|
后一頁 前一頁 回目錄 |
“靜候你的吩咐。” 他迅速地走出盥洗間,看見她正在桌子上摸索著什么。 沒等她摸到那個已裝好的旅行包,他一把便把它搶了過來。“你的包在我這里,”他說,“我把給羅莎的便條已寫好了。” 他用空出來的那只手,抓著她的胳膊。“現在,咱們去山洞,”他說。 10分鐘后,他們來到了通往山洞前的斜坡,赫爾塔多的計划也最后決定了下來。 在斜坡的另一頭,警察又設置了警戒線。他們只攔住那些帶背包或箱子的朝圣者和游客。在通過警戒線時,檢查著每一個背包和箱子。 穿過大街時,赫爾塔多對納塔爾說:“我們不得不在這里排隊,等候警察的檢查。” “沒有什么問題吧?”納塔爾輕聲地問道, “沒向問題。”他回答說。 他希望如此。 他們倆慢慢向前移動著,逐漸靠近了那兩位警察。已經到了他計划中應采取行動的時刻了。 他再次挽起納塔爾的胳膊。“親愛的,我暫時得离開一會儿,你不會介意吧?我忘記帶香煙了——即使他們不愿意在上邊抽煙——我覺得身上還是應該帶上一盒。現在,你暫時拿著你的旅行包,我馬上跑到街對面的咖啡廳去買一包香煙,在斜坡上我赶上你。”他把旅行包遞給她,“還有十几步就是警察了。” “好吧,米凱爾。”她說著一把就抓住了旅行包的提手。 他立刻离開了她,退到了參觀隊伍的最后面。他确信已在警察的視線之外了。如果真出了什么差錯,他簡直不知道他能為她做些什么。但他感到一切都會順利的,因為警察就像大多數當權者一樣,也具有平常人的一些弱點。 他伸長脖子翹首觀望著納塔爾的身影,發現她正背著包,站在兩名警察的面前。他看見她伸出手在身前摸索著,看是否已經走到了警察身旁。他看見兩名警察上下打量著她,一會儿盯著她的旅行包,一會儿又抬頭看看她的臉。他發現其中一名警察眨了眨眼睛,清楚無誤地表示他已知道她是個盲人,他又注意到另一位警察點頭表示明白,伸出一只手扶住納塔爾的肩頭,一點都沒檢查就扶著她走進了警戒線。 赫爾塔多松了一口气,呼吸也開始平緩了。 几分鐘后,他兩手空空地來到了警察面前。他們打量了他一番,其中一人便揮揮手放他過去了。盡管他的鞋里有石塊,走起路來一瘸一拐,他還是飛快地朝斜坡下沖去,沖到坡底時終于赶上了納塔爾。 “我來了,”他對她說,伸手拿過旅行包。“一切都正常吧?” “謝謝你幫我提著包,”她說,“我沒想到包這么沉。” “這是我的過失。”他快活地說,“我在里面塞了一架相机和一副望遠鏡。想拍一張照片和看一看遠處的景色,納塔爾,有一天你一定會自己欣賞到這些景色的。” “如果仁慈的圣母瑪利亞注意到我的祈禱,”她有些猶豫地說,“不管怎樣,你必須把你看到的告訴我。” “一定。”他許諾道。 現在,他心里暗自高興,因為他已經把爆炸裝置帶了進來,离他的成功越來越近了。他領著納塔爾向山洞走去,只見山洞前擠滿了朝圣者。此處仍設有警察崗哨,但他可以從山洞旁的小路爬上去,安放炸藥。不過,爬上山很容易,可在眾目睽睽之下把炸藥放到圣母瑪利亞塑像的后面,將導線和雷管連接好卻不大可能。他不得不在夜幕降臨時再返回.最好是在午夜左右,那時朝圣者都已進入了夢鄉,警察都已下崗。 他發現在他前面,正對著山洞的几排長凳的最后一排位子上的一個老嫗站起身离開了,他急忙領著納塔爾走到那個空位子前,讓她坐好。 