后一頁
前一頁
回目錄
第七章


  盡管前夜對唐奈利表現得有些順從,阿曼達認為另外有件小事她應該親自查個明白。
  翌日上午十點零一分,她把那輛受傷的車子拋在維修店,叫了一輛出租車,准時乘電梯回到博比·雷的百貨商店三樓。自從莫里斯廚師戲劇性地死了以來,她第一次回到這個地方。
  自然,臨時舞台已不在了,電罐頭起子的銷售也結束了。這會儿,一套套印著鮮艷的桃紅色火烈鳥的塑料杯子,已在作七月最后一次夏季清倉減价。商店真的認為人們已在考慮秋天了嗎?那些离奇古怪的推銷思想一直令阿曼達困惑不解:當外面溫度高達華氏97度時,真的有人買純毛布料嗎?或者在華氏32度時買游泳衣?
  她挑出一包四個杯子,以此來掩飾真實目的。她環顧一下空無一人的飲具部,希望見到一個售貨員。她迫切想找到某個人,一個知道薩拉·羅賓斯在生命的最后几天的精神狀態和活動的人。
  終于看到了一個孕婦,二十歲不到,在陳列一桌子的廚房小玩意儿。這個女孩盯著蒜頭壓榨机,好象她不明白那是用什么做成的。阿曼達從她背后走上前。
  “打扰一下。”
  女孩嚇得跳了起來,一轉身把一半的陳列品碰翻在地,發出辟哩啪啦的噪音。她滿臉通紅,甚至紅到了發根。她有一頭金黃色的頭發。她開始鏟起塑料蛋片、小金屬肉槌、奶酪片、鋸齒葡萄抽匙。阿曼達彎下腰來幫忙。
  “噢,上帝,十分抱歉。”她一邊道歉一邊想這位售貨員的年齡要比剛才猜的大兩歲,或許已二十出頭。沒有化妝,扎著個馬尾,使她看上去更年輕。
  “我沒想到會嚇著你。”阿曼達說。
  售貨員變過臉來,笑了。表情也不再是平平淡淡的,而是主气盎然。她的性格倒象個小孩似的,熱情友好。她粗枝大葉。手忙腳亂地把一把小玩意儿倒在了桌上。
  “沒事了。”她慢吞吞地說,語調富有感染力。”我實在是笨手笨腳,這就是我為什么從瓷器部調出來的原因。我打碎了三套餐具,其中一個酒杯抵一半的周薪,那是某种水晶的。”
  “沃特福德?”
  “是,我想就是它。我總是在廉价集市買酒杯,杰米·喬說這樣可以;你舌,由于酒也不很貴,我們在超級市場上用大壺買。”
  “听起來杰米·喬是個實用主義者。”
  她有點茫然地盯著阿曼達:“一個什么?”
  “一個明智的實際的人。”
  她又現出友好的笑容。“那就是杰米·喬。媽媽說這也是件好事,因為我沒有一點頭腦。”
  阿曼達忍住沒發表評論,她發現自己本能地喜歡這個女孩,絲毫沒想加入她母親的行列貶低她。“我想買這些杯子,你吁以幫我嗎?”
  “當然可以。我在這儿就為這個。”
  她拿了那包杯子,拖著笨重的身子朝現金記錄机走去。
  “那么告訴我……”阿曼達瞅著她的身份卡,“告訴我,蘇·埃倫,它們是什么時候把你換到這個部門的?”
  “哦,大約是六個月以前吧。我是老資格了,你也許會說。就因為這個,當他們六月份引來那個北方女士,讓她做主管,媽媽气得發瘋,她說這是明擺著的歧視。”
  “你也那樣覺得嗎?”
  “最初也許有點儿,后來我慢慢了解她了,那位羅賓斯女士聰明极了,她有很多閱歷,而且一直對我很好,把我當個人物看待,遇事征求我的意見。她和以前的所有老板都不一樣。”
  “听起來你似乎挺喜歡她。”
  “确實喜歡。”她說,聲音中流露出真真切切的難過。
  “那么,也許你不介意告訴我一些有關她的事,我是阿曼達·羅伯茨,《公報》的記者。”
  蘇·埃倫的神情為之一爽。“噢,當然。我知道你寫了有關莫里斯廚師的死和其他的一些新聞報道。”
  “是的。并且現在我正在寫一篇有關羅賓斯女士死亡的報道。如果我能和某個認識她的人談談,那會大有幫助。”
  蘇·埃倫激動得眼睛發亮,“你的意思是將把我的名字登在報紙上面?”
