個傀儡幫你把禮歐除掉的情況下?” “我沒有這個意圖。” “你沒有嗎?卜賀家夫妻吵架是你點的火,那天晚上你到山上木屋去探動靜,想知道他們爭吵的結果如何。你親眼看著凶案發生,要不然就是親耳听到槍聲。子彈沒能殺死禮歐,于是你用一把刀結束他的生命。” “我絕對沒有。” “總有人這么做,而且當時你在場,這一點你一直沒否認。” “我現在就要否認。我沒有拿槍射他,也沒有用刀刺他。” “那你告訴我你做了什么。” “我只是個無辜的旁觀者,如此而已。” 我當著他的面大笑,雖然我不覺得愉快。我真不愿意看到一個人沉淪至此,即使是柯帕奇那种人。 “好吧,無辜的旁觀者,后來呢?” “后來發生了什么事,我想你知道,不過我不會說出來。如果你自以為很聰明,那就放聰明一點,跟我一樣裝蒜下去。現在,我要我的公事包。” “你得有本事從我這里拿去。” 他看著我,似乎在慎重考慮我的提議。可是現在的他已經喪失斗志,也喪失了希望。成功的氛圍已經棄他而去,他愈來愈像個輸家。 他轉身离開,走到大門口才給我答复。在他甩上身后的門之前,他回頭大叫: “我要讓你滾出這個城!” 珍默默伸出一只手摸索著走近我,仿佛黑暗已經降臨,而且她對這地方极為陌生似的。 “那些事情都是真的嗎?” “哪些事情?” “有關我婆婆的事。” “很遺憾,恐怕錯不了。” 她抓住我的臂膀,我感受到她的重量。 “我再也受不了任何打擊了!這种情形還要持續多久?” “我想不會再有了。龍尼呢?” “在睡覺,他想小睡一會儿。” “把他叫起來穿衣服,我要開車送你們到洛杉磯去。” “現在就去?” “愈早走愈好。” “可是,為什么呢?” 我有一大堆的理由,主要的原因是我不知道柯帕奇下一步會怎么做,我想起他家娛樂室里的那把槍,他顯然有用它的意圖。可是我不想說出來。 我帶珍到角落的大窗口,指出那條溪流的變化。那條溪已經變成一條奔騰的黑河,洶涌到足以讓倒落的樹木在上面載浮載沉。有几棵樹形成了一個天然水壩,暫時擋住宅子后面的洪流。 我听到峽谷上的鵝卵石滾滾落入溪床的聲音,轟隆的聲響仿佛是保齡球在球道上滾動。 “這回這棟房子可能會垮掉,”我說。 “這不是你帶我們南下的原因。” “這是原因之一。你跟龍尼待在南部會安全一點,而且,我還有事要做。我應該向洛杉磯警局的許普德探長報告了,跟他合作要比跟本地警方合作有利。” 這一點在前一個小時已顯然可見,于是我決定現在就打電話給許普德。我走進書房,撥了他的辦公室號碼。 他的聲音冷淡而陌生: “我以為你會早點儿跟我聯絡的。” “抱歉,我剛才得先到蘇薩黎多走一趟。” “希望你的周末過得愉快,”他以平板的北歐腔調說道。 “不怎么愉快。我又發現另一樁謀殺案,是件陳年舊案。” 我把禮歐·卜賀之死的种种事實都告訴了他。 “讓我把事情先弄清楚,”他說。“你是說,禮歐·卜賀是他太太殺的?” “她拿槍射他,可是槍傷可能不是他的致命傷;他的肋骨里插著一個斷裂的刀尖。當然,拿刀刺死他的也可能是她。” “艾爾·席納可不可能也是她殺的呢?” “我認為不可能。星期六晚上伊莉·卜賀人在圣德瑞莎醫院里。北岭謀殺案的凶手一定另有其人。” “那你現在有沒有一點譜?” 我停頓了一陣子整理思緒,話筒里傳來許普德不耐的聲音: “亞契,你還在听嗎?” “我還在听。主要的嫌疑犯有三個,頭一個是本地的一個房地產商人,名叫萊思·柯帕奇。他知道伊莉·卜賀用槍殺了她丈夫,而且我想她從那時候起就一直付錢堵他的嘴;這也給了他殺害史丹·卜賀和艾爾·席納的動机。” “什么動机?” “只要原來的那樁謀殺案秘而不宣,他就有源源不絕的金錢收益。” “你是說勒索?” “你不妨稱之為變相的勒索。不過,也有可能是他親自解決了禮歐·卜賀。如果是這樣,他更有理由殺另外那兩個人滅口,因為艾爾知道禮歐被埋的地點,而史丹當時正在挖尸体。” “可是這個姓柯帕奇的為什么要用刀殺死禮歐呢?” “因為禮歐破坏了他的婚姻;而且,就像我剛說過的,這里面牽涉到金錢利益。” “亞契,跟我說說這人的模樣。” “他大概四十五歲左右,身高超過六呎,体重在兩百磅上下。藍眼睛,紅色卷發,頭頂有點禿了。他的鼻子和臉上都有青筋。”我停了一下。“星期六有人在北岭看到他嗎?” “現在是我在問問題。有沒有疤痕?” “我沒看到有疤痕。” “還有兩個嫌疑犯是什么人?” “第二個是一位名叫雷斯·葛蘭多的旅館老板。