他告訴納塔爾她坐的准确位置,并告訴了她這里离山洞的距离,“你就坐在這里祈禱吧,”他說,“我帶著你的包,先去把蜡燭點上,然后再去泉邊灌几瓶水。” “你真好,米凱爾。” “我這是為我所愛的人而做,”他溫柔地說著,彎下身子吻了吻她露出笑意的嘴唇,“一會儿就回來,” 他慢慢地、輕易地就穿過了山洞前擁擠的人群一除了半山腰的洞穴外,沒有人會留意別的事,要從人群中脫身可以說是太容易了,他不慌不忙地朝前走,欣賞著山上的綠葉,觀賞著各种各樣的植物,最后消失在一片小樹叢中。 他又繼續向上爬了一截,直到山洞本身都被遮擋住了。他發現了大橡樹后面他早先放過東西的凹坑,里面落滿了塵土、樹葉。他連忙放下納塔爾的旅行包,跪在地上用雙手清理這些雜物。當他清理完后,心里非常高興,這個凹坑足夠容納下他的爆炸裝置。 他從納塔爾的旅行包中取出塑料瓶和蜡燭,又小心謹慎地將他那個裝有爆炸裝置的小包拿出來。他朝四周掃視了一下,看看是否有人碰巧跟著他,或者附近有沒有另外的攀援者,看后他非常滿意,這里就他獨自一人,他立即著手他的工作,他先把爆藥小包放在坑底,然后蓋上一個購物包,接著將凹坑旁的雜士、落葉、枝條等一起埋上去,直到將購物包埋住,將所有的爆炸裝置都蓋得一點也看不見為止, 他直起身,又檢查了一遍剛才的工作。凹坑填平后,表面上覆蓋的那些落葉,看上去像是完全自然散落在上面的,沒有一點人工痕跡。他又小心地將納塔爾的那些蜡燭和塑料瓶一件件地放回到旅行包,然后用手拍掉衣服上的泥跡和青草,拎起旅行包,仔細抹平了腳印,便開始動身往下走,一路上他隨時留意著每一個明顯的標志,以便晚上他返回時能順利地找到目標。 离開小山時,他确信几乎沒有一個人看見他,就是有人看見他,也只是會對他如此熱愛大自然和獨特的鍛煉方式有點儿好奇罷了,准備擠入山洞前擁擠的人群中時,他記起了手中的旅行包。他曾告訴納塔爾,他去點蜡燭和裝泉水,因此他朝浴室方向走去,看到附近有好几排燃燒正旺的蜡燭,他走上前去虔誠地點燃了納塔爾帶的那支蜡燭,并同其他蜡燭插在了一起。接著,他又同其他朝圣者一樣.在一個泉水龍頭前排好隊,等著依次灌滿各种各樣的容器,終于,輪到他了,他擰開納塔爾的那几個空塑料瓶蓋,其中有几個瓶子外形很像圣母瑪利亞。他一個一個地灌滿那据說可以治病的泉水,再把蓋子擰緊,然后把它們全都放進旅行包里。 現在要做的就是回到納塔爾身旁,領著她回旅館去吃午飯。 他在山洞前長長的隊伍中穿行,心里急切想念著納塔爾,他渴望著她那极富魅力的胴体,更為她的激情所傾倒,他覺得再也無法安心等待,只想立刻回賓館房間,再來一次難以忘怀的做愛,他很想知道,他到底愛她多少,渴望与她建立怎樣一种關系,難道她就是那個他時常幻想希望的能与自己共度余生的女人嗎?讓一個女人奉獻給一位長年或者說是永遠處于動蕩不安中的男人,這可能嗎?他不知道,或者不可能知道,她是否愿意將她的生命托付給一個前途渺茫的巴斯克革命者——一個職業地下工作者。唉,他自言自語,一切都會水落石出的。 他原以為她會同他离開時那樣,戴著一副墨鏡坐在長凳上默默地祈禱、沉思。