  “絕對的。”
  “哦,懊,等我告訴杰米·喬和媽媽,他們是不會相信的。你想知道什么?”
  “任何你能記得的事。比如她象什么,周圍的人怎么看她。”
  “行。眼下這儿沒多少人了解她,她真是不公開暴露的那類人。”她傷心地搖搖頭。“當我听到她的事后,的确感覺難過,盡管一點儿都沒感到惊訝。一個那樣的女士會自殺。媽媽說,你等著,那些花里胡哨的職業女性會出這种事。壓力太多了,一個女人不能象男人一樣承受所有的壓力。”
  阿曼達退卻了,她無法給蘇·埃倫講一番婦女解放的道理,在這個特定的環境中,那是無益的。
  當蘇·埃倫遐想時,她的手還懸在現金記錄机上方,臉上浮現出恍惚的表情。阿曼達任這個女孩的思想漫游著,希望她在不經意間提供某個特別的情況。
  “烹飪表演的前一個星期,羅賓斯女士确實心神不宁”,她終于說道,“我想也許是因為她以前從沒有搞過象那樣的事。然而,我問她,她回答說,對,她是說了,說她在北方時做過很多這樣的事。”
  “她說了在北方的哪儿嗎?或者是什么商店?”
  “她說了商店的名字,但我不記得了。我想那是一家每年舉行感恩節游行的商店。”
  “梅西嗎?”
  “是,正是這個。我記得,因為我們談論過他們每年游行隊伍中都有大气球。我的那個可愛的男孩杰米·喬·朱尼厄,他恰好特別喜歡那些气球。”
  “羅賓斯女士有沒有說,那是在曼哈頓的商店,還是一個分店?”
  “沒有。或許人事部門知道,他們极可能核實類似的情況。”
  然而,他們是核實過薩拉·羅賓斯的介紹信,還是桑德拉·雷諾德的呢?或者他們只一味地高興,能找到一個來自全國主要零售商店并且有商品推銷經驗的人,以致完全憑她一句話就接收了?阿曼達急欲知道是否博比·雷愿意就這類事与她分享。
  “在表演那天,薩拉怎么樣?”
  “她還是很緊張的那類人。不是說她四處走動,急匆匆地對每個人說話,對任何事都囑咐几句。她恰恰不象平常那樣微笑,似乎沒什么事令她高興。我給她拿了一些媽媽特意做的玉米面包,她甚至沒碰一下。”
  “在你看來,那段時間她做了或說了其他奇怪的事嗎?”
  “奇怪?怎么解釋?”
  “某些不象她平時做的事,或是能說明她為什么痛苦的事。”
  “既然你提到了,我相信是有的,沒錯,但不是在表演那天,請听清楚。一天我听到她在辦公室里大喊大叫,完全不像我一直听到的她那樣文雅的女士說的話。我完全惊呆了,她用的是我總對杰米·喬的那种講話方式。”
  “她是在打電話嗎?”
  “不,女士。她那儿有位男士,她正在大聲責罵他,那滿口話讓我的芬尼·梅姨媽也會臉紅。”
  “确切地說了些什么?蘇·埃倫?”
  “讓我想上一分鐘。”她懶洋洋地揉著挺得鼓鼓的大肚子。“我看好象是表演前的那天。”
  “你听到她在說什么嗎?”
  蘇·埃倫看來吃了一惊,“啊唷,沒有,女士。听別人談話是不禮貌的,他們嚷嚷得特別大聲,但我竭盡全力不去留意他們在說什么?”
  阿曼達失望地歎息了一聲。“我猜你既沒看見那個男人,也沒听出他的聲音?”
  “是的,女士。”她把阿曼達買的款項記入現金記錄机,找給她零錢,然后把玻璃杯放進一個包里面。
  阿曼達正准備拿起這些丑陋的玻璃杯离開時,蘇·埃倫說:“你還是知道了一些事嘛。我再三考慮了這件事以及其他一切事,我恰好也許在表演的前一天見過她。不是說确實見到了,但那是可能的。”
  阿曼達強忍著才沒去搖這個女孩,好讓她把整個故事全倒出來。蘇·埃倫不是那种你催促得了的采訪對象,如果她真停下來仔細考慮所說的話會以印刷字出現,那會變得神經緊張、小心防備。“你為什么會這樣認為呢?”
