后一頁
前一頁
回目錄
偽君子


  〔法國〕莫里哀原著 胡星亮改寫
   

  繁華的法國首都巴黎,奧爾恭的家里。
  奧爾恭的母親柏奈爾夫人這天來儿子家坐坐。但不一會,她就嚷嚷著要回去。她看不慣這里的派頭:沒有人愿意听她的教訓,人們都不想討她的歡喜,干什么事都毫無顧忌。她气嘟嘟地把這里叫做叫花子窩。
  大家連忙向老太太解釋,但無一不遭到她的訓斥。她罵侍女桃麗娜不懂規矩太愛說話,什么事都想插進去發表意見;她罵孫子達米斯是糊涂虫,若不改掉坏脾气,就要盡等著受罪;她罵孫女瑪麗亞娜表面溫柔老實不愛多說多道,可背后盡干坏事叫她气得牙痒痒;她罵儿媳歐米爾只知道花錢打扮討丈夫的喜歡,而不能做孩子們的好榜樣;舅爺克雷央特剛想說話,也被她憤憤打斷,說他宣講的關于生活的格言全是胡說八道,要他以后少登這個家門。
  訓斥完畢,她為大家樹立起一個好典范:道德君子答爾丟夫。“你們大家都應該听他的話”,老太太滿臉嚴肅,“他是一位真正的道德君子,他會引導你們走向天堂的。”
  听老太太說以后大家都要听答爾丟夫的,達米斯首先就滿腹牢騷,他不能讓這個只會說長道短的教會假虔徒在這里作威作福,因為答爾丟夫几乎不允許年輕人的任何消遣;桃麗娜也討厭答爾丟夫的假仁假義,家里人做什么事他都要管,并不許大家与外界來往。
  柏奈爾夫一一替答爾丟夫辯護,又受到克雷央特和桃麗娜的反駁。老太太怒气沖沖,指著大家說:“告訴你們,我儿子把這位虔誠敬事上帝的正人君子接到家里來,真是最聰明不過的事。上帝把他派到這里來,是為糾正你們的錯誤思想,你們要听他的話!要跟他學習敬天敬主,不要整天空談、嚼舌根!”說完就揚長而去。
  其實,老太太吹捧答爾丟夫比起她儿子奧爾恭來,還真是小巫見大巫!別看奧爾恭經歷國內几次變亂鍛煉得有才有識,為國王效力也英勇無畏,但自從迷上答爾丟夫后,卻變成個大傻瓜。他稱答爾丟夫是兄弟,比愛自己母親、妻子、儿女還胜百陪地衷心愛他,有心里話只跟他說,要做什么事只向他請教;他怜惜敬愛答爾丟夫,吃飯時要他坐在首位,給他挾最好的菜,自己坐在旁邊快快活活地看他一個人吃下夠六個人吃的東西;他崇拜答爾丟夫,不管什么時候總是贊揚他,不管說什么總要提到他,答爾丟夫芝麻大小的舉動他都認為是奇跡,答爾丟夫所說的話他听起來都像是神的口諭。他愛答爾丟夫愛得發瘋,而答爾丟夫呢,也早就摸准他的脾气,施展出种种手段,迷得他暈頭轉向。
  可不,你看奧爾恭回來了。沒回答妻弟克雷央特的問候,他就焦急地打听家里這兩天發生的事。桃麗娜告訴他太太頭痛發燒,吃不下飯,睡不著覺,后來放過血才輕松點。但他對太太的病絲毫不關心,一個勁地問答爾丟夫怎么樣了。桃麗娜回答說,他又紅又胖滿面紅光;嘴唇都紅得發紫,晚餐能吃兩只竹雞外帶半只切成細末的羊腿,回到臥室就躺在暖暖和和的床上安安穩穩地睡到第二天早晨。奧爾恭听了,連聲說:“怪可怜的!”
  克雷央特也不理解姐夫對答爾丟夫的感情。奧爾恭連忙制止妻舅不恭的口吻,虔敬地向他介紹答爾丟夫說:“這是一個嚴格遵守教訓,內心享受著深切的舒适,把全世界看成糞土一般的人。自從和他談話以后,我就完全換了一個人。他教導我對任何東西也不要愛戀;他使我的心靈從种种情愛里擺脫出來;我現在可以看著我的兄弟、子女、母親、妻子一個個死去,也不會傷心。”
  他還說給克雷央特听他与答爾丟夫的相遇經過:答爾丟夫每天來教堂都緊挨著他,雙膝著地跪在他前面,向天禱告時畢恭畢敬地用嘴吻著地;每次出教堂,答爾丟夫必定搶著走在他前面,為的是先到門口把圣水遞給他;答爾丟夫還不肯多收他送的錢,不是退還他,就是當他的面把錢散布給窮人。“后來”,奧爾恭說:“上天教我把他接到我家里,從那時起,我們這里一切都興旺起來。”他贊頌答爾丟夫對家里的督責,尤其贊頌他對上天的虔誠。他舉個例子:“有一天,他禱告時捉住一個跳蚤,事后還一直埋怨自己不該生那么大的气竟把它捏死。”
  克雷央特簡直弄不懂他說這些糊涂話究竟是什么意思。他勸姐夫要辨清偽善与虔誠,提防那些虛有其表的虔徒用騙人的伎倆、矯作的熱誠當作資本去購買別人的信任,提防他們會恬不知恥地借上帝的名義來陷害人。
   