相反,他發現她時,她正同一名婦女在交談著,這個婦人依稀有點面熟,身材很高大,黑黑的頭發梳成几個小發卷在腦后,正坐在納塔爾的身旁, 看到她們倆,他感到有些疑惑,他向她們走近時,那婦人正滔滔不絕地說著,納塔爾認真地听著。他等著那婦人講完后,就立即靠近一些,用手撫摸著納塔爾的肩頭。 “納塔爾,”他說,“我是米凱爾,我把瓶子全灌滿了——” 納塔爾轉過身來,面對著他,臉上露出了笑容,同時抓住了他的手。“米凱爾,你一定看到了這位同我親近的人,這就是我告訴過你的羅莎·澤拉諾,我們家在羅馬的朋友,也是在盧爾德照料我的人。” “是的,當然,”赫爾塔多說著,向羅莎微微鞠了個躬,友好地笑了笑。“就是我們給留條的那位吧,很高興見到你,澤拉諾太太。” “我也很高興,”羅莎說,“納塔爾剛才還一直同我說著你——” “也不全是。”納塔爾向赫爾塔多說,滿臉飛紅。 “——看來我得讓位于你了,”羅莎最后說。 “我不想這樣,”赫爾塔多說,“剛才我看見你們談得正歡,我真的一點也不想打攪你們。” “都是閒聊,”羅莎說,“我正給納塔爾講山洞旁放在壁龕里的圣母瑪利亞雕像。”她用指了指,“就在那,你不要遺漏了它。” 赫爾塔多凝視著遠方,心中有點發虛,不敢承認他知道那個地方,而且比她倆更近地看過它,他更不敢承認他要讓它永遠毀滅的計划。“是的,”他說,“非常地吸引人。” “但是,伯納德特并不這樣認為,米凱爾。”納塔爾又轉過身去,伸手在空中尋找羅莎的胳膊,摸到后緊緊地抓住。“羅莎,告訴米凱爾塑像的事——他會很感興趣的。” 羅莎沒有拒絕,馬上開始了第二次敘述這個故事。“從前,盧爾德的老鄉曾在山洞緊鄰的壁龕里放有一個圣母瑪利亞的石膏小雕像。里昂的姐妹倆人,完全對山洞頂禮膜拜,想用一尊更大一點。更接近伯納德特所見圣母顯靈時的形象的塑像來代替這個石膏小雕像。她們委托里昂藝術學院著名的雕塑家約瑟夫·法比希來辦理此事、法比希為此事專門來盧爾德找伯納德特談話,聆听她描繪當圣母顯靈、聲稱是圣靈怀胎時的模樣。伯納德特描繪了當時所見到的一切。法比希后來寫道,‘伯納德特站了起來,那樣純洁無瑕,雙手合攏,仰望天穹,我從來都沒有見過如此美妙動人的畫面……不管是米洛德·費蘇里,還是裴路儿諾,還是拉斐爾,都沒有描繪過像這年輕女孩那樣甜美、專注的神情,她完全沉浸在回憶之中。’一半是根据伯納德特的詳盡描繪,一半是藝術家的大膽創新,法比希在一塊大理石上雕刻出這尊大雕像。當佩拉瑪爾神父在盧爾德收到這尊雕像時,他讓伯納德特前去觀看,但是這個女孩一下子惊叫起來,‘不,根本不是這樣!’” 納塔爾很開心。“伯納德特從來都不會撒謊的。” “伯納德特沒有隱瞞她的觀點,”羅莎繼續說道,“她認為塑像太高,模樣太成熟,外表太花哨。她堅持說雕塑家只讓圣母的雙眼而不是整個頭部仰望上蒼。給人一种像是患了甲狀腺腫大的感覺。盡管這樣,在1863年4月4日還是舉行了隆重的落成典禮,但沒有讓伯納德特出席儀式,据說是因為怕那些好事者找她麻煩。其實,我怀疑是有意讓她呆在一邊,因為她太直率,說不定會當眾捅出她對塑像的相反看法。” “非常的有趣,”赫爾塔多說,心里比以前任何時候都問心有愧,“噢,我們一起去吃午飯吧?你,澤拉諾太太,同我們一起去吃吧?” “謝謝,”羅莎說,“我很榮幸。” “米凱爾,請先走一步,我想和羅莎單獨呆一會儿,討論一些私事,我們很快會赶上你的。” “好吧。”