  “是這樣,第二天早晨我們發瘋似的在這儿四處跑動。羅賓斯女士,她擔心事情會不像計划的那樣進行,所以讓我們每樣東西都要檢查兩偏。當時,冷不丁地,她臉色慘白。我問她是否病了,她說沒有,但舉動真的很滑稽。她朝一個男人走過去,對他說了些什么。我看他們象在爭論某件事,盡管沒有象前天那樣提高嗓門。我無法确信這是同一個人。他最后沖她稍稍微笑了一下,就离開了。后來他還是回來了。我看見,后來……后來,對了,你知道,在那個廚師死后。”
  “他當時在這儿嗎?在表演后?你絕對有把握嗎?”
  “當然有把握,我對面孔的記憶力很好。不管怎么樣,你為什么想知道所有這些呢?”
  真正為什么呢?“我也喜歡薩拉·羅賓斯,蘇·埃倫,我想盡我所能查明她到底發生了什么事,這樣每個人都會知道真相。”
  蘇·埃倫有些迷惑不解。“怎么啦,她自殺了,就發生了這些,我在報紙上看過,而且博比·靂,他也這樣對我談過。他說得一模一樣。他讓我不要太悲傷,那位羅賓斯女士一直對我評价很高。他只說了那些,因為我明白他自己肯定是很難過的。接著他告訴我這儿由我主管。”
  “祝賀你!”阿曼達說,實際上她并不想現在就讓蘇·埃倫不再對薩拉的命運著迷。“你愿意為我做別的事嗎?如果我拿些照片到這儿來,你能看一眼就認出某個人來?”
  “你是指那個男人?”
  “是的,那個男人,這可能很重要。”
  “噢,當然。”她說。能發揮認人的本領,讓她很高興。“你想什么時候拿來就什么時候拿來,直到商店關門,我都在這儿。”
  “謝謝,蘇·埃倫。我今天下午晚些時候來。”
  阿曼達慢慢地走向電梯,她的思緒象風中的鼠曲草一樣翻來覆去。蘇·埃倫也許正掌握著整個案子的線索,但是,在回辦公室取樣片之前,她想去拜訪一下人事部門,看看在那儿能發現什么。
  行政辦公套間在二樓,是從服裝部隔出來的一塊地方。地毯是柔和的藍色,法式家具是光滑的核木做的。而坐在接待桌旁的那個女人,能在二戰中把德國部隊拒之法國門外。
  當阿曼達走近時,她抬起頭,把那未鑲邊的眼鏡拉到鼻尖上。“你有什么事嗎?”
  阿曼達自我介紹了一下,這個女人的眉頭皺得更緊了。“我希望能和哪個主管人事部的談談。”
  “為什么?”
  這個不客气的問題使阿曼達措手不及。她原希望找到一個值班秘書,是個樂于助人的年輕人,就象蘇·埃倫一樣,有令人激動的被采訪机會,不會太認真地考慮商店的一些規定。埃瑪·盧·蒂蒙斯小姐不僅了解商店的規定,而且可能還認為這些規定太寬厚了。既然沒有更好的東西,她把對售貨員說的那些話又說了一遍。
  “我正在寫一篇薩拉·羅賓斯死亡的新聞報道,想得到一點背景材料。”阿曼達說,盡量使話听起來完全不冒犯什么人。
  蒂蒙斯小姐古怪的嘴巴搭拉著,一副不高興的樣子,“恐怕那不可能,我們的人事記錄是非常机密的,要看它們得經約翰遜先生批准,今天他不在。如果你能下星期來,也許他會見你。”
  “他這一星期都出門在外嗎?”
  “是的。如果你不介意的話,現在我有事要干。”她用一個指頭把眼鏡推回原位,開始打起字來。顯然,阿曼達就這樣被打發了。
  無禮的打發讓她很生气,沒能看一眼人事檔案又令她很泄气。阿曼達低聲抱怨著返回電梯,离開了商店。
  為了鼓起精神,她提醒自己記住蘇·埃倫揭露的事。今晨不完全是一無所獲,她得花半個小時拿樣片,另外半個小時回到博比·雷的商店。到午后三點左右,她就能順利地鑒定出謀殺犯。
  她沒有依靠唐奈利。
  唐奈利正坐在她的桌旁,一份《業特蘭大晨報》在他胸前揉成一團,他閉著眼睛,但她有种感覺,那并不意味她能偷偷溜出來而不被抓獲。她只好多耽擱一會儿。
  “看競爭呢,我明白。”她說著,把他坐的椅子從桌子旁轉開,另外拉過一張來自己坐上。他疑惑地注視著她。
  “你把這看作是你的競爭?”他說,伸手去拿她的軟豆罐頭。從貯量來判斷,這不是他第一次拿了。她今天得再打個緊急電話多訂購些。
  “你在給一份二十八頁的周報干活儿。”他不客气地提醒她。
  阿曼達气得怒發沖冠,她伸手搶過罐頭。“那并不意味著我們不能從新聞業的角度進行競爭。”
  唐奈利一聲歎息,轉動著眼睛。“為什么我原來相信,昨晚也許是標志我們關系轉變的開始?”他极度夸張地低下頭,“請原諒我侮辱了你的職業尊嚴,羅伯茨女士,現在我可以要一粒軟豆嗎?”
