|
后一頁 前一頁 回目錄 |
子明 因為有人談起寫篆字,我倒記起鄭板橋〔2〕有一塊圖章,刻著“難得糊涂”。那四個篆字刻得叉手叉腳的,頗能表現一點名士的牢騷气。足見刻圖章寫篆字也還反映著一定的風格,正像“玩”木刻之類,未必“只是個人的事情”:“謬种”和“妖孽”就是寫起篆字來,也帶著些“妖謬”的。 然而風格和情緒,傾向之類,不但因人而异,而且因事而异,因時而异。鄭板橋說“難得糊涂”,其實他還能夠糊涂的。現在,到了“求仕不獲無足悲,求隱而不得其地以竄者,毋亦天下之至哀歟”〔3〕的時代,卻實在求糊涂而不可得了。 糊涂主義,唯無是非觀等等——本來是中國的高尚道德。你說他是解脫,達觀罷,也未必。他其實在固執著,堅持著什么,例如道德上的正統,文學上的正宗之類。這終于說出來了:——道德要孔孟加上“佛家報應之說”(老庄另帳登記),而說別人“鄙薄”佛教影響就是“想為儒家爭正統”,原來同善社的三教同源論早已是正統了。文學呢?要用生澀字,用詞藻,□E纖的作品,而且是新文學的作品,雖則他“否刃攣難□途晌*學的分界”;而大眾文學“固然贊成”,“但那是文學中的一個旁支”〔4〕。正統和正宗,是明顯的。 對于人生的倦怠并不糊涂!活的生活已經那么“窮乏”,要請青年在“佛家報應之說”,在“《文選》,《庄子》,《論語》,《孟子》”里去求得修養。后來,修養又不見了,只剩得字匯。“自然景物,個人情感,宮室建筑,……之類,還不妨從《文選》之類的書中去找來用。”〔5〕從前嚴几道從甚么古書里——大概也是《庄子》罷——找著了“么匿”〔6〕兩個字來譯Unit,又古雅,又音義雙關的。但是后來通行的卻是“單位”。嚴老先生的這類“字匯”很多,大抵無法复活轉來。現在卻有人以為“漢以后的詞,秦以前的字,西方文化所帶來的字和詞,可以拼成功我們的光芒的新文學”〔7〕。這光芒要是只在字和詞,那大概像古墓里的貴婦人似的,滿身都是珠光寶气了。人生卻不在拼湊,而在創造,几千百万的活人在創造。可恨的是人生那么騷扰忙亂,使一些人“不得其地以竄”,想要逃進字和詞里去,以求“庶免是非”,然而又不可得。真要寫篆字刻圖章了! 十一月六日。 〔1〕 本篇最初發表于一九三三年十一月二十四日《申報·自由談》。 〔2〕 鄭板橋(1693—1765) 名燮,字克柔,號板橋,江蘇興化人,清代文學家、書畫家。 〔3〕 “求仕不獲無足悲”等句,見章太炎為吳宗慈纂輯的《廬山志》所作《題辭》。這篇《題辭》作于一九三三年九月,曾發表于同年十月十二日《申報·自由談》。 〔4〕 這是施蟄存《突圍》之四(答曹聚仁)中的話,見一九三三年十月三十日《申報·自由談》,原文為:“我贊成大眾文學,盡可能地以淺顯的文字供給大眾閱讀,但那是文學中的一個旁支。”〔5〕 “自然景物”等語,是施蟄存《突圍》之五(答致立)中的話,見一九三三年十月三十日《申報·自由談》,原文為:“我想至少還有許多自然景物,個人感情,宮室建筑,以及在某种情形之下專用的名詞或形容詞之類,還不妨從《文選》之類的書中去找來用。”〔6〕 “么匿” 英語unit的音譯。嚴复譯英國斯賓塞《群學肄言》第三章《喻術》中說:“群者,謂之拓都(原注:譯言總會);一者,謂之么匿(原注:譯言單個)。”嚴复自己在《譯余贅語》里舉例解釋說:“大抵万物莫不有總有分:總曰拓都,譯言全体;分曰么匿,譯言單位。筆,拓都也;毫,么匿也。飯,拓都也;粒,么匿也。國,拓都也;民,么匿也。”按“拓都”,英語total的音譯,意為全体、總計。 〔7〕 “漢以后的詞”等句,也見施蟄存《突圍》之四(答曹聚仁)。 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|