|
后一頁 前一頁 回目錄 |
我第一次吸毒的那個周未,就在“音響舞廳”碰到了戴特萊夫。他立刻看出我的狀況:“你干得好!你完全處于虛幻狀態了。”阿斯特里德已經告訴他了。 我回答他說:“安靜點儿,老朋友。你自己才真上癮呢。而我呢,我不會讓自己上癮的。” 戴特萊夫沒有找到反駁的話。因為他有气無力。他沒有毒癮發作——他尚未達到肉体上依賴毒品的程度——但是他非常想注射一針毒品。他終于對我說,他很想買一點儿興奮劑,但是他沒有錢。 我說:“伙計,你瞧。”我建議我們一起去偷竊。他同意了——但是他應該知道這對我會產生什么結果。20分鐘后,我扒到20馬克。戴特萊夫到手的少得多,但是這點儿錢對于我倆已經足夠了,因為我們要想“神游”一番,需要极少量的毒品就夠了。自然也沒有兩人平分的必要,那天晚上,戴特萊夫給自己注射了一針毒品,我只是嗅了嗅。我一個月前下的決不碰海洛因的決心,突然煙消云散。 戴特萊夫和我重新在一起,好像我們從未分開過似的。好像這几個星期末我們在“音響舞廳”几乎像陌生人似地擦肩而過這件事也不曾存在過。他和我都不再提這事。世界又變得像那個星期天那樣美,那天我給戴特萊夫做飯,接著我們又一起吃午飯。 我心里很高興事情發展到這一步。假如我沒有去試一試海洛因,我就永遠不會同戴特萊夫和好。我設想我將始終只是一個“周末吸毒者”。吸毒者開始時總是這樣想的,雖然誰也沒有見過一個僅限于周未吸毒的人。另外,我以為我能夠挽救戴特萊夫,阻止他成為一個不可救藥的吸毒者。我對這些幻想感到滿意。 我的這些幻想并不是無意識的。我不愿意听到海洛因;假如有人要冒這個險,我就會發怒,大嚷叫他滾開。就像我第一次吸海洛因,阿斯特里德想問我問題時的情景一樣。我開始仇恨所有与我同齡的女孩子,我的印象是她們同我走的是一條道。我在地鐵里和“音響舞廳”里都能認出她們,這些十二三歲的黃毛丫頭吸印度大麻,吸麻醉毒品,并試圖穿戴得跟放蕩女人一樣。我心里不停地想:“這個小丑八怪最終會給她自己注射毒品的。”平常我并不刻薄,但是那些女孩子們的确使我變得好斗。我恨她們,我确實恨她們。那個時候,我沒有意識到我是在恨自己。 我連續几個周末吸毒后,我确實停了半個月。這對我絕對沒有什么影響——至少我自己這么認為。從身体感受來看,我并不覺得比以前難受。但是后來呢……我又重新開始吸毒。我對什么都沒有胃口,我又開始跟我媽拌嘴。几天之后,就該是1976年的复活節假期。 复活節假期的第一個星期六,我去了“音響舞廳”,坐在樓梯旁的一條長凳上,我不止一次地問自己,我到這里來干什么?兩個女孩子從樓梯上下來,她們大約12歲左右,但是她們戴著胸罩又化了妝,盡量使自己顯得像16歲的樣子。我也是如此,除了我的知心朋友外,我對所有的人都說我是16歲,我也化妝,使自己顯得大些。這兩個女孩子立刻就使我討厭,但是同時她們又讓我感興趣。我一直盯著她們。 我立刻看出她們在拉關系,試圖使她們被接受入伙。在她們看來,最有吸引力的是吸毒者團伙。她們認識里斯,“音響舞廳”的廚子領班——他是職工中惟一一個老的,他快40歲了。可是他很喜歡十二三歲的女孩子。那兩個女孩子因此和里斯聊起天來。可是她們已經注意到我在觀察她們,她們不停地朝我這邊瞧一眼。毫無疑問,因為我也是与她們年齡相仿的女孩子,后來她倆中的一個朝我走來。她有一副純真的天使般的面容。她自我介紹,“巴普西”,又問我是否能給她一針毒品。 “一針毒品?你要那個干什么?放棄算了,那些玩意儿可怕得很。”我欣賞著自己优越于她的態度。要讓她知道,她不應該這么放肆地向一個嘗試過海洛因的人講這話。她大概也發現我給人印象很深,而且無所顧忌,就像几個月前那些在吸毒的問題上比我滑得遠的家伙給我的印象一樣。巴普西告訴我她想請我喝一杯果汁飲料,她起身去取,很快又回來了。 她剛轉過身,她的伙伴就走過來。她叫施特拉。她問巴普西向我要什么。我回答:“一針毒品。” “她給你錢啦!我少了5馬克,我敢肯定是這個小丫偷的。”這十分像施特拉的為人。后來,我每天听到類似的話。巴普西和施特拉以后成了我的最好的朋友。直到巴普西成了報紙頭版頭條的新聞人物:她死于過量吸毒,至今柏林所知的最年輕的海洛因的犧牲品。 巴普西拿著果汁飲料回來。她使我感到討厭,但同時我又很喜歡她,包括她那天使般的面容和天真的動作。我們一起聊天。巴普西和施特拉被一所普通制中學開除了,因為她們經常逃學。她們之所以逃學,因為她們已經加入了一個團伙,那里面的人像瘋子似的吸印度大麻。這會儿,她們剛從家里逃出來,正在尋找新的嘗試。巴普西12歲,施特拉13歲。 我請巴普西第二天早上去了我家。由于她沒有衣服穿,我給了她兩件我的舊T恤衫和一條三角褲。我在准備飯時,她在我床上小睡了一會儿。現在,我真正覺得她很熱情,第二天,我也与施特拉結下了友誼。這兩個女孩子同我一樣,年紀還很小。可我同她們在一起,感到比同那些吸毒者在一起好。她們倆吸大麻和麥角酸。二乙基□胺(L、S、D),她們与我所交往的人不同,不是那些只想海洛因、光談海洛因的人。我滿足于每個周未吸一點點毒。其他人笑我,經常跟小娃娃們在一起,我不在乎。 我們仨人在一起有說不完的話。我們也有同樣的家庭煩惱。巴普西的父親自殺了。當時她還是一個很小的小姑娘。她母親當過舞蹈演員后來又當了模特儿。巴普西的繼父是一個大鋼琴家。巴普西強調說,他是一個具有世界聲譽的鋼琴家,她對此感到很驕傲。當我們去一家迪斯科舞廳,她看見印有她繼父的名字和照片的唱片袋時,她喜形于色。但是這位大鋼琴家几乎從來不關心她。巴普西同祖父母生活在一起,簡直就像由祖父母收養著她一樣。祖父母讓她過著公主般的生活。后來我去過巴普西那儿:我看見了她的寢室——真漂亮,家具精美极了。她有一架最新式的電唱机和大量的唱片,各式各樣的衣服應有盡有。但是巴普西与她的祖母相處得不好,她祖母是一個老潑婦。巴普西很想回她媽媽家去。正是因為這個緣故,她從她那舒适,漂亮的臥室逃走,她已經厭煩這一切了。 施特拉的母親也很漂亮。施特拉很愛她。但是她很少有時間照顧施特拉。她喝酒,因為她獨自一人很難熬——施特拉的父親三年前死于一場火災。施特拉有一個崇拜的偶像:穆罕默德·阿里。她欣賞他的力量。在我看來,阿里在她心目中,代表著她的父親和他的情人。 我們仨人因而上了同一條船。從第一天晚上起,我就認准這兩個女孩子最終是會注射毒品的。但是施特拉向我要海格因的那天,我還是感到吃惊。我又一次發火了,我責罵施特拉:“別碰那玩意儿!總之,沒有人會給你。再說我也快戒毒了。那玩意几絕對沒有什么用。” 我讓其他人也不要給施特拉海洛因。但是几天之后,她還是把布朗基說動心了,這是“音響舞廳”的團伙中的一個小伙子,他成了她的伙伴。她開始吸毒,當然巴普西也跟著她學。 但是,這兩個女孩子很快就不得不停下來。她們被抓到警察局又被領回了家。我連著几個星期都沒有看見她們。 春天到了,天气越來越暖和。在一年開初的日子里我總是情緒很好。這從我童年時代就開始了,赤腳走走,脫掉外衣,在水里趟來趟去,觀看花園中的花朵開放。但是1976年的春天,我卻絲毫沒有往常的那种幸福感。我心想當太陽變得越來越熱時,生活不可能不變得更美麗。但是我總是背著一大堆問題,甚至不大清楚究竟是些什么問題。當我吸毒時,所有的問題化為烏有,可是很長一段時間以來,我每星期吸一次毒已經不夠了。 這年5月,我慶賀我14歲生日。我母親吻了我一下,又給了我50馬克。這筆錢,是她從家庭開支中節省下來的。她讓我用它去買我喜歡的東西。 那天晚上,我去了選帝侯街,買了40馬克的海洛因。我還從未一次有過這么多海洛因。我又用6馬克買了包香煙——我已經成了一個大煙鬼,2、3個小時就能抽完一包煙。我還剩了4馬克:去“音響舞廳”的錢。 在“音響舞廳”,我碰到了戴特萊夫,他溫柔地擁抱我向我祝賀生日。我也向他祝賀:他的生日比我的早兩天。他有點傷心,因為今年他父母沒有向他祝賀生日,只有他奶奶向他祝賀了生日。他的确比我不幸。我試圖用“老朋友別難過”這類話安慰他。另外,我給他准備了一件好禮物:注射用的毒品。我有足夠兩人美美地過一番癮的可卡因。 我們小小地慶祝了一番生日后——我吸了很多毒品,戴特萊夫也美美地打了一針——我們倆的關系确實更密切了。以前,戴特萊夫大部分時間同他的伙伴們呆在一起,而我則与巴普西和施特拉在一起。現在,只要有一分鐘的空閒,我就与戴特萊夫在一起。戴特萊夫實際上從來不忙。他剛剛辭掉他的學徒的工作。有足夠的錢時,我們就去過過煙癮。 暑假到了。 暑假第一天,我們同几個伙伴去了溫茜海灘。我們又一次囊空如洗。我很快弄到了值錢的東西。 我們在小樹林里宿營——女孩子們喜歡的地方——因為她們經受不住太陽。開始,我們僅限于搜羅我們的急需品:我們瞧准一些游泳的人扔下蓋單和冰箱無人看管,我走過去并高聲說:“瞧,沒有人看守!”我從冰箱里拿了几瓶可口可樂。又一次,我拿了一條毛巾和一塊浴毯。晚上,我的戰利品大大丰富起來,還有一些零七八碎的東西和一架半導体收音机。戴特萊夫則弄到了一塊手表。 我立刻在“音響舞廳”用半導体收音机換了50馬克。這是很不錯的一天。我很激動,對戴特萊夫說:“喂,我吸毒已經吸夠了。我想注射毒品。” 戴特萊夫反對這种方式。吸毒或注射毒品,沒有多大的差別,只不過,誰只要是光吸毒,他還不能算一個真正的吸毒者。 在選帝侯街,我們的老賣主隔著很遠就認出了我們,他立刻溜進更遠的几條街上,一直走到一個僻靜的角落。我向這個賣主買了40馬克的毒品。我決定給自己打第一針海洛因。當人們吸毒時,效果來得慢,而注射毒品時,效果來得就像离弦之箭一樣快——我听見其他的吸毒者把這比作性欲高潮。我想嘗試一下這個,絲毫沒有考慮到我這樣會在吸毒的泥沼里陷得更深。 我們走到波茨坦街旁的公共廁所里。那是一個肮髒的地方,廁所門前擠滿了流浪者,醉漢們也到這儿來睡覺。有人向他們散一包香煙。他們已習以為常,他們窺伺著我們的到來。 “音響舞廳”的一個女孩子蒂娜陪著我們。戴特萊夫從一個塑料包里取出器皿——針管、勺子、檸檬。他把可卡因倒進勺子里,又加進一點水和檸檬汁。這樣,從來就不會是完全純的可卡因,就能夠溶解得好一些。他用一個打火机給裝滿了可卡因的針管加熱。這是一個舊的一次性使用的針管,髒得可怕,針頭完全鈍了。戴特萊夫第一個注射,接著輪到蒂娜。他們打完之后,針頭全被堵塞住不能用了,至少他們兩人都這么說。大概是不想讓我注射。但我還是很想打。 另外一個吸毒者走近廁所來注射毒品。他完全虛了,處于毒癮發作的最難熬的階段。我向他借針管。他同意了。但是,突然我非常害怕把這個針頭扎進靜脈里。我把針頭置于時彎上——我知道怎樣注射。我經常看別人注射。但是我怕,我不敢這么做。戴特萊夫和蒂娜視而不見,就像這一切与他們無關似的。我不得不求那個吸毒者幫我一下。當然他立刻明白我是第一次注射毒品。在一個有經驗的吸毒者面前,我簡直像一個傻瓜。 他對我說這么做很惡心,但是他還是拿起了針管。由于我的血管看不清,他半天找不到一根。他連扎了三針,才回了一點血到針管里,他又嘟囔了一遍,這玩意儿不好,接著就把針管里的毒品都推進了我的靜脈。 我果然立刻就有猶如离弦之箭似地感覺,但這不是我所想象的性欲高潮。緊接著,就是云里霧里,我勉強知道我周圍所發生的事,我什么都不想。我走進“音響舞廳”,坐在一個角落喝果汁。 戴特萊夫和我現在平等了。我們有福同享,嚴然像一對結了婚的夫婦。除了我們還沒有在一起睡過覺。我們尚未發生任何性關系。我總感覺自己還不成熟為時尚早,戴特萊夫也同意這一點,沒有怎么爭執。在這個問題上,我也覺得戴特萊夫很不錯。這是個很好的小伙子。 我知道我總有一天會同戴特萊夫睡覺。我很高興我還從未与別的小伙子這么做過,我确信我們兩人將會在一起。從“音響舞廳”出來,戴特萊夫陪我走回家,步行需要兩個小時。然后,他一般是搭車回他家。他同他父親住在一起。 我們在一起談論過許多古怪的事情。我完全喪失了對現實的感覺。對于我來說,現實并不現實。昨天或明天我都不感興趣。我沒有什么打算,只有夢想。