|
后一頁 前一頁 回目錄 |
我攙著妻子扶她走下火車,穿過擁擠的人群,躲閃著箱子、提包、大聲嚷嚷的搬運工。我們壓過喧嚷,叫來一輛馬車,坐上車,离開了滑鐵盧車站。馬車向前奔馳,我們漸漸定下心聊起來。到家時晚餐已經准備好了,我一邊吃飯一邊從頭至尾講述了福爾摩斯近況。 “可怜的福爾摩斯先生!”她听完之后喊起來,雙手絞在一起,“我們該怎么辦?” “有個值得一試的辦法,”我站起身說,“但很不容易作到。福爾摩斯陷得太深,不會自愿接受治療,而且他相當聰明,用哄騙的手段使他就醫是行不通的。” “那——” “等一等,親愛的。我去取點東西。” 不一會儿,我把斯但弗送我的《刺血針》找了出來,我在滑鐵盧車站已經讀過那位奧地利專家的文章,從那一刻起我心中已慢慢形成一個計划。 我回到起居室,關好門,把我和斯坦弗會面以及由此發生的一切都告訴了她。 “你說你已經讀過那篇文章?”她問。 “這位醫生他發現這种藥物上癮之后會產生极其可怕的后果,當時他的一位親密的朋友就因此而死去了。” “死去了,”她不由輕聲應道。 我倆面面相覷,心中暗想,福爾摩斯也有可能以這种荒唐的方式死去!我竭力控制住自己,繼續說道:“福爾摩斯正在一步一步接近毀滅,如果我們不立即行動,他會徹底垮掉,也就根本談不到拯救他的心靈了。” “那你打算怎么辦,杰克?” “我想帶他去歐洲大陸,讓這位醫生親自料理他。” “假如這個人也束手無策呢,他會照料福爾摩斯嗎?也許他太忙,或者 “等我的電報有了回音,我就可以准确回答你這個問題。” “唉”,妻子不悅地靠在沙發背上,“但我們還沒同福爾摩斯本人商量過呀。你說過他不愿接受治療,用哄騙的辦法也行不通。假如那位醫生真的愿意給他治病,我們怎么把他弄到那儿云呢?” 我無可奈何地搖搖頭,“把福爾摩斯弄到國外去很不容易。必須使他覺得是他自己愿意的。” “那么我們怎樣做到這一點呢?” “必須使他相信他是在跟蹤莫里亞蒂教授——我們必須提供線索。” 我妻子大吃一惊。 “對。”我凝視著他的眼睛。“我們必須制造一個假象,把福爾摩斯引到維也納。” “他會看穿你的把戲,”她反對說,“沒人比福爾摩斯更善于判斷線索的真偽。” “這很可能,”我答道,“但是沒人比我更了解福爾摩斯。”我欠了欠身,“我想方設法引他上鉤。我要象他那樣進行思維,把過去我們合作時記下的筆記找出來進行研究;你要協助我,要讓他按照我們設置的路線走。” 妻子向我靠過來,深情地用雙手捧起我的臉,用探詢的目光凝視著我,“你作這一切都是為了——他?那么我幫助你。” “好。”我拉下她的手緊緊握住。“我知道你是可以信賴的。但首先我們要取得那位醫生的合作。” 這個問題很快解決了,前門有人敲門。不一會儿,女仆拿著一封電報走進來。我用顫抖的手打開封套,里面只有兩三句蹩腳的英文,大意是:這位醫生“愿免費醫治偉大的英國偵探”。現在的問題是怎樣把福爾摩斯帶到維也納。 受到來電的鼓舞,我倆把椅子挪近一些,我取來筆記,開始研究怎樣設置圈套。 天哪!這事比我原來想象的要困難得多。如果一個平庸的頭腦与善良的意愿結合在一起,去哄騙一位智者,那么很快就會發現問題的症結。那天夜里,我倆設計了十來种方案,而每一种都有漏洞,有不合情理之處,或者到最后并不能引起福爾摩斯的注意。我坐在爐邊,翻閱著筆記,絞盡了腦汁,覺得時間已經很晚,然而壁爐上方的挂鐘表明時間過得并不象我想象的那么快。 “杰克!”妻子突然嚷起來,“我們完全錯了。” “你這是什么意思?”我有些惱火。 她:“別生气。我只是想,如果需要一個比福爾摩斯更聰明的人,應該去找他哥哥。” 為什么我沒想到這一點?我不禁欠身在妻子的面頰上吻了一下。 我匆匆向門口走去。 到了外面,我叫了一輛馬車,吩咐車夫把我帶到第歐根尼俱樂部,在那儿常常可以找到邁克羅夫特——福爾摩斯的哥哥。馬車在有煤气燈照明的街道上奔馳起來,我倚在座位的靠墊上,听著馬蹄“嗒嗒”敲打石子路面的聲音。對于邁克羅夫特·福爾摩斯,我了解不多,只見過一兩次。我和福爾摩斯一起住了七年之后他才說起他有個哥哥,我大吃一惊,當福爾摩斯說他哥哥的智力高于他時,我更是惊异不止。 “那么,”我當時說,“他一定是位更偉大的偵探了。” “噢,”福爾摩斯當時輕松地答道,“邁克羅夫特不愿顯露自己的才華。”他見我仍舊迷惑不解,又說:“他非常懶。只要不离開他的座椅,他很樂意偵破一兩個謎案。邁克羅夫特最怕耗費体力的事。” 接著他提到他的哥哥把大部分時間消磨在第歐根尼俱樂部。這家俱樂部位于帕爾·馬爾街上,与他弟弟所在的公寓隔街相望。第歐根尼俱樂部專門收容那些厭惡一切俱樂部的人,他們全是倫敦最古怪最孤僻的人。現在,我的馬車就到了這個俱樂部。我疾步穿過大街,來到俱樂部門口,把名片遞給侍者,讓他請邁克羅夫特·福爾摩斯先生到“陌生人接待室”等我。過了大約五分鐘,侍者慢吞吞地走回來,用戴著手套的手做了個高雅的動作,隨后把我領到“陌生人接待室”。邁克羅夫特·福爾摩斯已經在那里等候了。 “華生大夫?我快認不出你了。”他搖搖擺擺地走過來,伸出指頭短粗的手和我握。 “你有件緊急的事情,這事与我弟弟有關,”他說,“你乘馬車為他跑了一整天,你去過滑鐵盧車站,去取什么東西,或者,不,”他更正道,“去接什么人。你非常疲倦了,”他指指旁邊一把椅子,示意我坐下,“請告訴我,我弟弟發生了什么意外。” “你怎么知道你弟弟發生了意外?”我坐下惊奇地問。他真不愧福爾摩斯的哥哥。 “這簡單极了,”邁克羅夫特把大手一揮。“我上次見你是三年前,當時弟弟和你在一起。現在你突然在這個時間找我——大多數結了婚的男人這時正和妻子待在家里,而你沒同你那位形影不离的朋友一起來。這很容易使人想到你的朋友出了岔子,而你到我這儿來是為了尋求幫助。從你的下巴可以看出你一整天沒時間刮第二遍胡子,而你的胡子長得很快,一天得刮兩次才成,從你寫的書里我得知你開了診所,而你現在并沒帶著醫藥箱,所以我斷定你今晚的來訪与你那件棘手的事有關。你外衣口袋上露出半截站台票票根,上面的日期告訴我你今天去過滑鐵盧車站的站台。如果你是取行李,顯然只消到行李房即可,我想去那儿是不需要站台票的,所以你是接人。帶你奔波一天的是馬車,因為你的胡子茬和一臉倦色表明你不在家里。盡管天气很糟,可你的外衣干燥,靴子洁淨。除了馬車那种交通工具之外還有什么東西能造成這樣的效果呢?你瞧,這一切是非常簡單的。現在告訴我發生了什么事。” 他搬來一把椅子放在我對面,等著我從惊訝中恢复平靜,微笑著遞給我一杯酒。我搖搖頭。 “最近你沒和你弟弟聯系過?”我問。 “已經一年多沒聯系了。” 我听了并不感到奇怪,我先聲明我帶來的不是令人愉快的消息,然后把他弟弟的情況以及我的打算告訴了他。他听著我的話,一言不發,頭漸漸低下去。我說完,他仍舊低頭沉默著。