赫爾塔多說著起身离開了。 但是沒走几步,他就听見納塔爾和羅莎用英語在高聲地交談著,好像是有意讓他听見似的。 納塔爾說:“羅莎,他不錯吧?我要從各個方面去了解他。你能不能——能否告訴我他看上去怎么樣?” 羅莎回答說:“他如同罪犯一樣丑陋,就好像戈雅畫的魔鬼一樣可怕,泡泡眼,扁鼻子,歪歪扭扭的牙齒,猩猩一樣的体魄。” “我知道這不是真的,”納塔爾笑著說,“你是在開玩笑,是吧?” “當然是開玩笑,親愛的,他正如你所希望的那樣英俊、瀟洒,他看上去像是一位藝術家——” “他是一個作家——”納塔爾說。 “這我相信。他大約有五英尺十英寸高,不很粗獷但十分強健,面孔剛毅,有一雙深情的黑眼睛,筆直挺拔的鼻子,飽滿的雙唇,堅決果斷的下巴,還有一頭剪得很短的深褐色頭發,總之讓人覺得他充滿強烈的渴望,是那种知道追求、而只會全力以赴去取得成功的男人。” 听到這些,赫爾塔多輕輕地咕噥了一聲“阿門”,然后便大踏步地朝斜坡走去。 對吉塞爾·杜普雷來說,這是一個悠閒自得的上午,因為到下午她才去給一個旅游團作導游,因此睡了一個大懶覺后,才決定穿上衣服,出去走走,買些零星雜物。 她在伯納德特·蘇比勞斯大街停了下來,買了一些化妝用品——眉筆,唇膏,潤膚油等等——以支持她的最新決定,重新開始化妝打扮。然后,她又順著格羅特大街來到一家皮革商店,看中了一個紅色皮夾,決定把它買下來。正當她要去往肚子里裝點東西時,突然想起了前天她帶領的南特朝圣團在山洞前拍的那卷膠卷。由于多付了一點小費,照相館保證她48小時之后便可以拿到照片。因此,她繞路來到了那家照相館,取出洗印出來的彩色照片,決定去旅游團下榻的那家旅館在午飯后把照片分發給這個團的游客。于是,她把這一迭照片塞進她的手提包,又尋找飯館去吃飯,她果斷地決定這周剩余的時間都在多米尼克公寓吃午飯和晚飯,以便節約開支。 在冷冷清清的公寓狹小的廚房里,她先熱開了一些土豆湯,接著便准備蛋絲沙拉,在面包上放上一些果醬。最后她坐下來,拿過一疊這几天的《費加羅報》,讀讀已過期的新聞,剛要開始看報紙,又想起了那一摞照片,她決定看看效果是否還好。說真的,她從來就不是什么有名的攝影師,她從手提包里又摸出照片,把它放在桌子上,准備一邊開始享用她自己做的沙拉,一邊看一看這些照片。 旅游團的這些照片,看上去大多都是很做作,表情僵硬,不過效果還可以,焦距至少還比較清晰。她一張一張地翻看著,到第九張時,她心里一惊,至少有三張照片上有一個完全不認識的人,是一個孤獨的老頭,在陽光下正站在山洞附近,由于照片是快速連續拍攝,第一張照片是老人的衣服正揚起打在他的臉上,顯然是此人剛洗完澡,一個有一點模糊像小鳥羽毛似的東西,從他襯衣前飛出來,第二張照片是這個人彎下腰去撿那個有點像是一只展開雙翼的小鳥——不,不是一只小鳥,是胡須——他嘴唇上面的胡須,這么一來,這個人就不再陌生了,她認出了他。 他就是塞繆爾·塔利,她以前的顧客,紐約來的教授。 驀地,她記起來了,那天她正為旅游團拍照時,她發現塔利正獨目一人站在他們附近。