  “別忘了莫里斯廚師的遭遇。”她“砰”地一聲不禮貌地把罐頭扔到他面前,用一种不吉利的語气警告道。
  他拿了一把各种各樣味道的軟豆,仔細挑出甘草味的,把其它的倒回去。“不要裝模作樣,阿曼達,實際上那正是我來這儿的原因。”
  “我還以為你是被我的魅力吸引過來的。”
  他嘴唇一動,樂了,但沒有回答這句諷刺。“你今天早上看到這條可愛的小新聞了嗎?”他展開報紙,已經翻到里面一頁了。
  “是那條弗洛倫斯·杰斐遜的玫瑰花在花園俱樂部的比賽中贏了大獎的新聞嗎?對她來說非常好,但我不明白這有什么聯系?”
  “不是那條”,他用手指戳著報尾的小標題說,“這一個。”
  阿曼達猛吸了一口气。“瓊·克勞德將在亞特蘭大教授三天的烹飪課?難道返回犯罪現場被視為不好的形式嗎?”
  “那著名的設獎的新聞客觀性到哪儿去了?我們不知道瓊·克勞德犯罪了沒有,還得去證實。”
  “你是不是計划著靠近爐子誘捕他,用叉子頂著他直到講出來?”
  “不,我想我愿意讓你這么干。”
  她灰色的眼睛瞪圓了。“解釋一下。”掩藏不住聲音中滲透的渴望。
  “我想你應該報名听課。”
  子彈打穿擋風玻璃的記憶猶新,想起來她的積极性的确有點減弱。寶貴的時間和瓊·克勞德返回的日子真是太巧合了。“現在你想要我幫忙了。”她低聲說。
  “噢,我當然不能報名。”
  “為什么?我們生活在解放的時代,男人們烹飪,他們甚至吃qulche。
  “你以后可以教我做,”他說,“你報名嗎?如果他是個典型的法國人,他會更好地向你敞開心扉,而我不行。”
  “奉承之辭吧,唐奈利?我暈頭轉向了。”
  他沖她露齒而笑,“我得經常地多說几次。”
  “你信任我用自己的方式處理這件事?”
  “絕對。”他回答得如此快活,以致阿曼達眯上了眼睛。
  “怎么想的,不到二十四小時前你還在警告我停止摻和到你的調查中去。現在倒讓我和一個有更多理由相信是凶手的男人呆在一起。”
  “我已經改變了主意,而且,他不可能在一屋子人面前干出什么事來。”
  “要我指出嗎?莫里斯廚師丟了生命時,有一大群人站在周圍?”
  “那就留意你吃的東西。”
  阿曼達發出一聲歎息,她覺得這可以恰到好處地掩蓋內心翻騰著的激動与興奮。“好吧,我在哪儿報名參加?”
  唐奈利又給她一個令人滿意的微笑。“我知道你拒絕不了。”他自鳴得意地說著,站起身來。“兩小時內,我開車來接你,并送你去亞特蘭大。今晚是第一課,你可以在門口登記。”
  “在我冒生命危險的時候,你在哪儿?”
  他低頭咧嘴笑了。“當然在瓊·克勞德的賓館房間里了。”
  阿曼達立即蹦起來,兩手叉在髖部。“唐奈利,你這個卑鄙小人,你干正活時卻要甩掉我。”
  “我确實這樣想過,如果你發現這位廚師在城里,你會設法獨自追捕他,那樣就有兩個問題我不能不操心。”
  他威脅性地向前走近了一步,笑容消失了。她的脈搏頓時突突亂跳。“順便問一句”,他開口道,“一上午你都在哪儿?奧斯卡說你有個采訪任務。”
  她愣了一下,根本沒有被他隨隨便便的口气蒙住。“我是有任務。”
  “什么任務?”
  她憤慨地挺直了身子。“看來你是不信任我。”
  “如果我錯了,如果你事實卜在參加某個花團聚會,或者是在修指甲,我道歉。我隨你選擇,在哪家一流的路邊餐館為你買一份飲料。”他歇了一口气,好讓這個寬宏大量的出价完全被領會。“要我預訂嗎?”
