|
后一頁 前一頁 回目錄 |
一月十八日,《法蘭西擴張報》登載了阿美杰·弗羅拉斯的第二篇通訊,全文如下: 本報特派記者 十二月十六日道赫里科 上一篇通訊,是我們出發的那天晚上,在灌木叢中的搖曳不定的燈光下寫成的。自那時以來,旅途中沒有發生過特別的事件。 二號早晨五時,考察隊收拾行裝,列隊出發。 為了騰出一匹驢子給瑪麗騎,只得把馱載的東西從其中一匹驢子的身上卸給別的驢子。這黑人女孩看來已忘記了往昔的酸楚,總是笑呵呵的,她多么幸運! 一路上平靜而輕松。如果不是因為周圍居民的膚色不同,不是因為風景太貧乏的話,我們甚至可以想象還沒有离開法蘭西呢! 景色确實太貧乏。我們走在平坦的或略有起伏的原野里,北面的地平線上有些小山,极目所見,都是些干枯的植物。灌木和兩三公尺高的禾本科植物相混雜,統稱為“叢林”。 沿途老百姓見到我們都很和善,毫無惡意的樣子。考察隊經常進入那些最貧困的村落,和居民們進行長時間的交談。 我看了看旅行日記,發現在六號之前沒有任何有趣的東西。 這天晚上,我們在一個名叫瓦里亞的小村旁宿營。我回自己的帳篷去睡覺,發現遜伯林已在那里。他已經脫掉衣裳,只穿著內衣內褲,他的衣褲到處亂扔,床已經舖好了。很顯然,遜伯林是打算在我的帳篷里過夜了。我站在入口處,倒要把這個不速之客看個究竟。 遜伯林見我站在那里,一點也不感到惊奇。一般說來,他對任何事物都不會感到惊奇。他這時很激動,在到處亂翻,把我的行軍袋里的東西都翻了出來,撒滿一地。然而他要找的東西還是沒有找到,這使他很惱火。他走近我,以令人信服的口气說道: “我最恨那些粗心大意的人!這樣的人討厭极了!” 我連眼睛也不眨一下,表示同意: “确實如此!可是您怎么啦,遜伯林?” “您看,”他答道,“我的睡衣不見了。我敢打賭,這准是楚木庚這家伙今早上動身時把它忘掉了。真是開玩笑!” 我提醒他: “您的睡衣怎么會到我的行軍袋里來呢?” “您的?……” “這是我的行軍袋,親愛的朋友,您是到我的帳篷作客來了……” 遜伯林目瞪口呆。突然,他明白了自己的錯誤,立即抓起拋在地上的衣褲,跑出帳篷去了,好像魔鬼在追他似的。我哈哈大笑,倒在行軍床上。 十二月七日晚上宿營時,我的帳篷偶然搭在莫爾娜小姐的帳篷旁邊。當我躺下准備睡覺時,听到她的帳篷里有人在談話,我沒有把耳朵塞起來,而是傾听下去,這是我的一個缺點。 原來是莫爾娜小姐和東加勒在談話,后者用一种稀奇古怪的英語在回答她提出的問題。毫無疑問,她們已談了一陣了,莫爾娜在詳細地詢問他過去的生活。她問道: “難道你是豪莎族人……” 怎么?東加勒不是巴姆巴族人?這是我沒有料到的。 “你這個豪莎族人怎么當了塞爾加爾的步兵呢?這一點你在受雇時好像已對我說過了,可是我記不起來了。” 我感到莫爾娜小姐有點不直爽,只听得東加勒答道: “這是在巴克斯頓事件之后……” 巴克斯頓?這個名字好像听說過,可他到底是什么人呢? 我繼續听下去,一邊在搜盡枯腸地回憶。 “我當時在他的勘探隊里當兵,”東加勒繼續說下去,“后來英國人的部隊開來了,向我們開了火,” “你知道他們為什么要開槍嗎?”莫爾娜問道。 “因為巴克斯頓大尉又搶劫,又殺人。” “這都是真的嗎?” “都是真的。把村子一個個地燒成灰燼,把可怜的黑人大批地殺死,連婦女和小孩也不放過……” “這一切殘忍的行為都是巴克斯頓大尉下命令干出來的嗎?”莫爾娜小姐尋根究底地問道,她的聲調都變了。 “不,”東加勒答道,“他從來不出面。自從另外一個白人來到我們部隊之后,他再也不走出自己的帳篷,就是這個新來的白人以大尉的名義給我們下命令。” “這個新來的白人跟你們呆了很長時間嗎?” “有很長時間,五六個月吧,可能還要長些。” “你們最初是在什么地方見到他的?” “在叢林里。” “巴克斯頓大尉很輕易就收留了他嗎?” “他們兩個好得很,簡直是形影不离,這樣一直到大尉再也不走出帳篷的那天為止。” “無疑,一切坏事從這天開始。” 