人長得矮矮胖胖的,大概五呎七吋高,体重一百八十磅左右。黑頭發已經花白,留著挺長的落腮胡。講起話來像個好好鄉紳,他确實也是,不過人很精明,也很有錢。” “多大年紀?” “照他跟我說的,明年他就六十歲了。他跟柯帕奇一樣,有強烈的動机把禮歐解決掉。” “六十歲,太老了。”許普德說。 “如果你那里有線索,攤出來讓我知道事情會好辦些。你手上有凶嫌的資料,你在找符合的人選,對不對?” “算是有。問題是,我的線人不見得可靠,所以我要另外确定一下。你說還有一個嫌犯,是誰?” “柯帕奇的前妻愛倫也可能是凶手。禮歐先是破坏了她的婚姻,后來又把她給甩了。” “凶手不是女人,”許普德說。“要不然我的推理就站不住腳了。還有沒有其他的成年男子既有動机又有机會下手的?” 我回答得很慢,同時帶點遲疑。 “還有那個叫做佛茲·史諾的園丁,禮歐的尸体就是他用牽引机埋下去的。我不敢說他有殺人的能耐,不過禮歐有件事确實足以讓他萌起殺机,對艾爾也是。” “這個姓史諾的年紀多大?” “大概三十五六歲吧。” “長得什么樣子?” “五呎十時高,大概一百六十磅。褐色頭發大圓臉,綠眼睛,很好哭。他好像心理有問題,還有几個遺傳的毛病。” “什么樣的遺傳毛病?” “兔唇就是一個。” “你怎么不早說?” 許普德的聲音驟然提高,我從耳邊移開話筒。珍注視著我,雙手扶著門邊靠在門上。她臉色蒼白,我從來沒見過她眼眸里有如此幽黯的神色。 “這個佛茲·史諾住在什么地方?”許普德問。 “离我目前的所在位置大概有一哩半。你要我去逮他嗎?” “我最好通過我們的管道去逮他。” “探長,你讓我先去跟他談談。我不相信他殺了三個人,說他殺了其中的任何一個我都不信。” “我信,”許普德說。“艾爾·席納戴的假發。胡須和八字胡不是他的,尺寸不對。我的假設是:這些東西是凶手的,把東西穿戴在艾爾身上是為了故布疑陣。我們一直對假發店和用品店做地毯式的追查。我長話短說吧,你那個嫌疑犯是在樹藤街一家叫做‘假發走廊’的廉价商店里買的假發和胡子。” 我真不愿意相信。 “他也可能是替艾爾賣的。” “是可能,可惜他不是。他是一個月以前買的,那時候艾爾還被關在佛森監獄里。而且,我們知道他是買給自己用的。他跟店員說要買個八字胡,好把他上嘴唇難看的疤痕遮住。” 我放下話筒時,珍說道: “是佛茲?” “看來是他。” 我告訴她佛茲買假發和胡子的事。她咬咬嘴唇說: “我早該把龍尼的話當真的。” “龍尼認出星期六在山上的人是佛茲?” “我并不知道星期六的事。只是好几個禮拜以前他告訴過我,說他看到佛茲有很長的頭發,還留了胡子。可是等我再問他時,他又說是他自己編的故事。” 我們走進龍尼正在睡覺的臥房。他的母親過去摸他,他被惊得醒過來,抱著枕頭坐起,眼睛圓睜,渾身顫抖。這是我頭一回眼見他的創傷与恐懼表露無遺。 他吃力地說: “我怕那個妖怪會來抓我。” “我不會讓他來抓你。” “他把爹地抓去了。” “他抓不了你的。”我說。 他母親把他擁入怀里,一時之間他似乎心滿意足。可是不一會儿他對純然女性的慰藉又感到不耐,于是掙脫了母親的怀抱,站在高床上,眼睛与我的視線齊高。他往上一跳,那一剎那比我還高。 “那個妖怪是不是佛茲?”我問。 他用疑惑的眼光看著我。 “我不知道。” “你有沒有看過他戴一頂很長的黑色假發?” 他點點頭: “還有好大的胡子,”他有點上气不接下气。“還有這里的胡子。”他摸摸自己的上唇。 “龍尼,你是什么時候看到的?” “上次我去看伊莉奶奶的時候。我到谷倉去玩,佛茲在里面,他頭上有很長的黑頭發,還有胡子。他在看一個女生的照片。” “你認識那個女生嗎?” “不認識。她沒有穿衣服。”他顯得不好意思,又害怕。“你不要跟他說我告訴你了。他說要是我告訴任何人,就會發生不好的事。” “不會的。” 不好的事不會發生在他身上。 “你星期六的時候有沒有看到佛茲戴假發?” “什么時候?” “在山上的時候。” 他疑惑地注視著我。 “我看到一個妖怪,他的頭發很黑很長。他离我很遠,我看不出來他是不是佛茲。” “可是你本來以為是他,對不對?” “我不知道。” 他的聲音緊張不安,仿佛他童稚的記憶已經清晰到他無法應付。他轉過身去,對母親說他肚子餓了。 ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|