我最喜歡談論的話題就是假如戴特萊夫和我有許多錢,我們拿它干什么。我們會買一所寬敞的房子,一輛大型的小汽車,一些高級的家具。我們夢想許許多多的東西——除了海洛因。 戴特萊夫忽然想出一個賺錢的點子。他告訴我,有一個賣毒品的人准備賒賣給他100馬克的海洛因,我們可以把它分成小包,再以每包20馬克的价錢賣出去,這樣我們立刻可以賺100馬克,然后我們用這筆錢買可卡因,我們又如法炮制,使我們的資本翻一番,就這么不停地倒賣。我認為這個主意簡直太妙了。那個時候,人們對倒賣毒品抱有很大的幻想。 戴特萊夫果真得到了賒賣給他的值100馬克的海洛因。那時候,小的毒品轉賣商不是极缺嗎?我們帶著可卡因并不冒險,我們去“音響舞廳”出售。戴特萊夫有一顆仁慈的心、他總是正巧碰上身無分文,而毒癮又极度發作的人。于是他就賒賣給他們,當然他們從來不付錢。一半的海洛因就這樣弄光了,剩下的一半我們自己用了。不久,我們又落到既無可卡因又身無分文的地步。 賒賣可卡因給戴特萊夫的那個轉賣商气坏了,但他也僅僅是罵了一通了事。無疑他只是想試一試戴特萊夫的轉賣能力。試驗結果确定無疑的:他一無所獲。 暑假的頭三個星期,戴特萊夫和我總是每天下午見面。我們一般都是一起去弄錢。我干一些我以前從不會干的事。我像個小鳥似的,在大商店里行竊,尤其是偷一些能在“音響舞廳”迅速賣掉的物品。這樣干一天也很少能弄到夠買兩針毒品的錢,不過我們尚未達到需要那么多毒品的程度。我們還沒有到身体上依賴毒品的地步。有時碰上“斷頓”的日子也不要緊。 暑假的后半部分時間早已定好了。我將去外婆家度過,我外婆住在漢斯的一個小村庄里。這多少有點奇怪,但我一想到既可以看見我外婆又可以到鄉下去,就高興极了。一方面,我又無法想象怎么能离開戴特萊夫二、三個星期,甚至不可想象要一連几天离開“音響舞廳”和城市的燈光。然而另一方面,我又很高興能重新見到那些從不知道什么是毒品的鄉下年輕人,很想去騎馬,游泳,等等。總之,我不再清楚我是哪一种人。 我不知道我已分成了兩半,變成了兩個截然不同的人。我給自己寫信,更确切地說,克麗斯蒂娜給維拉寫信。維拉是我的第二個名字。克麗斯蒂娜是想去她外婆家的那個14歲的女孩子,一個好孩子。維拉是吸可卡因的女孩。 我母親一把我送上火車,我就只是克麗斯蒂娜了。一進我外婆的廚房里,我立刻就有完全到家了的感覺,就像我從未到過柏林似的。只要看見外婆坐在這間廚房里的安詳和輕松的神態,我就覺得心里熱乎乎的。這才叫廚房,壁爐里燃著火,有許多小鍋和大鍋,里面總是在炖一种好吃的菜。就像一本幻想書所寫的一樣。我感覺良好。 我立刻就跟我的表兄們和表姐們以及其他与我同歲的小孩子們混熟了。他們同我一樣的确還是孩子。我很高興又恢复了童心。我也不知道有多長時間以來我不再有童心。我把我的高跟鞋扔在角落里,外婆家的人借給我涼鞋;下雨時,又借給我膠鞋。我一次也沒有用過我的化妝品。在這里,我沒有什么可顯擺的,也無須讓什么人佩服。 我經常騎馬。我們組織了許多競賽,走路的或騎馬的。但我們最喜歡去玩的地方還是小溪。我們長大了,我們修筑的小水壩現在規模也很可觀了。小水壩攔起了一個真正的人工湖。晚上,我們在堤上鑿穿一個窟窿,一個至少有三米高的瀑布就落到小溪里。 其他的人當然問我有關柏林的事情,問我在那儿干什么。但是我沒有告訴他們什么。我一點也不愿意想起柏林。簡直不可想象,我居然不想戴特萊夫。我本來打算每天給他寫信,結果我一次也沒有寫。有時到了晚上,我試圖使自己去想他,可是我似乎連他的輪廓也想不起來。我覺得他好像屬于另一個世界,而我卻不懂那個世界的信息。 后來晚上躺在床上時,我焦慮不安。我眼前老是晃動著“音響舞廳”里那些家伙們的幽靈般的面孔,我想不久我就應該回柏林。我對柏林害怕极了。我心想應該請求外婆把我留下,但是用什么理由呢?又怎么向我母親說呢?必須把一切坦白出來。但是這樣做我下不了決心。假如我告訴外婆,她的外孫女注射海洛因,她立刻就會气死。 因此,我應該回柏林,柏林的嘈雜聲,燈光,喧嘩,我以前喜歡的這一切,現在卻讓我很惱火。晚上,嘈雜聲使我不能入睡。我去選帝侯街時,來往的車輛和人群使我惊恐万分。 開始,我甚至不試圖使自己重新适應柏林的一切。我知道返校一個星期后,我們全班要去黑森林呆几天。我時刻想著買海洛因;因為我有了錢,我外婆給了我50馬克作為禮物。我也沒有去找戴特萊夫。听說他已經不去“音響舞廳”了。 我對這次旅行很高興,但是兩、三天以后,我感覺不舒服,我每次飯后肚子都疼,出外游玩我累得精疲力盡。我們坐公共汽車去參觀蘇查爾的巧克力工厂,凱茜坐在我旁邊,她突然對我說:“喲,你臉色蜡黃,你有黃疸。”這下可好,我很清楚,所有的吸毒者都會得這個病。由于吸毒者們經常輪著用注射器,針頭和針管不干淨。很久以來,我第一次想到海洛因,我也立刻回想起我第一次注射毒品時的那個肮髒的針頭。但后來我發現凱茜并不是很嚴肅地說上述那番話的,于是我心想,我已經有好几個星期沒有注射毒品了——肯定不會有什么事。 在蘇查爾工厂的大門口,巧克力夫人大殿的前面,我買了一把塑料勺子。我把它伸進每一個稍微能引起食欲的溶化缸里。當我認為實在很好時,我就向導游提很多問題,接著我又把勺子伸進缸里。這樣,我把衣服角都弄成褡褳了,走出工厂,我的衣服邊糊滿了巧克力。 車剛一開動,我就發誓再也不碰一點儿巧克力了。回到我們住的招待所,我簡直累癱了。我不得不狼吞虎咽地吃這成堆的巧克力。我的肝髒也似乎沒事了。 老師也發現我的面色蜡黃。他叫來一位醫生,又來了一輛救護車——不停地響鈴——把我送進醫院。儿科醫院的隔离室很小,牆壁雪白。牆上一幅畫一張圖都沒有。一些女護士給我送來藥和飯,什么話都不說。一位醫生時常來問我感覺怎么樣。三個星期就這樣過去了。我不能离開寢室,甚至不能出去小便。沒有一個人來看我,也沒有人來跟我說話。我既沒有有趣的書看,又沒有半導体收音机。我不止一次地認為我快變成瘋子了。 惟一給我以安慰的事情,就是我母親的來信,我也給她寫信。但我主要是給我的小貓寫,我僅有的小動物。我把信折得很小,裝進我自己做的小信封里。 我時常想念外婆,想念村里的孩子們,以及小溪和馬群。有時我也想柏林“音響舞廳”,戴特萊夫,以及海洛因。我不知道我是誰。當我感到自己情況很糟時,我自言自語:“你是一個吸毒者,第一次得了肝炎,以后算完了。”當我想象著同我的兩只小貓在一起玩時,我決心回學校去上學,每個假期都到我外婆家去度過。這一切在我腦子里翻來覆去。可我有時候也長時間地盯著天花板,什么也不去想,好像我情愿死去一樣。 另外,我總是害怕醫生們發現我臉色發黃的原因。幸好注射毒品的痕跡已經消失,我的胳膊上還沒有留下瘢痕和血栓形成的印跡。誰會到弗里堡的儿科醫院找一個女吸毒者? 三個星期后,我重新開始走動。醫生准許我乘飛机回柏林。路費由社會保險机构付。我一回到家就去睡覺。我很高興又見到了我母親和我那兩只小貓,其他什么我都不去想。 過了一會儿,我母親告訴我,戴特萊夫來過好几次打听我的消息。她告訴我,戴特萊夫看樣子對于很久沒看見我很懊喪。于是我又想起了戴特萊夫,仿佛又看見了他那一頭卷曲的頭發,溫柔而漂亮的面孔。我感到十分幸福。有一個人在思念我,一個真正愛我的人。他就是戴特萊夫。我感到內疚,好几個星期以來,我几乎把他和我們的愛情忘掉了。 我回來几天之后,戴特萊夫來看我。我一見他走到我床邊,我不禁一怔,一句話也說不出來。 他瘦得皮包骨,他的胳膊細得几乎連我的手都能攥得過來,他的臉蒼白,輪廓塌陷。可他還是那么英俊。他的眼睛顯得更大,也顯得更憂郁。忽然,愛情又在我心中复活。即使他變得骨瘦如柴也沒有什么關系。我甚至不想知道為什么。 好一陣子,我們倆不知道說什么。他想知道我的情況,可我沒有什么好講的。我甚至忘了跟他講我假期在我外婆家的情景。我只是問他為什么不去“音響舞廳”了,他說“音響舞廳”真討厭。那么,他現在去哪儿呢?他終于說了出來:“地鐵動物園站。”干什么?“我賣淫”。 這時,我并不感到吃惊。我知道一些吸毒者有時就這么干。我沒有怎么明白這里的含義。再說我也不太想知道。我只知道那主要是滿足同性戀者,而不是自己,這個活儿能賺許多錢。我沒有讓戴特萊夫解釋別的。我只是很幸福地望著他,我愛他,他也愛我。 緊接著的那個星期天,戴特萊夫來邀我出去。我們走到一家咖啡館。里面坐滿了同性戀者。他們几乎都認識戴特萊夫。他們對我也很熱情,一個勁儿地恭維我。祝賀戴特萊夫有這么一個漂亮的女朋友。我發覺戴特萊夫為我感到驕傲,正因為這個原因,他把我帶到這個咖啡館來,這里人人都認識他。 我很喜歡這些同性戀者。他們對我很客气,恭維我可又不像他們對其他男人那樣勾引我。他們覺得我很可愛,非常喜歡我,但不向我提什么要求。所有這些恭維都使我心花怒放。我去梳洗時照了照鏡子,覺得他們說得有道理。我兩個月沒有吸毒,對我的身体大有好處。我的臉色變好了,我發現我從來沒有這么好過。 戴特萊夫說他要去地鐵動物園站轉一圈。他与貝爾恩德,他的最好的朋友有一個約會,今天,貝爾恩德已經安排好了去給他倆弄錢。戴特萊夫去地鐵動物園站,這可不是我的錯。因而,這不必爭論。我陪他去。再說,我也很高興能又見到貝爾恩德。 貝爾恩德剛剛跟一個馬路嫖客走了。我們只好等他。那天晚天,地鐵動物園站并不是像我日后回憶中的那么陰森可怕。尤其是我看見戴特萊夫。他把我扔下而去跟另一個伙伴說話時,一些外國佬就過來与我搭汕。我只听見“60馬克”或諸如此類的話。我緊緊拉住戴特萊夫的胳膊,這樣我就有了安全感。我勸他跟我回“音響舞廳”去。后來,我讓他給我一點儿錢去吸一吸毒。他當然拒絕了。但我一再堅持:“只是今天一晚上。只是為了慶祝我回來。我想稍微舒服一下,就跟你一樣。要不然你也什么毒品都不准碰。” 他讓步了,說這是最后一次。我回答他:“那是當然。”兩個半月以來,我剛剛證實自己能夠擺脫海洛因。我甚至也注意到戒毒對我确實有好處。 這是一個很有影響的理由。戴特萊夫對我說:“听著,小家伙,我也要戒毒。你瞧著吧。”這樣,他注射毒品,我吸毒。我們感到幸福,我們談論著我們幸福的未來,永遠在一起,沒有海洛因。 第二天下午,我又在地鐵動物園站見到了戴特萊夫。我又有權利吸一次毒。過了些天,我又重新開始注射毒品。就像我從未离開過柏林似的,就像我兩個半月沒有吸海洛因這事從未存在過。我們几乎天天都談論我們戒毒的決心,戴特萊夫說,這很容易。 我從學校出來后,經常是直接去地鐵動物園站。我的書包里裝著吸毒的器皿和一大包三明治。我母親如果看見我突然消瘦會吃惊的,于是我每天早上就帶上一些三明治。我知道戴特萊夫和他的朋友們等著我給他們送午飯。 開始,戴特萊夫看見我來就生气。他不愿意讓我看見他在賣淫。他說:“你可以在隨便什么地方跟我約會,但就是不要到這里來。” 我不听他的。我想跟他在一起。逐漸地,我習慣了那儿的一切。我不再覺出尿的味道和消毒水的味道。顧客們、妓女們、外國佬們、警察們。流浪漢們、醉漢們,都构成了我每日所處的環境。這里就是我的位置,因為戴特萊夫在這里。 開始,其他的女人們盯著我,上下打量我,弄得我很緊張。而在我看來,最咄咄逼人的還是那些嫖客們的眼光。后來我意識到,來這里賣淫的這些女人害怕我,怕我把他們的好顧客搶走了。難道我是一個能引起人胃口的新鮮商品?這是真的,我的風度比她們的好,我的舉止高雅,我几乎每天都洗頭。一看見我,沒有任何人會怀疑我是一個吸毒者。我知道我优于其他的女孩子,我感到很愉快。所有的馬路嫖客也确實圍在我身邊。但是我不需要去賣淫,戴特萊夫已經為我這樣做了。其他觀察我的人大概會想:這個小姐,她有可卡因,卻無須為它疲于奔命! 開始,那些馬路嫖客使我害怕。尤其是外國佬們沒完沒了地說著這類話:“你接吻嗎?你去旅館嗎?”一些人出20馬克。很快,我就以攆走他們來取樂。我對他們說:“喂,老東西,你瞎了眼啦?我?誰要是沒有至少500馬克就別想接近我。”或者我就面對面盯著他們,一副無所顧忌的樣子,向他們甩出一句話:“你找錯對象了,老朋友。走開。”我說完這番話后,很開心地看著這幫坏蛋垂頭喪气地走開。