  他深色的眼睛緊盯著她,絲毫不退縮。倒是阿曼達眨巴著雙眼回避了。
  “行嗎?”
  她盤算著撒個彌天大謊,而再次看著那雙眼睛的深處,她意識到絕不會假造謊言而不被怀疑。那盯人的眼神會令一個鐵石心腸的惡棍也會坦白罪行。
  “我在博比·雷的商店停留了一會儿。”
  “我猜你不會挑一件新衣服的。”
  “不确切。”
  “那么干什么?”
  “想看看是否能得到更多的有關薩拉的情況。”
  他朝天翻了一下眼睛,“請告訴我,你有沒有強行闖入人事檔案柜。”
  “我不會蠢到在工作時間強行進入檔案柜的。如果你曾碰到埃瑪·盧·蒂蒙斯小姐,你就會知道那些記錄連武裝強盜也休想得到。順便問一下,博比·雷在哪儿?她說他這個星期部不在。”
  “我今天上午和他談過話,他在就本案追查自己的線索,像我們一樣。他是治安官,并且從我听到的看,他正受到許多壓力要了結此案。現在告訴我你今天上午真的干了些什么,我無法猜想參觀人事部會是你日程中唯一一件事。”
  她怒目而視,“我中途還在飲具部停了一會儿。”
  “發現什么你喜歡的了嗎?”
  阿曼達把一包玻璃杯扔給他。
  他檢查著它們,一只眉毛挑了起來,“很可愛嘛,你今天上午的意外收獲吧!”
  “不,活見鬼,我問了几個問題。”
  “還有呢?”
  她万般無奈地歎了一口气,“我發現表演前薩拉和某個男人激烈地爭吵過。”
  “什么樣的男人?”
  “當我回來,撞見你時,我正打算去查出來。”
  “阿曼達,你是我目前碰到的最討厭的女人。你是否知道什么事了?”
  “我實在是什么也不知道,但我想有人也許知道。有一個和薩拉一起工作的售貨員,她說能再次認出那個男人。我打算把拉利的樣片拿給她看。”
  唐奈利被生气和惊奇搞得精疲力竭,他勉強同意接受一個折中的做法。“拿上樣片。如果我們現在就去,可以在去亞特蘭大的路上。在商店逗留一會儿。”
  阿曼達發出了抗議,隨后意識到這是徒勞無益的。她找到用線綁在廢料罐頭底部的鑰匙,打開桌子正面抽屜的鎖,猛地拉開,伸手拿照片。她看到了舊剪報、棒棒糖包裝紙。十五年前關于鎮上供水的報告,唯獨沒有樣片。
  “它們不見了!”
  “你肯定是放在這個抽屜里的?”
  “唐奈利,你對我的信任總搖擺不定,這張桌子就這個抽屜有鎖。”
  “你鎖了嗎?”
  她瞪著他,“剛剛看著我開的鎖。”
  “在其他抽屜里看看。”
  她匆忙查看了每一個抽屜,沒有照片。
  “也許奧斯卡或拉利借走了,他們可能對你聰明的藏鑰匙的地方知道得一清二楚。”
  “我把樣片放在抽屜里,才找了一個藏鑰匙的地方,把鑰匙系在廢料罐頭上時周圍沒有人。”
  “不管怎樣讓我們檢查一下。”
  她給唐奈利指了暗房的位置,自己開始把奧斯卡桌上的報紙翻了個底朝天,只找到了拉利給上版編輯用的几張照片。
  “這儿沒有樣片。”唐奈利在暗房的門日宣布。
  阿曼達一屁股陷進她的椅子,“也沒跑到這儿來。”
  “底片怎樣,拉利能再沖印一套照片嗎?”
  “我打個電話,問問看。如果有人特意偷樣片,他們可能也拿走了底片。”
  拉利的公寓沒人接電話,阿曼達挂上電話,眼里閃過些許困惑。“今天下午電視里不是有場勇士隊比賽嗎?”
  “阿曼達,我們沒有時間看棒球比賽。”
  “只管回答我,唐奈利,勇士隊現在在電視上嗎?”
  他匆匆翻起報紙,找到電視節目。“是的,比賽大約二十分鐘前開始在有線電視播出。”
  “那我們最好到拉利那儿去一趟。”
  “你剛說過他不在家。”
  “不,我說他沒有接電話。如果勇士隊在比賽,他會在電視前的。如果他沒有接電話,有件事會非常非常糟糕。”

  ------------------
  网絡圖書 獨家推出
后一頁
前一頁
回目錄