我以為他睡著了,而且他喉嚨里确實發出一种呼嚕呼嚕的哼哼聲。然而他的頭慢慢抬起來,目光中含著痛苦的神情。 “莫里亞蒂?”他聲音沙啞地問道。 我點點頭。 他軟弱無力地揮了揮手。 “是的,是的,”他喃喃說道,然后盯住自己的手指尖,再一次陷入沉默。終于,他歎了口气站起身,興奮地說起來,仿佛要把這個消息給他帶來的憂愁驅走。 “把他弄到維也納的确不容易,”說著,他走到門邊,拉了一下鈴,“但也不是不可能。為此只消告訴他莫里亞蒂在那儿——在那儿等著他。” “但正是這一點我不知如何做到。” “不知道?嗯,最簡單的辦法是說服莫里亞蒂到維也納去。詹金斯,請幫我們叫一輛馬車。”他對听到鈴聲進來的侍者說。 我們坐上馬車奔向芒羅街 4號(這個位于史密斯區的住址是從教授的名片上得知的),一路上他很少講話。這時,我的好奇心跺動起來,很想問問邁克羅夫特,莫里亞蒂究竟是個什么樣的人,還有他提到的“一場悲劇”。但我沒有開口。邁克羅夫特的心思顯然全放在他弟弟的不幸上了。 于是我開始想,怎樣才能說服莫里亞蒂教授同意我們這個异想天開的請求。要勸說這位膽小的教師放棄他現在的職位,立即動身去歐洲大陸,肯定辦不到。這時,他喊:“停下,車夫。這里距我們的目的地還有一段路。” “如果教授沒作夸張,”邁克羅夫特邊說邊擠出車門,“我們必須小心從事。我們一定要和教授談談,不過決不能讓我弟弟知道我們到這儿來。” 我點點頭,吩咐車夫在原地等候。隨后邁克羅夫特和我一起順著闃無一人的街道悄悄走向教授的寓所。芒羅街上的房屋都是兩層的樓房,不大起眼,我倆一起走到旁邊一幢樓的暗影中。福爾摩斯正站在這條街唯一一盞路燈下吸著煙斗,我們在暗影的掩蔽下向前走了一段,然后蹲下,這才發現情況不妙。正好站在教授住宅的前門對面,要走進去而不被他察覺是不可能的。我們用低低的耳語商量了一會儿,想出一個辦法:繞到房子后面,從后門進去。但有几個問題不好解決。那儿肯定有道篱笆,需要爬過去,邁克羅夫特顯然無法完成這樣的動作,我們正在為難時,問題出乎意料地解決了。我抬頭看了看昏黃的燈光下我朋友的身影,他在靴子后跟上磕掉煙灰,然后慢慢向街道另一頭走去。 “他走了!”我輕輕叫道。 “但愿他不再回來,”邁克羅夫特低聲說,“我們一刻也不能耽擱。” 他開始向前走。把門叫開比我們預料的要簡單,莫里亞蒂教授還沒睡下,他知道福爾摩斯站在窗外,睡意便全然消失了——這已不是第一次。 他一定看見我們走過來,因為邁克羅夫特還沒叩門,門已經開了。莫里亞蒂身穿睡衣,頭戴睡帽,披著褪色的紅俗衣,用疲倦的眼睛盯著我們。 “是華生大夫?” “是的,這位是邁克羅夫特·福爾摩斯先生,我們能進去嗎?” “邁克羅夫特少爺!”他吃惊地叫起來。“怎么——” “時間緊迫,”邁克羅夫特打斷他的話,“我們愿意幫助我弟弟,也同樣愿意幫助你。” “是的,是的,當然啦,”莫里亞蒂匆匆說道。我們進去之后,莫里亞蒂輕輕關好門,插上插銷。“請不要捻亮煤气燈,”邁克夫特請求道,“我弟弟可能還會回來,不能讓他看出你的窗戶里有任何變化。”莫里亞蒂點點頭坐下,我們也坐下。 “你們還有什么辦法嗎?”他絕望地問,因為從我們的臉色上看出情況至少同他想象的一樣嚴重。 “假如你一早出發去維也納,事情就有希望。”邁克羅夫特開口說。 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|