我對那些馬路嫖客也這樣,我比他們高一等。假如偶爾他們中的一個人向我表示傲慢或無禮的挑釁,戴特萊夫會立刻挺身而出。每當戴特萊夫跟一個嫖客走時,他總是關照他的伙伴們照顧我。他們像兄弟一樣對待我,時刻提防著想對我施無禮的家伙。 現在,我也不再去“音響舞廳”了。我除了地鐵動物園站的我們小團伙里的朋友以外,沒有別的朋友了。小團伙由戴特萊夫和我、貝爾恩德和阿克賽爾組成,后兩人都是16歲。這三個小伙子都住在阿克賽爾家。 阿克賽爾与其他兩人正相反,他長得很丑。他的臉部沒有一處協調的地方,他的四肢仿佛應該接在另外一個身軀而不是他的身体上.的确,他沒有什么可吸引同性戀者的。但是他有嫖客,甚至是回頭客。戴特萊夫厭煩時,就罵嫖客們并同他們吵架。阿克賽爾礙于他的長相,不得不時刻壓住自己的火气,裝出一副可親的樣子。另外,在床上,阿克賽爾大概有特殊的東西,特別能討同性戀者的歡心。沒有這一手,他就不可能繼續吃這碗飯,因為在地鐵動物園站,有許多競爭者。 他也盡可能地進行報复。只要他碰上一個比較笨的嫖客,就要詐騙他。阿克賽爾是一個有個性的小伙子:誰冒犯他和污辱他都沒用,他能自我控制,從不流露自己的感情。而且他簡直是出奇地客气和樂于助人,這在吸毒幫中是极少見的。說真的,像他這樣的還真找不出第二個。他的為人就好像他不是生活在這個腐敗墮落的世界里似的。不幸的是,他一年之后就死了。 阿克賽爾的經歷与我們相似。他的父母离了婚,他一直同他的母親住在一起。后來他的母親搬到另一個朋友家住,可是她很慷慨:把兩間一套的房子和几件家具以及一台電視机留給了他。她每個星期來看他一次并給他一點儿錢。她知道他在吸毒,還多次勸他戒毒。她自認為她為儿子做了許多事,比其他的父母為子女做的事多得多。她給了儿子一套住房和一台電視机,難道不是嗎? 周末我在阿克賽爾家度過。我對媽媽說我在一個女朋友家里。 阿克賽爾的套房真是一個吸毒者的陋室。我一跨進門檻,臭气就熏得我喘不過气來,空的沙丁魚罐頭盒扔得四處都是,滿處是油和番茄汁,上面又沾滿了煙頭,還有許多髒的無腳酒杯和茶杯,里面殘留著一點點的水、煙灰。香煙。香煙紙。我想把酸奶放在桌上——惟一的一張桌子——兩個沙丁魚罐頭盒就滾滾落下來,里面的汁撒在地毯上。誰也不在意。 總之,地毯發出一种可怕的臭味。阿克賽爾注射毒品時,我明白了地毯為什么會這么臭。他從胳膊上拔出針頭,把一點暗玫瑰色的液体——針管里還有几滴血——滴在地毯上。這就是他清洗針管的方法。原來地毯發出的可怕臭气,是血液干后的味道与沙丁魚汁味的混合。甚至窗帘也全都發黃了,發出臭味。 在這一切亂七八糟中間,放了一張床,上面舖著雪白的床單。我立刻逃到床上,我把臉埋在枕頭里,枕頭散發著洗滌液的味道。我相信我從未睡過如此干淨的床舖。 阿克賽爾對我說:“這些床單被褥都是我為你准備的。”每個星期六我都發現床舖是干淨的。我的被單總是蓋一次就換一次,而那几個小伙子卻從來不換他們的被褥。 他們盡力讓我高興。我總是有足夠使我滿意的吃喝。尤其是他們為我買上等的可卡因。我的肝髒一直不好,如果我注射摻了假的可卡因,我就會病倒。我身体不舒服時,他們總是盡心費力。他們給我買最好的海洛因,當然這很貴,沒辦法。我需要他們時,這三個小伙子總是在我身邊。實際上,他們只有我。我呢,我有戴特萊夫——戴特萊夫排第一——其次是阿克賽爾和貝爾思德,再無其他的人。 我真是幸福。我似乎很少這樣幸福過。我感到自己受到了保護。我在家里是孤獨的,所以下午到地鐵動物園站,周未到阿克賽爾臭烘烘的房間。 戴特萊夫是小團伙中最強的人,我是最弱的。我感到自己不如小伙子們,不論在体力上還是意志上。特別由于我是一個女孩子。然而,我第一次感到我情愿這樣軟弱。我享受著戴特萊夫對我的保護。我需要人幫助時,戴特萊夫,阿克賽爾,貝爾恩德總是挺身而出,我品味著所受到的這种寵愛。 我的男朋友是我的,他會做其他吸毒者不會做的事;他只要有海洛因就与我分享。他為我掙錢,去干最肮髒的活儿。為了給我買毒品,他一天要多接一、兩個嫖客。我們倆跟別人不一樣,甚至完全相反:男人為了女人而賣淫。大概我倆是世界上惟一一對這么做的情侶。 1976年的秋天,我從未想過我自己去賣淫。至少從未認真想過。我的腦子里大概閃過這种念頭。尤其是我看見戴特萊夫跟一個惡心的家伙走了,我感到內疚的時候。可是我知道假如我提出這事,戴特萊夫會狠狠地責備我。 再說當時,我始終不知道這里面的細節,或者至少是我不愿意去想它,不可能想象我會去干。戴特萊夫從來不談此事。從這三個小伙子的談話中,我听出好像是替雞奸者手淫。 對于我來說,這与戴特萊夫和克麗斯蒂娜無關。戴特萊夫是被迫去干這种事的,于是我不認為這事多么惡心。他亂摸那些雞奸者,這倒不怎么害怕,這是他的任務——令人作嘔的活儿,但卻能使我們有可卡因。只是我不愿意那些家伙亂摸戴特萊夫。他是屬于我的,屬于我一個人。 開始,我還覺得有几個同性戀者比較熱情。小伙子們有時說杜爾柯或馬善是個不錯的家伙,不要怠慢他。我記住了這些。我同戴特萊夫在地鐵動物園站時,有几個人對我特別熱情,好像他們很喜歡我。不時地,其中一個小伙子遞給我一張某個雞奸者認為我“很可愛”而給我的銀行支票。戴特萊夫沒有告訴我,這幫家伙中的一些人糾纏著他說想接近我。 我觀察其他的姑娘。几乎全部跟我一樣還是孩子。我覺得她們很不幸。尤其是吸毒者不得不為了能夠注射毒品而賣淫。我看見每次當一個嫖客挑逗她們時,她們的臉上都顯出厭惡的神情,但她們還是強裝笑臉。 我鄙視那幫家伙,他們悄悄地溜進車站大廳的人群里,不時用眼睛搜尋著“新鮮獵物”。當他們能夠与一個完全不相識的女子睡覺時,他們便格外高興,顯然這很討厭,不可能在這事上不遇麻煩嗎? 那些同性戀者,我也很容易恨他們。漸漸地,我發覺他們讓戴特萊夫遭受痛苦。他經常不能抑制住他的反感,很難迫使自己把那种活儿干完。總之,假如他不是處在毒品的恍惚狀態中,這种活儿他不可能干下去。他毒癮發作時——即他最需要錢時——見嫖客他就溜掉,于是阿克賽爾或貝爾恩德就去頂替他。他們盡量壓制住他們的厭惡。他們也一樣,需要用吸毒來麻醉自己,才可能去干這种活儿。我看見雞奸者們追逐戴特萊夫就生气。他們向他結結巴巴地表示非常可愛的“愛情”,往他手里塞情書,這些都是當著我的面。這幫家伙就應該把他們單獨關在一處!我不可能同情他們。我真想向他們大喊:“听著,伙計,戴特萊夫是屬于我的,不屬于其他任何人,更不屬于一個混蛋雞奸者,你們懂嗎?”但正是這些家伙付給我們錢,他們就像給圣誕節的火雞拔毛似的,大把大把地花錢。我們又需要他們。 我逐漸發現這些人中間的一些人与戴特萊夫很親近,甚至比我跟他還親密。很讓人惡心。一天,我听戴特萊夫、阿克賽爾和貝爾恩德三個小伙子談話才知道,一些嫖客要等到他達到性欲高潮才肯付錢。我真覺得惡心得要命。 我越來越難看見戴特萊夫,因為他隨時都要跟一個混蛋嫖客走。我真替他擔心。有人告訴我有時候賣淫的小伙子最后自己也成了同性戀者。可我什么都不能對戴特萊夫說,我們需要錢,不斷地需要錢。自從我入了他們的團伙,我就決定,至少無意識地覺得,應該跟他們一樣,變成一個真正的吸毒者。我每天注射毒品。我總是注意留出足夠第二天早上注射的海洛因。 但是,戴特萊夫和我還是尚未達到身体上依賴毒品的程度。對于那些不是每天注射毒品的初期吸毒者,身体上依賴毒品需要很長一段時間。我們一、兩天沒有海洛因還頂得住:我們用別的替代品來“過癮”,并不怎么痛苦。于是,我們以為我們跟其他人不同,跟那些墮落到底的吸毒者不同。我們想什么時候戒毒都可以。 我有幸福的時刻。每個周末在阿克賽爾家。戴特萊夫和我一起躺在那張干淨的床上,向我說聲“晚安”,又在我嘴上溫柔地吻一下,于是我們就睡覺。我倆背對背,屁股沖屁股地躺著。我醒來時,戴特萊夫吻我一下并問我早安。 我們六個月以來一直呆在一起,沒有發生別的肉体關系。我剛認識戴特萊夫時,我就已懂得了要提防著小伙子們的粗魯。我立刻對他說:“你明白嗎?我是處女。我還想再等一等。我覺得自己還太年輕。” 他立刻明白了,從未找過麻煩。對于他來說,我不僅僅是与他相處得很好的女朋友:他很清楚14歲的我還是一個孩子。他极為敏感,能感覺出我所希望的以及我能否做的事。這年10月,我向我媽要避孕丸。她給我弄了一個處方。她立刻明白了我和戴特萊夫的事。可是當我告訴她,我和戴特萊夫什么事也沒發生,她怎么也不相信。她對這類事情總是存有戒心。 于是,我吃了避孕丸,但沒有告訴戴特萊夫。我還是害怕。10月底的一個星期六,我到了阿克賽爾家時,看見舖在那張干淨床上雪白的床單比我們往常睡的要寬。阿克賽爾向我解釋說何必兩人擠在一張小床上呢,他自己睡到另一張大床上,把他的床讓給我們。 那天,大家情緒都好,忽然戴特萊夫建議打掃一下房間,大家立刻同意。我先把窗戶打開。涌進來的新鮮空气才使我意識到我們生活在一個空气如此污濁的房間里。任何一個正常的人是連一分鐘都不能忍受這种惡臭的——干的血跡、灰塵和發霉的魚罐頭混雜在一起的怪味。 兩個小時后,我們還在房間里大掃除。有的掃地,把堆積成山的垃圾裝進塑料袋里。我開動吸塵器,我甚至還把金絲雀的鳥籠打掃了一遍,大掃除把鳥惊得亂蹦亂跳。阿克賽爾的母親把這只鳥留給他,算是對他的獎勵,因為她的朋友不喜歡鳥。阿克賽爾也恨這只不幸的小鳥:當鳥嘰嘰喳喳叫喚時,阿克賽爾嫌吵,就會給鳥籠一拳,可怜的小鳥像一個瘋子似地龜縮在柵欄中。三個小伙子誰也不管它,阿克賽爾的母親定時來給鳥送食物。我每星期六都給鳥放一周的食料。我還給小鳥買了一個玻璃小器皿,里面放上夠鳥喝六天的干淨水。 那天晚上,我們睡覺時,情景和往常不一樣。戴特萊夫沒有吻我并說“晚安”,也沒有轉過背去。他跟我說起話來,說的都是溫柔的話。我感覺到他的手在撫摸我,非常溫柔。我一點儿都不怕了。我也撫摸起他來。我們互相撫摸,長時間地相互撫摸,誰也不說話,這真好!過了有一個小時,戴特萊夫才打破沉默,他對我說:“下星期六,你想做愛嗎?” 我回答:“好吧!”我總是怕這個問題。現在我很高興戴特萊夫向我提出這個問題。 過了一會儿,我說:“可以。但是有一個條件:不論是你還是我,都不准吸毒。不能有海洛因。假如我們處于吸毒后的恍惚中,我可能感覺不出做愛的歡樂。我愿意完全處于清醒的狀態。我希望你也這樣,以便也能判斷你是否真這么愛我。”戴特萊夫說:“可以。”他溫柔地吻了我一下祝我“晚安”,我們又背對背地睡了。 第二個星期六,我們都很守信:我們任何毒品都未用。阿克賽爾的屋子重新變得又髒又臭。但是,我們床上的被褥卻白得耀眼。我們脫了衣服。我還是有點害怕。我們并肩躺著,一句話也沒有。我回想著我班上的女同學們曾經告訴過我的情景,第一次小伙子怎樣粗魯地扑向你,不顧一切地与你做愛,直到他滿足時才停下來。女同學們說第一次做愛疼得可怕。 我對戴特萊夫說,我不愿意出現我班上女同學們所描述的情景。 他回答我:“行啊,我的小乖乖。” 我們互相撫摸了很久,開始性交,我只感覺出一點儿。當我感到疼時,不等我說,他已經感覺出來。 我心想:“他有權利把我稍微弄疼點儿。他已經等待了六個月。” 但戴特萊夫不想把我搞疼。過了一會儿,一切都好了。我們倆都感到很好。我愛他,愛得發狂。但是我卻僵直得像塊木板,戴特萊夫也是一動不動。他肯定明白我無法表達出的意思:我被擔憂和幸福弄得呆住了。 做愛以后,他緊緊摟住我。我的感覺真是出奇地好,我問自己,我怎么配得上這么一個好小伙子呢。他一心想到我,從不為他自己考慮。我想起了查理,有一次看電影時,他把手悄悄地放在我的大腿中間。我很高興把身子給了戴特萊夫,屬于他了。我太愛這個男孩了,以致惊慌失措。我害怕死了。我總是自言自語:“我不愿意戴特萊夫死。” 在他撫摸我時,我對他說:“戴特萊夫,咱們戒毒吧!” 他回答說:“好吧,我不愿意你成為吸毒者。” 他擁抱我。慢慢地,我們分開睡了,還是背靠背,屁股沖屁股。 戴特萊夫的手放到我身上把我弄醒了。天還早,一道灰色的光透過窗帘。我們互相撫摸,爾后,我們做愛,很和諧。我的感覺主要還是精神上的,而不是肉体上的。