當時她想開個玩獎,因此便移動像机,對著他調好焦距,一下子拍了三張自動快速照片,她拍這些照片純粹是為了好玩,想為他記錄下他訪問山洞時的情景。山洞就在他后面,看得清清楚楚。或許她有一個難以覺察的動机,就是用照片來取悅他,以便撈取額外的小費。要想去巴黎的那所翻譯學校去讀書,她還得含辛茹苦,加倍努力,仍然要把這些小費,一點一滴地積累起來。 然而,塔利的這三張照片卻很古怪。 她停止了進餐,仔細回憶每張照片的來龍去脈。開始,她覺得照片上的畫面沒有什么特別的地方,但隔了一會儿,她意識到照片有几分蹊蹺。蹊蹺就是那撮小胡子,塔利先生身上飛出來的小胡子,那很明顯是假的,假的小胡子。她冥思苦想到底這是怎么回事:塔利由于剛洗完澡,在水里浸泡過,假胡子便掉了下來,于是他躬下腰去找小胡子。然后再把它粘在上唇上。 真有趣。 不過,也很奇怪。以前她還認為他真有那么一撮毛絨絨的小胡子,但現在她清楚了,那是假的,是一种化妝品。 可是究竟是什么鬼神差使一個遠在地球另一面的無足輕重的教授,來到异國他鄉后,在默默無聞的情況下,還要化妝呢? 當然,除非他不想讓人認出來,因而這樣就永遠不被人所知了。這么說,在盧爾德有人認識他,但他是不愿被人認出的游客了。 她的好奇心眼下真的在一分鐘之內行程一英里——這是一句她喜歡的美國俗語——好奇心陡然大增。 為什么一個默默無聞的教授會擔心在盧爾德被人認出來呢?或許他是為了避開也在這里的他以前的法國情人?或許是他從前揮霍欠下了某位盧爾德債主的錢?或者—— 或許他根本不是塞繆爾·塔利;或許他的名字和他的胡子一樣,是個假的;或許他是其它一個什么人,一個重要的人物,一個因為某种原因不想与盧爾德有任何瓜葛的人物。 一位重要的人物? 吉塞爾把第二張和第三張照片扔在一旁,集中精力看著第一張照片。這張照片上塔利沒有戴胡子,這個老人的面部全都暴露無遺,看起來同他真實相貌不差一毫,吉塞爾將照片拿得更近一些,眯著雙眼,直視著這個斯拉夫人的面容,世界上有著成千上万張大人物的面孔,而且她僅就熟悉那么几個,主要還是那些經常上報紙的文藝界人士和政治家們,然而這張特殊的照片上這個自稱叫塔利的掉了假小胡子的老人長相,真有點面熟。 好像以前在什么地方見到過他。 現在沒有了小胡子,上唇全裸露,更顯示出他那斯拉夫人的典型五官。在上唇上還有一個肉疣。一個斯拉夫人的面孔放在一個自稱是美國哥倫比亞大學俄文教授、俄國后裔的老人臉上,也許是另外的某個人。不過—— 吉塞爾眼睛一亮,為什么不是S國人,真正的S國人呢? 她像是被閃電擊了一下,猛地一惊,認出了他。 以前她曾見過這個人,或見過与他長得酷似的人,是親眼見過他,在報紙上也見過。她在記憶中苦苦搜尋,想起了在聯合國的那段日子。是的,她曾在聯合國見過長著肉疣的那張臉。她的情人,查里斯·薩拉特曾帶她參加過聯合國的招待會,在那里,她曾十分敬畏地在近處見過這位偉大的人物。而且,就在前天的《費加羅報》的頭版上,她再次見到過他的尊容。 她的手在一大摞舊報紙里飛快地翻動。在前天的頭版上,就有著他的肖像,格外引人注目,就是他,這個正被考慮接替患重病的S國總理一職的三名候選人之一,他的頭像正放在報上的頭版之中,他的模樣同她在山洞前拍的彩色照片上那人的模樣可以說是不差分毫。 