東加勒猶豫起來。 “不知道,”他說。 “那新來的白人怎么樣了?”莫爾娜問道,“你記得他的名字嗎?” 外面的嘈雜聲掩蓋了東加勒的聲音,我听不清東加勒是如何回答的,反正這与我沒有什么關系。這大概是一個老故事,我對它不感興趣。 只听莫爾婉又發問了: “英國人向你們開槍之后,你們怎么辦呢?” “這一點,我在達卡爾承您雇用的時候已經告訴您了。”東加勒回答道,“當時我們很多人都嚇坏了,赶快躲到叢林里去了,后來我回到原來的地方,可是那里除了死尸之外,沒有任何人。于是,我就把我的朋友們的尸体掩埋了,其中包括巴克斯頓大尉。” 我听到了莫爾娜悶聲一叫。 “從那以后,”東加勒繼續說下去,“我從這個村流浪到那個村,來到尼日爾河邊。我偷了一條船,往上游划去,到達廷巴克圖。這以后,我就到了塞內加爾,在那里碰到了您。” 沉默了好一陣子。然后莫爾娜又問道: “那么,巴克斯頓大尉是死了?” “是的,小姐。” “他是你埋的?” “是的,小姐。” “你還記得他的墳墓在什么地方嗎?” 東加勒笑起來。 “記得!”他說,“我閉著眼睛也可以找到它。” 又是沉默。然后我听到: “晚安,東加勒!” “晚安,小姐!”黑人回答了這么一句之后,走出帳篷去了。 我准備立即睡覺,但當我吹熄燈之后,一件往事突然涌進我的腦際:巴克斯頓?真見鬼!我怎么不知道這件事呢?當時我錯過了一個多么好的采訪机會呵! 那時我在《狄德羅報》當記者。曾經請求報社的經理派我到當強盜的大尉犯罪的地方去采訪。但是他怕開支大,一連几個月都沒有答應。等到最后他同意時,已經太遲了。我剛剛坐上去波爾多的火車,就得知巴克斯頓大尉已經被打死了。 然而,這都是往事了。如果讀者問我:為什么要把東加勒和他的女主人之間的談話記下來?說老實話,我自己也搞不清楚。 吉姆坡——這是我們碰到的第二個不大不小的村鎮。十二月十三和十四日,我們在這里停留了兩天,因為牲口需要休息。 到吉海坡的第二天,即十二月十四日,我們為向導莫立勒的事非常著急,因為找了他一天,全無蹤影,看樣子是失蹤了。 不過,請放心:十二月十五日出發的時候,他又出現在自己的崗位上,而且還故意用棍棒敲打地面,發出咚咚的響聲,為的是使別人不要怀疑他的存在。 巴爾薩克再三地盤問,但莫立勒頑固地堅持說,他昨晚上哪里也沒有去。這過失并不大,完全可以原諒:大概他是乘机到外面玩去了吧,于是這件事不久也就被大家忘記了。 過了吉姆坡,大道變成了小路,我們則變成了名副其實的探險家了。 過了吉姆坡之后,地勢變得坎坷不平。上了一個岭,又要下坡;然后又是上岭下坡。從吉姆坡出來,我們就登上了一個很陡峻的山崗,下崗之后,走了一段平地。然后又是上坡,一直到一個名叫道赫里科的小村,我們准備在這個小村旁宿營。 因為人和牲口都經過充分的休息,我們的隊伍走起來比平日要快得多,下午六時左右就到了這個小村。 道赫里科的人非常友好而熱情地歡迎我們,村長親自給我們獻禮。巴爾薩克向他們表示感謝,他們甚至歡呼起來,波特里耶疑惑地搖著頭。 村長邀請我們住到村里最好的房子里去,并且要把我們的女同伴請到他自己家里去作客,這种熱情使我們很高興。大家想象著,今后的行程一定万事如意。但是,小瑪麗走近莫爾娜小姐,輕輕地、然而是急切地說道: “不要去,小姐!他會殺死您的!” 莫爾娜惊疑地望著黑人女孩。當然,我也听到了瑪麗的話——這是每一個尊重自己的新聞記者的天職。但馬爾色雷大尉也听到了,雖然他的職業不要求他具有這种本領。他稍微思考了一下,便下達了在村外扎營的命令。我想有他們的警衛,是可以睡安穩覺的。 這個預防措施使我沉思起來:馬爾色雷大尉對這個國家是很熟悉的,莫非他也認為瑪麗講的話有根据? 阿美杰·弗羅拉斯 ------------------ 小草掃校||中國讀書网獨家推出||http://www.cnread.net |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|