但是我發覺与戴特萊夫做愛的确妙不可言。 星期一,我直接從學校到地鐵動物園站。戴特萊夫在那儿。我把我的快餐和一個苹果給了他。他餓了。我很想注射海洛因,我已經有三天沒有注射毒品了。我問戴特萊夫:“你為我准備好一針了嗎?” “沒有。而且我再也不會給你了。我不愿意。我太愛你了,我不愿意你成為一個吸毒者。” 我气炸了。我大吼道:“喲,老朋友,你倒有膽量!你完全處于恍惚狀態,你的瞳孔已經脹得有大頭針的頭那樣大了。你還來教訓我!還是你自己先戒毒吧,你戒我就戒。但是,別說瞎話,老實坦白你是不是想獨占可卡因。” 我把他罵了個狗血淋頭,他無法辯解。星期六晚上,他又開始注射毒品。他最后向我讓了步,并說:“行了,小乖乖,那就讓我們倆一塊過癮吧。”接著,他接了一個嫖客,以便為我買毒品。 現在,我們倆躺在一起,我生活中的許多東西都已經改變了。我在地鐵動物園站時,已感到很不自在了。我明白這意味著什么,賣淫。确切地說,是想讓嫖客們接近我!去干戴特萊夫和我所做的那种事。做愛,以往我根本不知道它的內容,只是有一种很抽象的概念。現在,這成了戴特萊夫和我之間最好又最親密的事。那些嫖客們卻讓我惡心。地鐵站所發生的一切在我看來完全無法理解:怎么能跟一個令人厭惡的外國佬、酒鬼或大腹便便的禿頭睡覺?听見那些嫖客說蠢話,我不再感到有趣,我沒有任何話回答他們。我惊慌失措地溜走。有時,我甚至打他們。對于雞奸者們,我現在討厭他們。我簡直想把他們殺了,這幫豬玀。我要花很多精力來阻止自己去想象戴特萊夫被迫撫摸他們的情景。 但是我每天下午放學后,還是繼續到地鐵動物園站去。為了見到戴特萊夫。當戴特菜夫接完一個客,我們就坐在台階上,他遞給我一塊巧克力。有時候接不到客,好些天戴特萊夫都很難掙到夠我們倆用的錢。 逐漸地,我認識了一些其他的小伙子。以前,戴特萊夫總是試圖讓我疏遠他們。他們比我們糟糕得多,他們比我的伙伴們更難找到嫖客。他們是不擇手段搞毒品的吸毒者,我以前很欣賞這類家伙。 戴特萊夫對我說,他們是他的朋友,可同時他又讓我提防他們。他們總是身無分文,又不顧一切地尋找可以注射的毒品。從來不能在他們面前露出錢或海洛因,否則就有遭暗算的危險。他們不僅詐騙嫖客,他們之間也互相詐騙。 我開始明白什么是真的。吸毒者們的圈子如此吸引我。但我現在已經進入了這個圈子,或者說基本上進入了。 有時,戴特萊大的朋友們對我說:“戒毒吧,你太年輕了,不該吸毒。戒毒,你可以做到,只要你同戴特萊夫分手。總之,他是永遠擺脫不了毒品了。別再傻了,你就任他去墮落吧。” 我把那些人都攆走了,讓我与戴特萊夫分手?簡直不可想象。假如戴特萊夫自殺,我也會去自殺。當然我沒有對那些人說這些,我只是回答他們:“你瞎說,我們不是吸毒者。戴特萊夫和我想什么時候戒毒就能戒毒。” 1976年11月,我每天的生活都一樣,從2點到8點。在地鐵動物園站,爾后是選帝候街的一家迪斯科舞廳,戴特萊夫現在經常去的地方。那里是吸毒者們約會的地方,比“音響舞廳”還糟糕。我經常在那里呆到夜里12點20分——最后一班公共汽車的時間。實際上,我只為星期六晚上活著。每個星期六晚上,戴特萊夫和我做愛,每次都特別好——只要我們不是醉狀。 12月到了。我感到冷。以前,我從來不知道冷。我意識到這是身体發出的警告。這個月開初的一個星期天,我就意識到了。我在阿克賽爾的房間里醒來,戴特萊夫睡在我旁邊。我冷得要命。我的眼睛盯著一只盒子。突然盒子上面的說明文字,跳到我眼前。文字是彩色的,而且是耀眼的色調,刺得我眼睛難受。尤其是其中一种紅得可怕的鮮紅色。我吸毒后,最怕紅色。但是海洛因卻使紅色變成一种很溫和的色彩。它使紅色像其它顏色一樣,罩上一層薄霧。 可是在這個該死的盒子上,紅色又變得很可怕。我的嘴里滿是唾沫。我咽下去,口水馬上又涌上來。口水不斷涌上來,我不知道是怎么回事。口水又突然消失了,現在我的嘴里又干又苦。我喝了點儿水,但無濟于事。我冷得發抖,可一分鐘后,我又熱得要命,我大汗淋淋。我叫醒戴特萊夫,對他說:“出了點儿事。” 戴特萊夫看著我的臉:“你的瞳孔脹得像茶托那樣大。”一陣長時間的沉默,爾后他低聲說:“怎么樣,小姑娘,這下行了吧。” 我又冷得發抖,我問他:“這下行了,是什么意思?” “吸毒者的發冷,毒癮發作了。”戴特萊夫回答說。 原來是這么回事。犯癮了。我對自己說,你也到了這种地步,你成了一個吸毒者。但這也不是太可怕,吸毒者式的發冷,為什么人們對這种東西小題大作呢?我并不怎么痛苦:我僅僅是發抖,顏色刺我的眼,接著是嘴里那种可笑的感覺。 戴特萊夫不再說什么,他從牛仔褲的小口袋里掏出一個小包和維生素C,又去找勺子,把所有的東西放在一支蜡燭上加熱,又遞給我准備好了的針管。我使勁發抖,因而我很難把針扎到靜脈里,但是我還是很快扎進去了。一切都恢复了正常。所有的顏色又恢复了本來面目,我的嘴里的狀況也恢复正常了,我又睡了,緊貼著戴特萊夫。他也趁著這机會給自己打了一針。我們直到中午才起床,我立刻問戴特萊夫,他是否還有剩下的海洛因。 他對我說:“你別擔心。你回家之前,今晚還有一針。” 但是我需要在明天早上注射用的。 “這個嘛,我也剩得不多了。今天我實在不想去地鐵動物園站。因為今天是星期天,一個客都不會有。” 我惊慌了:“難道你不明白嗎?假如我明天早上不打一針,我就會發毒癮,那樣我就不能去上學。” 戴特萊夫說:“我早對你說過了,小姑娘,你也上癮了。” 過了一會儿,我們倆還是去了地鐵動物園站。我有時間來思考。我第一次犯毒癮。我終于也成了依賴毒品。依賴戴特萊夫的人。最使我害怕的是依賴戴特萊夫。一個人完全依賴另一個人時,那愛情又是什么呢?如果我不得不哀求戴特萊夫給我一點儿毒品時,事情又會怎樣呢?我已經見過許多犯癮時的吸毒者,我看見他們乞討,不顧廉恥地准備接受所有的污辱。我可是從來不會乞求的。我不會先從戴特萊夫開始我的乞討。尤其不能向戴特萊大乞討。如果他任隨我向他乞討,那我和他的關系就結束了。 戴特萊夫拉到了一個客,我等他回來。等啊,等啊……我必須習慣于等待,才可能得到我第二天早上的毒品。 我疲倦死了。我低聲自言自語:“怎么樣,克麗斯蒂娜,你有了你所想要的。這是你那想象的東西嗎?肯定不是。但是你自己愿意。你羡慕吸毒者。現在你成了他們中的一員。別人再也嚇唬不住你了。他們向你談到犯毒癮,你不必再睜大眼睛,你已經知道那是怎么回事了。別人再嚇不住你了。該輪到你去向其他人描繪那种場面了。” 我精神上并未真正戰胜自己。我回想著我過去對待犯癮的吸毒者的方式。我不明白他們發生了什么事。我只是注意到他們极其敏感,完全失去了抵抗的能力,非常脆弱。一個吸毒者一犯癮,就完全垮了,甚至不敢同人頂嘴。我曾經對他們顯示我的強大。只要你愿意,你完全可以把他們摧垮。只須找一個好地方,一點點地揭他們的老底,戳到她們的痛處他們就徹底垮了。吸毒者犯癮時,他還是知道自己是一個精神和体力上都癱軟的人的。支撐門面的都垮掉了。吸毒者不再認為自己比一切人一切事都強了。 我心想:“現在輪到你吃苦。你犯癮了。他們將會看到你變癱,變得愚蠢可笑,可是你早已知道這一切,不是嗎?真奇怪,你以前從未想到這一切。” 我的自言自語并沒有能夠幫我的忙。我需要向某個人訴說。當然,我可以找一個在這里游蕩的戴特萊夫的伙伴。我沒有這么做,而是龜縮在一個緊靠郵局的角落里。我很清楚別人會對我說什么:“你不應該這樣干,老朋友會好起來的,你不是一向認為戒毒很容易嗎?有一种藥就是專為這個而制作的。”戴特萊夫也講過這類事。 我只能向我媽訴說。可我一想:“這不行,不能對她講。她愛我,我也以我的方式愛我的媽媽,如果我對她說了我所發生的事,她會難過的。不管怎樣,她不能幫我。她大概會把我送進監獄。這有什么用呢?強制從來不會讓任何人走上正道。尤其對我不适用。你筑一堵牆,我赶快溜走。這樣更糟糕。 我一直在低聲自言自語:赶快停下來!你只是遭受了初次犯癮的一點痛苦,可是你要下決心自己幫自己渡過難關。戴特萊夫回來時,你就應該對他說:“我不要海洛因,我要戒毒。你也應該這么做,否則我們就分手。你口袋里有兩份海洛因嗎?好吧,老朋友,我們打最后一針,明天結束這一切。”我一邊說一邊感到自己极其渴望打一針。我嘰哩咕嚕,就好像我在訴說自己的一個秘密:總之,戴特萊夫不會愿意的。你也很清楚你离不開他。別再亂想了:“你已經走到頭了。徹底到頭了。你的生活沒有什么了不起的東西,可你自己愿意這么做”。 戴特萊夫回來了。我們一句話沒有說,就一起溜到選帝侯大街尋找我們的老賣主。我把我的那份毒品裝進衣袋里,回到我家,我立刻躲進寢室。 兩個星期后,只有戴特萊夫和我在阿克賽爾的房間里。我倆都有气無力。頭天晚上,我們沒有找到我們想找的販毒商,另外一個賣主把我們騙了。他賣給我們的可卡因摻假太多了。星期天早上,我們不得不多打一針才支撐得住。現在已經快傍晚了,我們什么毒品都沒有,戴特萊夫開始出汗,而我也覺得自己离犯癮不遠了。 我們翻遍了整個屋子,想找一點儿可以賣的東西。其實從一開始,我們就知道不會有什么可賣的。從電咖啡壺到半導体收音机,早已被賣了換成毒品。還剩一個吸塵器,可它舊得已經賣不了5馬克了。 戴特萊夫說:“小姑娘,我們必須赶快去弄錢。最多再有兩小時,我們就會處于毒癮全面發作的狀態,那一切可就都糟了。現在是星期天晚上,我一個人不行,你必須幫助我。最好的辦法是你到‘音響舞廳’去偷竊。爭取弄到40馬克,如果我能找到一個嫖客弄到40或50馬克,我們還可以把明天早上的可卡因也准備好。你能行嗎?” 我說:“我當然可以辦到。扒竊是我的拿手戲。”我們約好兩個小時后會面。我以前常在“音響舞廳”里扒竊。我一般只須挑逗別人就行了。這一招總是很靈。但是今晚不行,我著急,扒竊花的時間多:必須選好偷竊的對象,事先想好接近他們的辦法,有時還要跟他們聊一會儿,尤其是要裝得若無其事的樣子。扒竊倒是很有趣。 但是我的毒癮犯了,影響了我的扒竊。半個小時后,我才弄到7馬克。我對自己說:“你不行了。”我想到戴特萊夫正在地鐵動物園站拉客,而地鐵動物園站星期天晚上只有以家庭為單位外出的人,爸爸、媽媽和孩子們。另外,戴特萊夫又處于犯癮的狀態。我害怕极了。 我走到街上,辨不清方向。我希望在街上再扒竊一次,我成功的机會要大些。一輛“奔馳”車停下來。我已經習慣看見一些大轎車減速并停在“音響舞廳”門前。這里女子的身价比別的任何地方都便宜,一些女子沒有2馬克一張的門票,就拉客來付門票和几瓶可口可樂錢。 坐在“奔馳”車里的那個家伙向我招手。我認識他。他經常在這一帶轉悠,他已經不是第一次盯我的梢了。他常說的一句話是:“你不想掙100馬克嗎?”有一次,我問他想用什么來換。他回答:“沒有什么殊殊的。”我大聲地諷刺他。 我不知道我在想什么。大概是這類的問題:“總是看見這家伙,得搞清楚他到底想干什么。你大概還能從他那儿借到一、兩個錢。”不管三七二十一,我突然走到“奔馳”車旁邊。他讓我上車,這里不能停車。我服從了。 實際上,我很清楚會發生什么事情。完全不是偷竊之類的。對于我來說,那些嫖客們不再是另一個星球的人。這類人我在地鐵動物園站見得多了,我也經常听小伙子們的談話,所以我知道這部剛開始的“電影”的結尾。我知道不能讓顧客定條件。我竭力裝出高傲的樣子,我不發抖。但是我吸了一大口气,我的話還是沒有說出來就走樣了。 我說:“怎么樣?” 他說:“什么怎么樣?100馬克。行嗎?” 我說:“我不做愛。根本談不上這個。”他問為什么,我情緒波動得厲害,找不到別的話回答他,就只好照直說了:“我有一個男朋友。我不和其他人睡覺。我不愿意這么做。” 他說:“好吧。那你就替我口淫。” 我說:“不,這也不行。這會使我惡心。”我很固執。 什么都不會使他生气。他回答:“行啊,你替我手淫。” 我說:“那可以。100馬克。”這時候,我不害怕,只是在想,這家伙大概愛上我了:100馬克就為了這個,在選帝侯街,“小雛妓”角,那里的女子并不值錢!我蜷縮著依在車門上,右手抓住扶手。他知道這不是在演電影。 他減慢車速。我惊恐不安。“他肯定不會滿意的。