謝爾蓋·季霍諾夫——S國的外交部長。 這不可能,決不可能。不過,也有可能,也許是千真万确。 她迅速地把在巴黎報紙上的照片同她在山洞玩耍時拍的照片逐一進行對比。 絕對沒錯,只能是一個人,是同一個人,這戴假胡子的塞繆爾·塔利就是大名鼎鼎的謝爾蓋·季霍諾夫。 上帝,耶穌,如果這是真的。 此刻,她大腦中智慧聰穎、邏輯推導的那部分一下子飛速旋轉,勾繪出了几种可能的輪廓,最后選中了一個符合邏輯的可能性。 這位S國領導職務的繼承人生病了,而且醫生沒給他多少痊愈的希望,但是他正接近S國權力的頂峰,因此,他便開始急病亂投醫,正巧在過去的几周里,盧爾德圣母顯靈一事是世界各大報刊的頭條新聞,絕望中,看到此消息,便決定前來盧爾德。但是,作為世界最大一個無神論國家的首腦,他不敢讓人知道他正沉醉于諸如到天主教最著名的圣地尋求圣母瑪利亞賜福之類的荒唐愚昧的活動中。因此,他便使用了假名,再改頭換面來到這里。 吉塞爾向后坐直身子,為她輝煌的發現全身戰栗不已。 如果的确如此。 那么,這發現就有著重要的价值,但是這必須是确鑿無疑、毫無破綻、有著有力的事實根据,現在她僅有的證据就是在山洞附近快速拍下的那張塔利——季霍諾夫的清晰照片。而照片上的他,同她在聯合國招待會上曾湊近看見過的那位S國外交部長的形象很相像,不過記憶有時會出差錯,也不准确,然而,在報上的他的肖像,雖然能看得出面容,但由于是极其簡單的報刊复制品,也不完全清晰。 她需要什么樣的額外證据呢? 只需要一樣,一張季霍諾夫的比報上照片更為清晰的照片。除了她在山洞附近拍的這張照片外,她還需要一張他真正的洗印照片。 還有一樣,就是要有确鑿的證据來證明塔利這個名子是假的,就如同他的小胡子一樣,這姓名也是為了改頭換面的需要而偽造的,如果能夠證實,這個塔利不是真正的塔利,再加上一張季霍諾夫的照片,表明季霍諾夫就是她在山洞拍的那個塔利先生,那么一切都水落石出,她就能夠揭露出這個不惜任何代价要防止別人揭露的人了。這樣,她就可以攀上一個大人物,這將是她青年時代最重大的突破了。 但是首先必須要确鑿證据。 吉塞爾開始考慮她下一步的行動計划,實際是分二步進行的行動計划。一會儿,她的腦海中就完全清楚該如何行動了。 首先,必須找到S國外交部長季霍諾夫的一張更為真實的照片,一旦找到了,她便開始第二步行動。這第一步,即找到一張更為清晰真實的照片,顯然只能從某個照相代理商或某家報社照片檔案中找到。可這并非易事,因為盧爾德沒有照片代理商,本地報社由于太小,資料有限,不可能保留諸如S國外交部部長之類的照片檔案材料。只有大城市,諸如馬賽、里昂、巴黎等的報社才可能有這种檔案。如果她能同這些報社中的一家取得聯系——噢,這時,她知道該怎樣走出這關鍵的一步了。 她有一個好朋友,米歇爾·德瑪里奧特,盧爾德教會新聞局主任,也許她可以為她助一臂之力, 吉塞爾看了一眼表,顯然要去新聞中心同德瑪里奧特談談此事,再返回來帶她的旅游團時間已經來不及了。對,她不必親自去,打個電話去就足夠了。想到這里,她一下子推開已吃了一半的沙拉,起身朝客廳走去,一眼就發現了那本紅白相間的電話號碼簿,那上面列有盧爾德和塔布的所有電話號碼,找到盧爾德教會新聞局的號碼后,她便坐在電話机旁,開始撥號。 