他大概會狠狠打我一頓,或者他不會給我那么多錢。”他停了車。我們到了一個公園,离“音響舞廳”不遠。我經常從這個公園穿過。這真是一個肮髒的地方,每個角落都是扔下的避孕套和紙手帕。 我渾身發抖,隱隱感到有點儿惡心。但是那個家伙總是很平靜。我鼓起全部勇气對他說,完全按照妓女的規矩:“先給錢吧。”他給了我,我還是害怕。剛才并沒有說定他不會讓我把錢退給他。我常听到談論這類事情。但是我知道應該怎么辦。近來,我們小團伙的小伙子們盡談論這件事:他們怎樣跟嫖客們“耍心眼儿”。他們相互之間也沒有別的事可說。 在等待著他脫褲子的時候——他只顧了自己,顧不上注意我——我趁机把錢塞進我的靴子里。行了,他准備好了。我一直坐在“奔馳”車的后排座上,靠著車門。我一動不動,也不看他,我伸出左手。可是夠不著。我不得不向那家伙靠攏一點。在抓住那玩意儿之前,我只好先看一眼。 我感到惡心,感到發冷。我眼睛盯著擋風玻璃,竭力去想別的事情。我努力把注意力集中到遠處一個閃耀著霓虹燈的廣告上,集中到透過小灌木叢看見的車燈上。 完的還比較快。那家伙又掏出他的錢包。他拿錢包的姿式使我看見錢包里裝滿了大面額的鈔票。他大概是想讓我吃惊。他又給了我20馬克小費。 鑽出汽車,我感到自己很平靜。我想了一下:“行了,你14歲。一個月以前你還是處女。現在你已經開始拉客了。” 在這之后,我不再去想那家伙以及我所干的事。我甚至還很高興,因為有了錢。我從未一次有過這么多錢。我不擔心戴特萊夫,甚至也不去想他會說什么。毒癮又發作了,我只有一個念頭:打一針。我有運气,立刻碰上了我們的老賣主。他見我有這么多錢就問我:“你哪儿弄的這么多?你賣身啦?”我以盛气凌人的口气對他說:“看你說的,我會干那种事?我都要戒毒啦,而不是想注射毒品。這錢是我爸給我的,他忽然記起他還有一個女儿。” 我花40馬克買了四份四分之一克的毒品。四分之一克是毒品市場上的一個新計量單位,大約相當于四分之一克。以前,把四分之一克分作三份,現在這些正好夠戴特萊夫和我用。 我走到選帝侯街的公共廁所里,我給自己打了一針。這次是上等的可卡因。我把剩下的可卡因和錢裝進學生月票的長夾子里。 整個注射過程只用了一刻鐘。因而我离開戴特萊夫正好是三刻鐘,我滿有把握能在地鐵動物園站碰到他。他果然在那儿,一副可怜相。這個星期天下午連一個顧客的影子都沒有,不用說,他犯癮了。我對他說:“過來,我已經搞到了。” 他也不問我是怎么弄來的,什么話都沒說。他只是著急一件事:赶快回他屋里。我們徑直走到浴室。我從口袋里掏出學生月票夾,遞給他一個小包。當戴特萊夫把毒品放在勺子里加熱時,他翻看著月票夾,發現了另一個小包和錢。“你在哪儿搞到的錢?”“沒有扒竊到錢。也沒有別的可干。這時碰到了一個有錢的家伙。我替他手淫。只干了這個,我向你發誓。我本來不該這樣做。我這樣做全是為了你。” 我的話還沒有說完,就看見戴特萊夫臉色蒼白。他气坏了。他大吼道:“你撒謊,沒有一個人會因為這點就付100馬克。這是什么意思:手淫。沒有別的?”他說不下去,他毒癮發作到了高潮,他渾身發抖,他的衣衫全濕透了,他的腿在抽筋。 他把止血帶繃在胳膊上。我坐在澡盆邊上哭,我認為他有權利發火。我哭著,等待著戴特萊夫的針起作用。只要他一切恢复正常,他就會給我一記耳光,這是毫無疑問的。我不會辯解。 戴特萊夫抽出針頭,走出浴室——我跟在他后面——一句話也不說。終于他開了口:“我送你去公共汽車站。”我打開第二包毒品,給了他一半。他把毒品裝進牛仔褲口袋里。我們走到公共汽車站。我很想讓他大吼一番,打我一頓,至少他得說几句。但是什么也沒有,沒有,一點儿也沒有。 公共汽車來了,我沒有上去。他轉身要走,我對戴特萊夫說:“我對你講的完全是真話。我替那家伙手淫。就這些。這并不太可怕。你應該相信我。怎么,你不再相信我了?” 戴特萊夫說:“我相信你。” 我說:“真的,是為了你,我才這么做。” 戴特萊夫的聲音堅定了一點:“別說傻活。你那樣做是為你自己。你當時犯癮了,你已經有辦法了,很好。假設我不存在了,你反正要這么做。明白嗎?你現在是一個吸毒者。你的身体已經依賴毒品了。你所做的一切,都是為了你自己。” 我回答他:“你說得對。但是,听我說。你一個人已經不可能弄到夠我們倆人用的錢了,我們需要的毒品量已經增加了。我不愿意由你一個人去干。現在,該我去干了,我敢肯定我能賺到很多錢。而且我不做愛,我向你發誓,永遠不和一個嫖客睡覺。” 戴特萊夫什么也沒說,他用胳膊摟住我的肩。天開始下雨了,我不知道他臉上閃動的水珠是雨水還是淚水。又一輛公共汽車停下來,我說:“我們沒有走正道。你還記得嗎,當我們還在吸大麻和吞服藥片時,我們感到非常自由,我們不需要依賴什么東西或什么人。可現在……我們奇怪地掌握在別人手中。” 又走了三、四輛公共汽車。我們低聲說著難過的事情。我伏在他胳膊里哭了。他說:“我們要想辦法。我們要戒毒。我們倆得一起戒毒才行。我去弄‘瓦爾隆’毒品。我第二天一早就去辦這件事。我們要一起戒毒。” 另一輛公共汽車來了。戴特萊夫把我推了上去。 回到家里,我机械地重复著習慣性的動作。我去冰箱里取酸奶。我坐在床上吃。實際上,這只是我借口把勺子取來,為了第二天早上我注射毒品做准備。接著,我去浴室取了一杯水,為的是洗針管。 第二大早上也跟往常一樣。我媽7點差1刻叫醒我。我躺在床上裝作沒听見。她每隔5分鐘來一次。我最后對她說:“是,是,我就起床。”她又進來煩扰我一次。我看著時間一直數到7點1刻。這是她應該動身去上班的時間,如果她不愿意誤了地鐵的話。因為她從未誤過地鐵。再說我也應該7點1刻走,這樣才能准時到學校。 當我听見房門叭嗒一聲關上時,我立刻開始行動。我從放在床角的牛仔褲里掏出小紙包。旁邊的塑料袋里有我的化妝品,一包羅斯一漢德勒香煙,一小瓶檸檬酸,針管上罩著衛生紙。針管跟往常一樣堵塞住了,由于到處亂飛的煙灰,我把針管浸在水杯里,將可卡因粉未倒進勺子里,又加入几滴檸檬酸,一塊加熱,又把止血帶綁在我自己的胳膊上。這一串動作都是如此机械地進行,就像有的人點燃他們一生中第一支香似的。我經常是打完針后又睡一覺,我只是上第二節和第三節課時才到學校。我在家里打針時,上學總是要遲到。 有時候,我媽終于把我從床上拖起來,讓我跟她一起坐地鐵。這樣,我就只能到地鐵莫里斯廣場站的公共廁所里注射。這太不愉快:廁所里又暗又臭,而且牆上到處是窟窿,總有些家伙從洞里看女人小便。我老是害怕誰看見我在注射毒品就去叫警察。 我總是把注射器帶到教室。以防如果有什么事把我們留在學校,例如一項特殊的活動或者我不能回家去,我就隨時隨地可以注射。學校的廁所的門沒有一個能關得上。于是我的女伴就幫我把門頂住。她知道我的事。班上大多數同學跟她一樣知道我的事。但是他們無所謂。在克羅比小區一個吸毒者算不了什么。 我上什么課都睡覺。有時候我干脆頭趴在桌上,閉著眼睛。有時毒品的劑量太大時,我几乎連話都說不出來。老師們大概早就發現是怎么回事了。但是有一個老師有一天跟我談起吸毒的事,甚至還問我是否有什么問題。其他的老師則只限于把我看成又懶又笨的學生,并給我打零分。總之,我們的老師多得很,他們中的大數人認為能記住我們的名字就算不錯了。我們可以說從未与他們有什么個人之間的交往。 他們很快就對我不做作業不聞不問:我不再做任何作業。他們只是拿出記分冊,他們剛一布置完一項作業,我就在我的練習本上寫道:“我不知道。”然后交給老師,剩下的時間我就坐在課堂上亂寫亂畫。我的印象是,大多數老師對學校并不比對我更感興趣。他們完全不負責任,他們講課時,只要沒有被學生起哄,他們就格外高興。 過了那個很不錯的星期天晚上——我第一次干了掙錢的活儿之后——有一段時間,一切仍然跟往常一樣。 我每天都向戴特萊夫發表一篇講話,向他解釋我去偷竊倒沒有關系,我不愿意讓他一個負擔我們倆的需求。戴特萊夫嫉妒得要命。但他也覺得不能繼續這么下去,有一天,他建議我和他一道去找活儿。 他對識別嫖客已有一定的經驗,他知道他們中有些人既是同性戀者又是异性戀者。一些雞奸者也很想跟一個女子試一回,只要有一個小伙子在身旁就行。戴特萊夫告訴我選嫖客的方法:選擇不做愛。不摸我的家伙。因為有些家伙只愿意別人摸他們。戴特萊夫愿意選這類家伙。他認為我們倆可以掙100馬克,甚至更多。 我們倆第一個共同的嫖客是馬克勒貝格。這是我們給他取的外號。他是戴特萊夫的一個常客,我也認識。戴特萊夫向我解釋,這個顧客要求我做的,就是讓我光著上身并且打他。我同意了。我心想,這下我要發泄一下,狠狠地打他一頓。我對戴特萊夫的嫖客總是有一肚子怨恨。馬克勒貝格滿以為我會跟他們一起去。自然是雙份的錢。我跟馬克勒貝格約好星期一下午3點,地鐵動物園見面。 不用說,我去晚了。馬克勒貝格已在那里了。戴特萊夫沒有來。戴特萊夫跟所有的吸毒者一樣,不可能准時。我猜想戴特萊夫又接了一個客,大概這個客付的錢多,他不得不在這位客的家里多呆一會儿。馬克勒貝格和我等了將近半個小時,戴特萊夫還是沒有來。我怕得要命。但馬克勒貝格顯然比我更害怕。他不停地向我解釋,他至少有10年沒有与一個女人有過關系。他說話時,一個字一個字往外擠。他總是結巴得很厲害,我勉強能听懂。 簡直無法忍受,我必須想個辦法。再說,我又沒了可卡因,我害怕与馬克勒貝格還沒有搞完就犯癮。但我越看見馬克勒貝格焦急,對自己就越有信心。我最后很傲气地對他說:“來吧,朋友,戴特萊夫不守約。我一個人伺候你,你瞧著吧,我會使你高興的。但是我們先要把价錢定好:150馬克。” 他結結巴巴吐出一個“行”,就轉過身去。他滿臉不情愿的樣子。我抓住他的胳膊,完全由我領著他走。 戴特萊夫給我講過馬克勒貝格的憂傷故事。他是干力气活儿的,快40歲了,從漢堡來。他的母親是一個妓女。他小時候挨打差點儿被打扁了。挨他母親和鴇母們的打,在學校他也挨打。別人把他打得太狠了,所以他說話結結巴巴,現在,他總是需要一頓痛苦才能達到性滿足。 我們到了他家。我立刻向他要錢,雖然他是戴特萊夫的一個常客,不必對他存這個戒心。他真的給了我150馬克。我很得意,輕而易舉就從他那儿得了這么多錢。 我脫掉T恤衫,他遞給我一根鞭子。簡直跟電影里似的。我覺得我不是我自己。開始,我打得不重。但他哀求我把他打疼,于是我就狠打。他大叫:“媽呀!”我不知道為什么,我不听也不看他。可我立刻發現他身上的鞭痕都腫了,甚至有几處皮都破了。真可怕,鞭打持續了一個小時。 終于完了,我穿上T恤衫,立刻跑掉了。我大步跨著樓梯。剛一到室外,我就感到惡心,我就在門前嘔吐起來。吐完之后就好了。我沒有哭,我不可怜我自己。我很清楚我掉在泥潭里只能怪自己。 我到了地鐵動物園站,戴特萊夫在那里。我沒有向他講什么。由于是我一個人接的馬克勒貝格,我只是把150馬克給他看。他也從牛仔褲口袋里掏出一張100馬克的鈔票。我們倆手挽手去買了許多上等的海洛因。這一天真不錯。 后來,我几乎一直是自己掙錢給自己買海洛因。我非常成功,我可以挑選顧客并由我來定條件。從不選外國人。在地鐵動物園站的女子們看來,外國佬是最差的一類,她們說:他們總是想騙人,又沒有錢——他們一般付的錢超不過20或30馬克——另外,他們做愛總是想搞個夠,又不用避孕套。 我一直不和別人睡覺。這個只能留給戴特萊夫。這是我們惟一的私人生活。我只是用手干,后來采用“法國式”的方法,由我來摸那些家伙,而不是由他們來摸我,這樣還不太可怕。我最不愿意讓他們碰我。如果他們想碰我,我就罵他們。一點儿也不讓步。 我總是愿意立刻就談條件。我對那些很想与我糾纏的人根本不屑一顧。這种人不自愛,會占去我很多時間。找一個接受我的全部條件的合适的顧客,我往往要花整整一個下午。我們很少有像我第一次去馬克勒貝格家那天那樣手中有許多錢。 馬克勒貝格是我和戴特萊夫共同的常客。我們有時一道去他家,有時分開去。馬克是個誠實的家伙,很喜歡我們倆。顯然,靠他勞作的工資,他不能繼續付給我們150馬克一次,可他總是設法給我們40馬克——夠買一針毒品的錢。有一次,他甚至把儲錢罐給砸了,一分一分地給我數了40馬克,又從一個茶托里拿了几個錢添上。我急需時,我能先從他那賒20馬克。他有錢時,就賒給我。 馬克總是有吃的東西給我們,給我的是桃汁,我最愛喝的飲料。給戴特萊夫的是粗粉布丁——他最愛吃的。這是馬克自己做的,而且冰箱里總是有。他知道我很喜歡干完活儿后吃點儿什么,所以他就買了酸奶酪和巧克力什錦。鞭打他對我來說純粹是一种形式。一旦這個手續完畢,我就吃、喝、与馬克聊天。 可怜的馬克越來越瘦。他的錢都付給了我們,他卻連肚子都填不飽。他很習慣同我們在一起,他与我們一起非常幸福。同我在一起時,他几乎不再結巴。他早上的第一件事情就是去買報紙,只是想了解因吸毒過量而死亡的人數是不是沒有增加。一天,我來到他家,准備打他一頓掙20馬克,可我發現他臉色鐵青,比以往任何時候都結巴得厲害。他看到報紙上說,一個叫戴特萊夫·w的人是今年無數海洛因的犧牲品之一。當我告訴他,我剛离開我的戴特萊夫,他活得很好時,馬克高興得快要哭了。他反复勸我們戒毒,這已經是第一百次了,他說那玩意儿也會把我們害死。我冷冰冰地回答他,假如我們戒了毒,就不會再到他那里去了。他不說話了。 我們跟馬克勒貝格的關系很奇怪。我們恨所有的嫖客,也恨馬克勒貝格。但是我們發覺這個家伙并不坏(大概主要是我們需要40馬克時,他從來不找麻煩)。另外,我們有點同情他。實際上,這是一個比我們還不幸的顧客。他孤單一人,只有我們倆。他為了我們毀坏了自己,這點我們從未想到。以后,我們還會毀坏其他的人,我們的顧客們。 我們有時在馬克家里過夜,我們睡覺前大家一起安安靜靜地看電視。他把他的床讓給我們,他睡在地上。一天晚上,我們都處在吸毒的恍惚之中,馬克勒貝格放著古怪的唱片,戴著一頂長假發,裹著一條上等皮毛的大衣,像一個精神不正常的人似地手舞足蹈。我們看著他,笑得要死。突然他失腳跌倒了,他的頭撞在縫紉机上,他昏過去了几分鐘。我們十分擔心,叫來一個醫生:馬克是腦震蕩。他為此在床上躺了兩個星期。 不久,他失業了。他以前從未吸過毒,甚至從來沒有試過。他現在身体徹底垮了,被可卡因摧垮了。他求我們去看他,只是看看他。但是不能向一個吸毒者提這种要求,這不合他的口味。首先,他不可能向別人提這個要求,另外,大概主要是他沒有時間,他整天都在疲于奔命地弄錢,為給自己買毒品。戴特萊夫向馬克勒貝格解釋了這些,馬克向我們發誓,他一旦有了很多錢就給我們。戴特萊夫不客气地說:“一個吸毒者就好比一個實業家。他每天都要密切注視他的收支平衡。他不能以同情或友誼的借口賒賬。” 初次拉客后不久,我很高興碰見了好朋友。一天,在地鐵站,我在等一個客人……我看見了巴普西。這個小姑娘,几個月前在“音響舞廳”向我要過麥角酸二乙基□胺。巴普西屢次從家中逃跑,抓空吸几口海洛因,又被送回她祖父祖母家。 我們互相望著,立刻都明白我們走了同一條路,我們倆緊緊擁抱在一起,對重逢感到十分高興。巴普西變得瘦骨伶仃,胸和屁股都沒有了。但她比以前似乎更漂亮了。她的金黃頭發垂在肩上,發式做得真絕,她非常妖艷。我立刻看出她吸足了海洛因。不用細看她的瞳孔,就能發現它脹得像大頭針的頭那么大。但是,我敢肯定某個不知道內情的人,不會馬上想到這樣一個迷人的少女是吸毒者。 巴普西很平靜。不像我們其他人從早到晚都在搞錢。她向我解釋,她不需要去當妓女,她可以給我注射用毒品和吃的東西。 我們走上台階。無需講敘我們各自所做的事情。但是巴普西沒有立刻告訴我,她從哪里弄來的這些錢和可卡因。她只是向我透露,自從她离家逃跑,她的家里人對她格外嚴厲。她每天晚上7點到8點必須回家,根本不可能逃學。她的祖母嚴密地監視著她。 沒辦法。我追問她。她說:“我有一個常客,一個上了年紀的家伙,他人挺好。我坐出租車去他家。他不給我錢,光給我海洛因。每天給四分之三克。也有別的女子去找他,他也是這么做,他直接給她們海洛因。只不過現在,他愛上了我。我在他那里呆一個小時。當然,我不做愛。絕不這么做。他只是要我脫光衣服,跟他聊天,他不時地給我拍照,或者替他手淫。” 那個家伙叫亨利。他有一個造紙厂。我已經听說過這人,一個很不錯的客,直接給海洛因,這樣就可以避免東奔西跑地買海洛因。我羡慕巴普西,最晚8點就口到自己家里,安安穩穩地睡到第二天早上,比我們的生活安穩多了。 巴普西什么都有,甚至有一大堆注射器。他們用的是一次性使用的針管,很難搞到。我用的注射器,針尖都鈍了,每次注射時,我都不得不在火柴盒的磷面上磨一磨。巴普西答應給我三個針管、三個針頭。 几天之后,我碰見了施特拉,也是在地鐵動物園站。施特拉是巴普西的朋友。我們相見彼此都很高興。當然施特拉也在吸毒。她沒有巴普西的運气好。她的父親在一次事故中喪生,她的母親跟一個意大利朋友開了一個小酒館,并開始喝酒。施特拉總是到錢柜里去偷錢,但是有一天,她從母親的那個朋友的錢包里偷了50馬克,被發覺了。從那以后,施特拉再也不敢回家了。 我們倆立刻討論起顧客。施特拉在我面前把她最好的朋友巴普西給貶了一通。原來巴普西已經徹底墮落了。那個亨利是個惡棍,是一個又胖又討厭的老家伙。巴普西跟他睡覺。施特拉說:“要是我,這簡直就算完了,跟這么一個家伙睡覺。另外,她隨便就跟任何一個客睡覺,只差沒跟外國佬睡覺了!經常用手淫,這活儿還可以干。可是怎么能做愛呢!” 我感到震惊,但是我不明白為什么施特拉這時向我講這個。不久,巴普西告訴我,亨利是施特拉的常客。難怪施特拉對他的要求了如指掌。后來,我也去了亨利家。 施特拉后來告訴我,在地鐵動物園站拉客是最“掉价的”。“在那里,盡是些被榨干了的女子以及外國佬。我才不能讓討厭的外國佬一天到晚纏著我呢。” 施特拉接的客是開車的人,在選帝侯街的“雛妓”角,那里的女子几乎全是十三四歲。我認為這么做很可怕,隨便鑽進一輛小車,無法知道是在跟什么樣的人打交道。我對施特拉說:“我認為,這比去動物園站還糟糕。有些女子這樣干只能掙到20馬克。要接兩個客人才能買一針毒品,我真不能這么干。” 我們倆爭論了近一個小時,爭論是去地鐵動物園站拉客“掉价儿”呢,還是在選帝侯街拉客“掉价儿”。但是,我們很快都同意一點:如果巴普西跟那個老家伙睡覺,那她就比“掉价儿”的女子更“掉价儿”。 連著几個月,巴普西、施特拉和我几乎天天爭論這個有關我們拉客的“名聲”問題。我們每個人都竭力想向自己向別人表白,自己還沒有墮落到最低的台階。如果我們是兩個人在一起,就說另一個人的坏話。 當然最理想的就是不要被迫去拉客。我跟施特拉重逢的那天,我們就認為可以不去拉客:我們可以用扒竊或詐騙的手法來弄錢。施特拉很有一些點子。 她有一個最好的點子,于是我們立刻溜到一個大商店“卡德威”里去試驗。在廁所里,必須等到婦女們關上小格子的門。一般她們都把挎包挂在門的把手上。一等她們寬衣解帶坐在馬桶上,我們就立刻從外面把門的把手猛地往下一扳,挎包就落在地上,我們能很容易地從門下伸手撿過挎包。那些婦女們自然不敢追我們到街上,她們穿好衣褲的那功夫,我們早就跑遠了。 施特拉和我因而監視住“卡德威”的女廁所。但是每次施特拉都說:“快點儿,我都厭煩死了。”她不想一個人干,也确實需要兩個人四只手,以便能盡可能快地把所有的包搶走。所以,我們在女廁所的行動失敗了。而且扒竊又需要膽子大,我從來都做不到,也越來越不行了。 這類的嘗試失敗了几次之后,施特拉和我決定一起去拉客。去地鐵動物園站,我堅持要去那里。我們兩人一起拉客。拉客很要冒些風險。風險之一是我們喜歡悄悄地進行,但我們互相注視,彼此都知道對方同意去哪儿。倆人一起拉客有安全感,不容易被欺騙,如果一個嫖客不愿意遵守條件,我們就能夠更好地防范。而且接客的速度也快得多:一個負責上半部,一個負責下半部,三下五除二就完了。 另一方面,找一個愿意給兩個女子付錢的顧客不太容易。有些顧客害怕要兩個女子;有經驗的家伙知道,一個女子伺候他時,另一個女子可以很快地把顧客的錢包偷光。我們三個中間,施特拉竭力堅持要兩個人一起去拉客:因為她看起來已經不怎么像孩子,她比巴普西和我更難拉到客。 巴普西最容易拉到客。因為亨利已經可以提供她所需的東西,所以她只是為我們干。她憑著她那一副13歲的天真少女的臉蛋——她從來不化妝——扁平的線條,她正是那些家伙到“小雛妓”角來尋找的對象。有一次,她一小時內接了5個客,掙了200馬克。 戴特萊夫。阿克塞爾和貝爾恩德立刻接收巴普西和施特拉人伙。現在我們是三個姑娘和三個小伙子。我們出去溜達的時候,總是手挽手,我當然是挽著戴特萊夫。但是其他兩對中什么事也沒有發生。我們只是一個很要好的小團伙。每個人都可以訴說自己的煩惱——實際上什么都說——向哪個伙伴說都可以。當然,大家又不停地吵嘴,這在吸毒幫里是家常便飯。我們墮落到這种地步,現在只是海洛因及其帶來的問題把我們連接在一起。我不敢相信除了連接我們小團伙的東西外,在不吸毒的青年人之間還會有一种友誼。吸毒幫,至少是“初學吸毒”的人中的這些哥儿們義气,對其他一些年輕人還是有一定吸引力的。 巴普西和施特拉兩個女孩子的到來,給我和戴特萊夫的關系帶來了影響。我們像以前一樣相愛。但是我們吵嘴越來越多。戴特萊夫動不動就發火。我跟巴普西和施特拉呆在一起的時間多一些,他很不高興。這是他最不能忍受的。以致于他不再幫我挑選嫖客。我就自己干,或者跟巴普西和施特拉一道干。戴特萊夫指責我跟嫖客們睡覺,他非常嫉妒。 我跟戴特萊夫的關系不再是我生活的中心。我愛他,我會永遠愛他,但我不再依賴他。我不再需要他不停地保護,也不需要他供給毒品。實際上,我們倆現在是許多年輕人所向往的那种現代男女之一:兩個人各自都完全獨立。我們小團伙中的女孩子們有的几天就戒了毒,而小伙子們卻繼續吸毒。 總之,我們的“友誼”說穿了只不過是吸毒者的友誼。我們全都變得越來越好斗。我們生活在海洛因和奔忙中,為了錢和海洛因每天都在搏斗,還要對付家里的人——必須不停地躲藏,編造新的謊言來欺騙父母——這一切把我們的神經搞得緊張得快繃斷了。我們身上的好斗因素越聚越多,以至我們都不能自我控制,甚至在我們彼此之間也是這樣。 我跟巴普西相處得最好;主要是她是我們中間最安靜的一個。我們經常一道去拉客。我們倆買一樣的黑色緊身超短裙。里面,我們穿上黑色連褲襪,系上吊襪帶。這身吊襪帶和黑色連褲襪裝束在我們少女的身上,簡直令嫖客們神魂顛倒。更何況我們的臉蛋還保留著稚气。 1976年圣誕節前几天,我爸爸動身去休假,他允許我回他住的屋子里住,那里只剩下我妹妹一個人了。他甚至還允許我把巴普西也領去。從第一天晚上起,我們就大吵一頓。巴普西和我拼命吵架,甩出一大堆粗話,嚇得我妹妹——她比我小一歲——直哭。她顯然不會想到我們的雙重生活,而我們吵架時則使用妓女的伎倆。 第二天早上,巴普西和我又成了世上最好的朋友。總是這樣,當我們睡了個好覺,我們又平平靜靜地回到現實,我們一般還是比較安靜的。巴普西和我決定不要馬上注射毒品,要盡可能地拉長注射的間距。我們經常這樣做——一种真正的運動。討厭的是,我們不談別的,光談有一針上等的可卡因在等待我們。就像兩個等待圣誕禮物的孩子在想入非非。 我妹妹好不容易才明白我們不是處在正常狀態中。她沒有想到我們吸毒,她以為我們有別的原因。她很認真地發誓要保守秘密。 巴普西去找給白奶酪加香料的東西——今天,她選擇了草莓香精——她最喜歡這個。她几乎只吃加香料的白奶酪。我的食品一點儿也不复雜:白奶酪、酸奶、布丁、選帝侯街地鐵站賣的一种煎餅。我的胃承受不了別的。巴普西在准備她的混合奶酪。就像慶祝宗教儀式一樣:我們三人都在廚房,巴普西鄭重其事地在准備食品,我和我妹妹虔誠地盯著她。過一會儿,我們仨人將高興地品嘗這一堆早餐白奶酪。吃完東西,巴普西和我要去注射毒品。 巴普西攪拌完的奶酪,變成了一個大雪人。可我們已經等不及了。我們叫我妹妹先吃飯。我們倆立刻跑進浴室關上門。我們已經犯癮了。 我們只有一只可以使用的注射器,我說我先打。 巴普西發脾气了:“為什么總是你第一?今天我第一。因為這是我的可卡因。” 這下气坏我了。