話筒里傳來了一個陌生女人的聲音。 “米歇爾·德瑪里奧特在嗎?”吉塞爾問道。 “她剛剛出去吃午飯。我給你找找她。” “那就勞駕您。請告訴她是吉塞爾·杜普雷來的電話。” 吉塞爾一直听著電話,一會儿就听到米歇爾在電話那頭的聲音,心中一陣輕松。 “你好,米歇爾,我是吉塞爾。我不想耽擱你吃午飯,不過我需要你幫個忙。” “沒問題,什么事?” “我需要几張S國外交部部長的照片。你一定知道,就是謝爾蓋·季霍諾夫的照片,我急需,越快越好。” “要那個干什么?” “因為——因為我在聯合國時——還記得嗎?——同他見過面,有一家小刊物讓我寫一篇有關他的短文,但沒有照片他們不要,因此,我想知道,你是否有一些新聞界的朋友,今明兩天要來盧爾德,如果有,你是否可請他們帶几張季霍諾夫的照片來?你能想起會有什么人來嗎?” 米歇爾擱下電話,大約30秒后又拿起了話筒。 “我剛才查了一下記錄。你的運气不錯,有個人今晚從巴黎來,是《巴黎競賽畫報》的攝影記者,來這里觀察,設計版面,順便拍几張看見圣母瑪利亞人的照片,如果确實有人看見的話。我可以与《巴黎競賽畫報》通話,說不定能找到他,如果能找到他,你是要張季霍諾夫的照片嗎?” “從他們的存檔中要一張清晰、有光澤、面部特寫的照片,我付錢,如果能找到兩張更好。能給我打回電話來嗎?我的號碼是……”她讀出了多米尼克公寓的電話, “好吧,吉塞爾,我立即就同巴黎聯系。如果五分鐘后,還沒有消息,我電話通知。你如果他可以把照片給你帶來,我就不通知你了。你知道他今晚到這里,那么今晚八點鐘左右,你就來教會新聞中心取,怎么樣?” “太棒了,寶貝,米歇爾,真該對你千恩万謝!” 她挂上電話,心想:千恩万謝,千恩万謝,如果這是真的,只有上帝才會知道它的真正价值。 她坐在電話机旁,心里七上八下,希望電話机就這樣保持沉默。她呆呆地坐在那里,一動也不動,五分鐘過去了。六分鐘,七分鐘,十分鐘過去了,電話鈴沒有響。 這就意味著她的朋友已經同《巴黎競賽畫報》聯系上了,也就意味著今天晚上季霍諾夫的照片就會到她手上了。 第一步邁得不錯。 就要看第二步了。先要查實塔利是不是真的哥倫比亞大學語言系的塞繆爾·塔利教授。吉塞爾心里非常清楚如何去查證,她的美國老朋友羅伊·齊姆博格就畢業于哥倫比亞大學,她瞥了一眼壁爐鐘,現在已經來不及与紐約通話了。最好,等她下班后再聯系。再說,在紐約時間這么早把人家惊醒,會嚇人家一跳。最好是在今夜晚些時候聯系。可以在半夜時分,也就是紐約時間早晨六點時同他通話,到那時,她已經看到《巴黎競賽畫報》送來的照片了,而且也已确認S國外長的照片同她在山洞碰巧拍下的是否同屬一個人, 她坐在那里一動不動,臉上露出一絲笑容。 盧爾德終究要發生奇跡了,這是一個完全屬于她本人的奇跡。 也許今晚她就會得到飛向聯合國的机票和通行證。她并不認為這是訛詐。她認為這只是人的一次好運,她交上這次好運是當之無愧的。 ------------------ 小草掃校||中國讀書网獨家推出||http://gd.cnread.net |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|