的确,她總是經常比我們的可卡因多,因而會給我們一些,但是我不能忍受她拿得更多。我對她說:“听著,老朋友,你別夸口。你打針占的時間太長。”這是真的,她打針少說也要用半個小時。她的靜脈看不見。假如她第一針沒有扎准,她就惊慌失措,不斷地扎,她會越來越慌。如果她最初扎准了,那真是運气好。 那時候,我沒有這類的問題。或者由戴特萊夫給我注射——這是他的一個特權——或者我瞄准一個地方,自己用左手扎。這种情況持續了一段時間。后來我胳膊上形成了血栓,我的皮膚成了氈紙。于是,我也找不到下針的地方了。 那天早晨,終歸是我贏了。我拿著針管,一扎就扎准了,注射只用了兩分鐘。這一針打得很可怕。我的血液沸騰。我感到熱,太熱了!我用涼水沖臉,沖完之后我感覺好多了,我開始在屋里到處亂翻。 巴普西坐在澡盆邊上,把針往胳膊上扎,又開始了她的“表演”。她喊叫:“混蛋,人都快憋死了!打開該死的窗戶。” 我打了針,感覺很好,這個女子我不怕她。我回答她:“別來煩我。你嫌悶,是你自己我的。” 巴普西把血弄得到處都是,還沒有找到靜脈。她越來越緊張,大叫:“這屋里怎么沒燈呢?給我拿燈去。到寢室里給我拿燈去。” 我很不情愿地去把燈拿來。但是巴普西還是沒有找到靜脈,我害怕我妹妹發現,最后我幫她注射。這樣巴普西總算打完了針。她立刻安靜下來,認真清洗針管,擦淨澡盆上和地上的血跡。她不再說一句話。 我們回到廚房,我准備吃白奶酪。可是巴普西卻抱著沙拉盆,一個人吃。她使勁強迫自己吃,把沙拉全吃光了。她只是對我說:“你最知道為什么。” 我們倆人都很高興在我父親屋里住了几天。從第一天早上起,我們就大吵一頓。什么原因都沒有。因為我們是吸毒者,久而久之,吸毒者都成了這個樣子。吸毒破坏他与別人的關系。甚至在我們的小團伙里——大概我們都還太年輕——我們相互間也爭吵不休,我一直認為,這很不正常。 我跟戴特萊夫的爭吵越來越凶。我們的身体已經被損坏了。我身高1米69卻只有43公斤,戴特萊夫身高1米76,只有54公斤。當我們感覺格外難受時——這是常有的事——我們都很煩燥,互相謾罵,都想罵到對方的痛處,突然甩出租俗的語言。對于戴特萊夫和我來說,痛處就是賣淫(當我們不吵架時,我們故意把這個看成是次要的,純粹是例行公事)。 例如,他說:“你以為我想跟一個与肮髒的嫖客睡過党的女人睡覺嗎?” 我說:“我最厭惡一個跟雞奸者鬼混的人。”如此等等。 大多數的時候,我最后都要哭起來。情況也不總是一樣:有時戴特萊夫什么事也沒有,有時我們倆人都哭。當我們其中一人犯癮時,另一個很容易把對方徹底擊垮。隨后倆人又像兩個小孩似地,互相擁抱著蜷縮在一起,但這并不能改變什么。每個人都從對方身上看到了自己墮落的身影。我們互相厭惡,因為我們都很丑惡,于是我們彼此攻擊与自己干同樣事的對方,想表示自己還沒有丑惡到這种地步。 這种謾罵、好斗當然也發生在不認識的家伙們之間。在地鐵站,我一看見提包購物的有錢闊婦人就發怒。于是,我嘴上叼著一根點燃的煙,鑽進不准吸煙的車廂。如果她們表示抗議,我就對她們說,如果你們不高興就請到別處去。我最喜歡從最后一排座的闊婦人的眼皮底下偷東西。這使全車廂的人都气憤,有時,人們粗暴地把我赶出來。我的所作所為我自己都气憤(看見巴普西和施特拉這樣做我也生气)。但是我又不能制止住我的行為。 我完全不再管別人怎么看我。當我渾身痒得難受時——隨時都會出現,一件衣服碰了你,甚至只是隔著化妝層——我就搔痒,根本不管旁人。我一點儿也不難為情地在地鐵里脫下靴子,或者把裙子撩到肚臍,我惟一看重的,是小團伙的伙伴們對我的看法。 在吸毒幫里,有一陣子什么都不重要。吸毒者到了這种地步,他也不再屬于哪個團伙。我認識几個“老吸毒鬼”——他們注射毒品已經至少五年了,還沒有死。我們對他們的看法很复雜。這些鐵石心腸的人給我們印象很深,我們給他們的評語是:個性很強。給人講認識他們,對我們有好處。另一方面,我又瞧不起他們:他們才是徹底的墮落。尤其是他們使我們這些年輕吸毒者產生恐懼心理。這些家伙連一絲一毫的道德、良心或同情心都沒有了。一犯癮,他們能痛打你,讓你交出可卡因。這伙人中間最坏的一個叫馬努·勒—菲魯。所有人都這么叫他,他的外號對他真是名副其實。一看見他,那些賣毒販子溜得比見了警察還快。只要他抓住一個賣毒販子,就把可卡因全搶走。很簡單,他一個人用。沒有一個人敢反抗。所以,至于那些小吸毒者們,就可想而知了…… 有一次,我正在注射時被他撞見。我剛剛躲進一個廁所里打針,突然我看見一個家伙從隔板上跳下來,正好落在我面前。是馬努·勒—菲魯,別人早就告訴過我,這是他的慣用伎倆:躺在女廁所,等一個女子進來注射毒品。我知道不給他肯定要打人,便立刻把毒品和針交給他,他走出去,站在一個鏡子前,自己打針。往脖子上打。這個家伙什么也不怕,這是他惟一還能扎進針的地方。他像一口豬似地噴血。我想他大概把針打進了動脈。他不再看。對我說:“謝謝。”就走了。 至少我永遠不會達到這种程度。我敢肯定。因為要想跟馬努·勒—菲魯活得一樣長,必須身体非常結實。我可不是這种身体。 在我們的小團伙里,一切都越來越圍著拉客和接客轉。小伙子們的問題跟我們的一樣。大家還是互相感興趣,互相幫助。我們小團伙里的女孩子也互相交流經驗。慢慢地,我們接客的圈子縮小了。對于我來說是新客,大概早已是巴普西和施特拉的常客。必須搞清楚怎樣堅持。 有些嫖客好一些,有些差一些,有些家伙最好是要避開。這种分類的方法,人的好惡感不起什么作用。我們對于嫖客的職業。家庭情況等等也不感興趣。我們從不談論他們告訴過我們的他們的私生活。我們只注意他是否是一個“好顧客”。 “好顧客”的含義之一就是,他非常害怕傳染性病,因而使用避孕套。可惜這种人太少了。大多數女子都是業余拉客,最后都染上了病。她們不去找醫生看病,害怕醫生發現她們吸毒。 “好顧客”也指只要對方替他手淫,除此以外沒有別的要求的家伙。這樣可以避免講條件浪費時間。但是我們把下列這類人也算在“好顧客”之列:他比較年輕,不太胖,不把我們當商品看待,對我們比較好——有時甚至還經常邀請我們吃晚飯。 但是最主要的標准,當然是出的价錢:他愿意按對方的服務來付錢,應該避免的是:不守信用的家伙,一到了旅館,就以威脅來欺騙,或者用甜言蜜語說服你增加服務項目。 后來,我們女孩子之間就最坏的顧客互相交換情況——盡可能詳細地描敘顧客的外貌特征:那些事后就用武力把錢搶奪回去的家伙,其借口是他們不滿意。 1977年到了。我几乎什么也感覺不到。春夏秋冬,圣誕節或新年,對于我來說,每天都一樣。這些節日臨近,我就只可以接到一、二個客,所錚的錢就相當于圣誕禮物了。總之那些過節時日,几乎沒有客。我連著几個星期如同在云霧里。我什么也不想,什么也感覺不到。我完全只想自己,但是我又不知道我是誰。有時,我甚至不清楚我是否還活著。 這個階段只有几件事我勉強記得。而其中任何一件都不值得我的腦子去記它。 一月底的一個星期天。 清晨我回到家里,感覺很好。睡在床上,我想自己是一個剛剛從舞會回來的小姑娘。她認識了一個很可愛的小伙子,她愛上了他。現在我只有在夢中才感到幸福,我夢見我是另外一個人。我最喜歡做的夢,就是夢見自己是一個幸福的十几歲的少女,就好像可口可樂廣告牌上的那個一樣。 中午,我媽叫醒我,并且把午飯給我端到了床上。我星期天在家時,她總是這么做。我強迫自己吃了几口。太難下咽,除了酸奶。白奶酪和烘餅以外的任何東西。我拿起我的塑料包:它已破舊不堪,提手沒了,到處都開了口子,因為時常把我的外衣往里塞,還有針管和香煙。我什么都不在乎,根本想不到該換一個包了。更想不到提這包應該避開我媽。我夾著包,走進浴室,把門關上。在我家,別人都不關門。同每天一樣,我已經不認識鏡子里的我了。這副面孔不是我的。這副皮包骨的身架也不是我的。我的身体沒有什么感覺。生病時,身体甚至都無反應。海洛因把身体弄得不知道餓,不知道溫暖,不知道發燒。只是犯癮時,身体才有感覺。 我站在鏡子前,准備注射。我极其渴望打一針。這一針有點特殊,因為是灰色毒品。我們這么稱呼以區別白的——白色的或近白色的毒品——一般市場上常見的。灰色毒品是一种灰里帶綠的粉未,很不純的海洛因,但它可以產生閃電般的快感效果。它直接作用于心髒,所以用量大小要格外小心:如果用多了,人就會死,但是我強烈渴望這一瞬間的刺激。 我把針扎進靜脈,我開始喘气,血立刻涌上來。我過濾了几遍灰毒品,但它還是含了大量的雜質。這下好了:針頭被堵了。這是最糟糕的,針頭正好在節骨眼上堵住了,因為如果血凝在針管里就毫無辦法,只能扔掉藥品。 我使勁推針管讓那些髒東西流過去。我的辦法還好,又能使了。我又把針扎進去想一直打完最后一滴。針頭又堵了。我气坏了。還有八到十秒我就可以有閃電般的效果。我用全力支撐著自己。心髒飛速跳動,鮮血噴涌,澡盆里滿是血。 原來,閃電般的刺激的說法是假的。只是心髒區產生陣陣巨大可怕的痙攣。就像有千万根針扎我的頭皮。我用兩手抱住頭想阻止它開裂——就像有人在打我的頭。突然我的左手癱瘓了。 等我能動彈時,我用擦洗刷把澡盆的血跡擦掉。洗臉池、地上、牆上到處弄得都是。好在都有油漆層,很容易擦掉。我正在擦洗,我媽來敲門。她大叫:“開門。讓我進來。為什么關門?這又是你的一個怪毛病。” 我說:“得了。我馬上就完。”她搞得我很緊張,偏偏在這會儿煩扰我。我像一個瘋子似地赶快擦。我慌慌張張,有几處血跡沒有擦掉,又把鮮紅的擦洗刷忘在洗臉池上。我一開門,我媽就進來了。我什么也沒想,只以為她要小便。我拿起塑料包回到寢室,又躺下,點燃一根香煙。 我剛吸了一口煙,我媽就沖進我房間。她大叫:“你吸毒!” 我說:“你沒睡醒。誰讓你這么說?” 她扑向我抓住我的胳膊。我也不反抗。我媽立刻看見剛打的針眼。她拿起塑料包,把里面的東西全倒在床上。注射器、煙絲、羊皮紙片,都掉了出來。紙片用來包海洛因,我總是留著這些紙片:我犯癮而又不可能弄到毒品時,我就用指甲刮紙片,用刮下來的海洛因末打一針。 我媽不再需要其它的證据。另外她一看浴室的情景就完全明白了:除了刷子和血跡,她還撿到了炭黑——我加熱毒品時從勺子里掉出來的。她早就讀過有關海洛因的文章,對這玩藝儿也略知一二。 我不否認。我泄了气,盡管我剛打了很可怕的一針。我哭了,說不出一句話。我媽什么也沒說,她渾身發抖。這對她震動很大,她走出了房間。 我听見她与她的朋友克勞斯談話。她又回來。一會儿,她看上去稍微平靜了一點儿,問我:“你不能抵制那玩藝嗎?你不愿意戒毒嗎?” 我回答她:“媽媽,老實說,這是我最大的愿望。你可以相信我。我實在想擺脫那個肮髒的玩藝儿。” 她說:“好,那我們一起來。我去請個假,以便能在戒毒期間一直陪伴你。我們從今天開始。” 我說:“太好了。但是還有一點儿事。沒有戴特萊夫我戒不了毒。我需要他,他也需要我。他也想戒毒。我們以前經常談論這件事。” 我媽很惊訝:“什么,戴特萊夫也吸毒?”她以前認為他不錯,很高興我有這樣一個熱情的朋友。我回答:“戴特萊夫當然也吸毒。你還以為我一個人吸毒?他本來不准我吸毒。但他也不愿意我一個人戒毒。” 我突然感到很好。我一想到戴特萊夫要同我一起戒毒就很高興。再說這也是我們很久以來的一個計划。但是我媽的狀態极其悲慘,臉發青。我心想她隨時可能暈過去。戴特萊夫的事使她又遭到一次打擊。讓她知道這事已經持續了兩年而她卻一無所知,什么也沒有覺察出來,這也是沉重的一擊。現在,她又開始怀疑,想知道我從哪里弄的錢。她很快想到了:賣淫。 但是,我不能。我沒有勇气告訴她實情。我撒謊:“我扒竊。我總是可以找到一些人給我馬克。我也時常去給別人干家務活儿。” 我媽不再問下去。同往常一樣,她很高興听見我的話減少了她的擔心。總之,她今天知道了很多事情。她還算不錯,她可怜我。看見她這樣做使我很內疚。 我沒有浪費時間,立刻動身去找戴特萊夫。他不在地鐵動物園站。他也不常去阿克賽爾和貝爾恩德家。 晚上,我們去看戴特萊夫的父親。他的父母也离了婚。他父親是一個職員。他很早就知道戴特萊夫吸毒。我媽責怪他從來沒有對她說起過這事。他几乎快哭了。儿子吸毒又賣淫,對他來說這太可怕了。他很高興看見我媽果斷地做出決定。他不停地說:“是的,應該想點辦法。” 戴特萊夫的父親在抽屜里存了許多安眠藥和鎮靜劑。他都給了我。因為我告訴他,我們沒有瓦爾隆。沒有瓦爾隆,戒毒太可怕了。我拿了4、5個曼特拉克,50個瓦里姆。回家路上,在地鐵里,我吞了一把藥片,因為我感覺要犯癮了。藥比較管用,我睡了一個好覺。 第二天早上,戴特萊夫來敲我家的門。他正在犯癮。我認為他這樣來我家里很好,說明他沒有打針。他知道我沒有可卡因。他說:“我跟你一樣准備戒毒。”多么好的小伙子! 戴特萊夫跟我一樣真心希望戒毒。他對所發生的事感到高興。只是我們還不知道——我們的父母也不知道——兩人一起戒毒簡直是不可能的事。因為經常是其中的一個重又吸毒,把另一個也拉下水。我們听說過戒毒,但我們卻抱有幻想。我們自以為我們与別的吸毒者不同。我們仍舊覺得我們其中一人去戒毒,是不可想象的。 多虧了戴特萊夫的父親給的藥片,早上算平安地過去了。我們談論著我們“今后”的生活——我們把它看成是玫瑰色的——我們決定明天或以后,一定要勇敢地挺住。我們很幸福,盡管痛苦又來了。 下午,我們又犯癮了,難忍難熬。我們大把地吞咽著藥片,用一杯杯的酒送下去。但無濟于事。我的腿突然不听使喚,腿彎得像灌了鉛。我躺在地上伸展腿,想把它伸直,活動活動肌肉。但是我的腿不听使喚。我把腿靠在衣柜上,腿緊貼著衣柜,但無法伸直。我滾到地上,可我的腳卻不知為什么緊貼著衣柜。 我出了一身冷汗,眼睛里都是汗水,我很冷,直發抖,這個該死的汗出得要命。這大概是我身体的各部位在往外冒毒品。我簡直像經歷了一場驅魔法。 戴特萊夫更糟糕。他完全爆發了。他冷得發抖,可又脫掉了襯衫。他走到我喜歡坐的位置上,靠窗戶的一個角落。他好像是跑到位置上去的:他的腿細得像火柴棍,不停地走動,可怕地顫抖著。甚至已經不是發抖,簡直是“地震”。他不停地擦掉滿臉的汗水,他彎成了兩節,痛苦地吼叫著。他的胃在痙攣。 戴特萊夫發出的臭气比我還要厲害。我們把整個屋子弄得很臭。我記得听說過吸毒者的友誼從來抵擋不住成功的戒毒,但我還是愛戴特萊夫。盡管他發出臭气。 戴特萊夫爬起來,拖著身子走進我的寢室,站在鏡子前說:“我受不了了。我戒不了毒。真的受不了。”我沒有話回答他。我沒有力气說出鼓勵的話。我盡量不像他那樣去想。我竭力強迫自己去想一本惊險小說。我翻動著一本畫報,我難受時就撕掉它。 我的嘴和嗓子干得要命,可嘴里又滿是口水,吞也吞不下去。我光咳嗽。我又嘔吐了。地毯被弄得很髒。吐出的是一种白色沫狀的東西——我的狗吃了青草后吐出的就像這种東西。我咳嗽,嘔吐,又咳嗽又嘔吐…… 我媽一直呆在客廳。當她來看我們時簡直不知所措。她不停地跑商業中心買一些我們根本咽不下去的東西。最后,她給我拿來了最好的麥芽糖。這個還行,我的咳嗽止住了。我媽打掃地毯。她真不錯,可我連“謝謝”都沒有力气說出來。 后來藥片和酒還是起了作用。我吞了五片瓦里姆和兩片曼特拉克,又几乎喝光了一瓶酒,這是一個常人几天才能消費掉的東西。我的身体剛開始有所反應,因為它在戒毒。至少現在我安靜了。我躺在床上。我的床旁邊又安了一張床,戴特萊夫也躺下了。我們誰也沒碰誰。每個人完全被自己消耗干了。我處于半睡眠狀態。我睡著了,但卻不知道是睡著了,還感到种种痛苦。我做夢,我思考。一切都同時進行。我覺得每個人,尤其是我媽,都能夠像看一本書似地看透我的肮髒的想法。看見我有許許多多惡心的東西。我厭惡我的身体。如果它能被掏空,能脫离掉我就好了。 晚上,我又吃了几种藥片。一個正常人吃這么多藥是會死掉的,而這只能讓我睡上几個小時。一個夢把我弄醒:我是一條狗,人們對我很好,有一天,人們把我關在一個籠里折磨至死。戴特萊夫亂伸胳膊腿,猛地一下把我打醒。燈點亮了。我床旁邊是一床全是水的被子和一條浴巾。我媽把它們拿走了。我擦了一下滿是汗水的臉。 戴特萊夫睡得好像很死,但他整個身体在抽動,他的腿在蹬,胳膊在晃動。 我現在感覺好點了。我有了力气,用浴中給戴特萊夫擦額頭上的汗。他一點儿也沒有察覺。我知道我一直愛他,狂熱地愛他。過了一會儿,我迷迷糊糊——我又困了——我感到戴特萊夫在用手理我的頭發。 第二天早上,我們明顯好多了。按老規矩,戒毒的第二天會更厲害,可我們不是這种情況。這是我們第一次戒毒,比后來我們的戒毒容易多了。中午,我們甚至開始說話。開始是說些無關緊要的話,后來又談起我們的未來。我們發誓再也不吸海洛因和LSD,也不吃藥片了。我們想過宁靜的生活,置身于安靜的人中間。我們將吸大麻,同以前一樣——對于我們,那時候是最好的階段——因為我們想結識吸大麻煙的朋友,這些人一般很和气。而對酗酒者,我們要避開,那是些好斗的家伙。 戴特萊夫將去找工作。“我得回去看我以前的老板,我告訴他我曾經胡說八道,現在我明白了,我變得講道理了。我的老板總是很能理解人。我要重新開始我的學徒工作。” 我呢?我要當一個勤奮學習的學生,我要獲得畢業證書,爭取參加中學畢業會考。 這時,我媽進來了。一個好消息:她去找醫生開了瓦爾隆的處方。戴特萊夫和我遵照醫囑每人吃了20滴。瓦爾隆對我們很有效。我們只是得注意不要過度使用,那瓶藥我們必須用一個星期。我媽為我們准備甜食——我們餓极了。她給我們買來冷飲。總之,一切我們想要的東西。一大堆書報雜志和連環畫。以前,我認為連環畫最沒意思,現在我不只是翻一下。戴特萊夫和我一起仔細地看,几乎每一頁的畫面,倆人很可笑地彎著腰看。 第三天,我們堅持住了。當然我們總是在吃藥:瓦爾隆,也吃一些瓦里姆,全都用酒送下去。我們的身体還時常在抵抗戒毒并釋放毒素,但總的來說,我們感到很好。第三天晚上,我們很久以來第一次做愛,因為海洛因使得我們沒有性欲。自從我首次做愛以來,這是我們第一次不是處在恍惚狀態中。真是好极了。很久以來,我們就曾這樣相愛,這樣親密。我們久久地躺在床上,互相撫摸;我們還在出汗。實際上,我們第四天就可以起床,但我們又在床上躺了三天,互相親熱了一番,讓我媽周到地照顧我們,又吃了許多瓦爾隆、喝了許多酒。我們認為戒毒也不可怕,擺脫了海洛因真好! 第七天,我們起了床。我媽很高興。她擁抱我們。我們剛度過的這個星期改變了我同我媽的關系。我對她怀著一种類似友誼和感激的心情。我也很高興重新得到戴特萊夫,重新得到這個幸福。我總是認為這樣的小伙子世上再找不出第二個。如果對于其他的吸毒者,戒毒扼殺了愛情,那我們正好相反,我們比以前更加相愛。真是太妙了。 我們對我媽說想出去透透空气;我們關在小屋子里呆了一個星期。她同意了。“我們上哪儿去?”戴特萊夫問我。我沒有任何地方可以向他提議。這時我們才意識到我們沒有地方可去。我們所有的伙伴都是吸毒者。所有我們認識的地方,我們仍感到自在的地方,都是我們注射毒品的地方。去看那些吸大麻的伙伴們嗎?我們不想再跟他們有什么來往。 突然,我感到不太好。我們沒有瓦爾隆了——這就是為什么我們有點緊張,想出來走走的原因。但是我們不知道該去什么地方。我忽然感到精疲力盡,空空蕩蕩!海洛因,別了。可我們不知上哪儿去。 我們向地鐵走去。甚至沒有做決定,我們就机械地向那個地方走。我們無意識地、像被一根看不見的線牽住一樣。我們又來到地鐵動物園站。戴特萊夫從我們動身起,就一直沉默,現在終于開口了:“至少應該去向阿克賽爾和貝爾恩德說聲再見。他們大概還以為我們坐班房或進墳墓了。” 我忽然松了一口气:“當然。應該告訴他們我們戒毒了。大概我們還能說服他們也這樣做。” 我們立刻碰到了阿克賽爾和貝爾恩德。他們有許多可卡因,這是很不錯的一天。戴特萊夫向他們講了。他們認為我們做得好。在祝賀了我們之后,他們說他們要回家去打針。戴特萊夫和我互相看了看。我們的目光碰到一起,都笑了。我冒出一個念頭:“第一天肯定很瘋狂。”戴特萊夫說:“你知道,我們可以偶爾打一針,這樣最好,只要不依賴它就行了。必須注意不要重新依賴毒品,因為我想象不出還會戒一次毒。” 我兌:“當然,偶爾打一針,太好了。現在我們已經有了准備,我們知道防備海洛因。”我完全失去了理智。我只有一個念頭:打一針。 戴特萊夫對阿克賽爾說:“你能給我們一點儿嗎?有机會我們就還你,一言為定。”阿克賽爾和貝爾恩德認為我們最好還是考慮考慮,并告訴我們,下個星期他們也要像我們一樣去戒毒。只等去找瓦爾隆了。重新找工作,只是偶爾打一針,這該多好。 离開我媽的房間才兩個小時,戴特萊夫和我又處在注射毒品后的恍惚狀態之中。這太妙了。我們手挽著手在選帝侯大街閒逛。在虛幻狀態中散步簡直太妙了,不急不慌,也不為第二天的可卡因操心。戴特萊夫很高興地對我說:“明天早上我們做做鍛煉,一天不碰海洛因。” 我們自以為像鐵一樣堅硬。我們天真地認為在我媽屋里度過的難受難忍的一個星期是一次真正的戒毒,雖然我們的身体注射了海洛因。但是相應地,我們又吃了瓦爾隆。瓦里姆,等等。我們甚至沒想一想在肉体上戒毒以后怎么辦。我媽也太天真。她很希望我們擺脫那玩藝儿。她怎么能想到她的愿望落空了? 實際上,我們應該知道。我們見過的例子多了。但是我們不愿意正視這些事實。再說我們還是孩子,太幼稚的孩子。再多的教訓,也改變不了我們。 我們堅持了近一個月。我們成功地做到了我們發誓的:不拉客。我們有一點錢時偶爾打一針,或者別人給我們一點儿海洛因。只是——當然我們不愿意承認——我們總是在伺机尋找弄錢的辦法,或者找好心的人給我們海洛因。 這一個階段很不錯。我沒有上課——我媽想讓我在戒毒的頭几個星期過得愉快。她同意戴特萊夫繼續住在我家。戴特萊夫又重新向我顯露他的個性,我更加愛他,盡可能地愛他。他沒有憂慮。快活,想法多极了。我們倆心情一直很好,充滿了活力。至少我們裝成這個樣子。 我們在森林中散步。有時,我們帶著我的兩只小貓,我們讓它們爬樹。我們几乎天天晚上做愛。一切都很好。我們有時連續三天不注射毒品。當我們弄到海洛因,我們便赶快离開肮髒的地鐵動物園站。我們喜歡去的地方是選帝候街:我們混在有錢人的人群中散步。實際上,我們應該像他們那樣——只有一點儿不同。總之,我們想向世界顯示,雖然我們注射過毒品,但我們不是吸毒者。 我們去迪斯科舞廳,完全陷入虛幻狀,我們看見其他的人——有教養的年輕人和有錢人——我們認為我們几乎跟他們一樣,完全不是吸毒者。有時,我們一整天都呆在屋里。我趴在窗戶上,戴特萊夫抓住我的腿,我就能摘到几片樹葉。我們擁抱親吻,我們像瘋子似地看書看報,一天的四分之三時間我們像兩個快活的傻子一樣。我們從不認真談論我們的未來。有時候我忽然覺得不舒服,但這种情況很少。當出現這种問題,例如,戴特萊夫和我就一個很愚蠢的事情爭論起來,我想不通時就反复思考,我害怕有時候為了一點儿愚蠢的小事失去自我控制。這時候,我往往想打一針——因為它一下子就可以驅散任何煩惱。 但是真出現了一個問題。克勞斯,我媽的朋友,因為戴特萊夫而找了許多麻煩。他說房子太小不能讓一個外人住在里面。我媽不敢反駁他。而我呢,只有再一次無能為力,如同克勞斯命令我把我的狗弄走的那天一樣。一切全完了。美好的日子又結束了。我必須回學校,戴特萊夫不能与我過夜。 我沒有覺察到我已缺了三個星期的課。總之,我很久以來就缺課了。我又有了一個新問題:抽煙。我沒有吸毒時。我一天抽四五包煙。久而久之,從第一節課起,我就支撐不住了,我走出教室到廁所里抽几支煙。我一上午不停地抽,抽得直惡心:我嘔吐在衛生紙上。我很難得真正坐在教室里。 三個星期以來第一次,我一整天沒有見到戴特萊夫。第二天,我有一個預感,我放學后跑到地鐵動物園站。我的戴特萊夫在那里。他在等那种人。 我很厭惡地看著他站在肮髒的地方等待惡心的家伙。他向我解釋他一個錢也沒有。他不知道該怎么辦。他又去阿克賽爾和貝爾恩里德家去睡覺,每天來地鐵動物園站拉客,又每天打一針。如果我想見他,我也必須回到動物園站。我只有他。沒有其他的人。我不能沒有他。因而我又回去了,几乎天天在地鐵動物園站。 ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|