  送走妻舅,奧爾恭叫來女儿瑪麗亞娜,說是有秘密話要跟她說。
  他說自己向來是喜愛瑪麗亞娜的,他要女儿辦事要隨合他的心意,不要辜負他的慈愛。瑪麗亞娜自然是隨口附合。奧爾恭十分高興,這才說出那句秘密話:“你看答爾丟夫,我們的貴客,這人怎么樣?”他告訴女儿,他已選中答爾丟夫做她丈夫,相信她是樂于接受的。
  瑪麗亞娜大吃一惊。她沒想到父親竟會做出這樣荒唐的決定。因為他先前已把她許配給瓦賴爾,她愛瓦賴爾。可如今?瑪麗亞娜惊訝、痛苦得一時說不出話來。
  早就悄悄進來偷听秘密的桃麗娜,卻仗義直言為小姐鳴不平,諷刺奧爾恭是精明人干糊涂事,會讓人笑話的;“再說,這門親事對您又有什么好處?拿您這樣的產業為什么單挑這么個窮光蛋的女婿?”
  “他誠然一個錢也沒有,但你要知道這正是應該敬重他的地方。”他對桃麗娜說:“他的窮困是正直人的窮困,這种窮困使他的人格更加偉大。因為他不大關心世俗的事物,而把整個精神都灌注在永恒不滅的事物上面,才被人侵占家財。我對他的幫助可以讓他擺脫經濟困難,逐漸恢复他原有的家私。他以前是個貴族呢!”
  桃麗娜知道這貴族是答爾丟夫說出來的。她就討厭這种顯耀家世和出身的虛偽,何況是真是假還是個問號。但她也明白主人不喜歡听這些,就換個角度問他:“您把這么好的女儿,許給像答爾丟夫那樣的男人,心里真的就一點也不覺得難受嗎?您不想想他們是否相配,您也不想想這樁婚姻能有什么結果?”
  奧爾恭可不管這些。他只覺得答爾丟夫是世界上跟上帝最親近的人,這是他舉世無雙的財產。他要女儿放心:“這婚姻一定可以滿足你的种种愿望。你們倆會被溫情与快樂濃得化不開,在相互忠誠的愛情里過日子。你們不會有不幸的爭吵,你叫他怎么樣,他就會怎么樣的。”他要女儿答應這門婚事,可是女儿什么話也不說,他气得拂袖而去。
  瑪麗亞娜是被父親的專制壓迫得如此懦弱的。不管什么事,只要父親開口。她就得同意。她愛瓦賴爾,非常熱烈地愛著他,他們倆都盼望著能早日結婚,盡情地享受甜蜜的情愛。可眼下,這該怎么辦?
  “我就等著自殺了,倘若他們真要強逼我。”她痛苦地對桃麗娜說。
  桃麗娜本來對小姐在父親面前毫無抵抗的態度就极不滿,現在又听小姐說要自殺,更是气得不行。她告訴小姐,愛情需要堅決的心。可是瑪麗亞娜就是堅強不起來。她說:“盡管瓦賴爾人才出眾,為他我就不顧女孩的臉面和子女的孝道嗎?你莫非要我把我的愛情讓全世界都知道?”
  桃麗娜看正面勸說無濟于事,就故意說自己實在不該勸小姐拒絕這門親事,因為答爾丟夫不是個等閒人物,貴族出身,儀表堂堂,正是滿意的丈夫;還說結婚后小姐可去他的小城拜見法官太太等上流社會,還可在狂歡節看到猴子戲和木偶戲……
  果然,不等桃麗娜說完,瑪麗亞娜就痛苦地打斷她的話,請求她想個辦法反對這門親事,因為那比死還可怕!為愛情,她現在是什么事也敢做了。
  桃麗娜這才答應想個巧妙的計策來阻止這門不幸的親事。
  正說著,瓦賴爾跑來,說剛才有人告訴他,瑪麗亞娜就要嫁答爾丟夫,他來問她打算怎么辦。听瑪麗亞娜說她不知道怎么辦并反問他該怎樣才好,瓦賴爾就賭气地勸她嫁給答爾丟夫。瑪麗亞娜見他這樣說,也跟他賭气說接受他的好意勸告。瓦賴爾指責她是愛情騙子,對他從沒有真正的愛情;并說要報复她的背信棄義,赶在她結婚前找個女人來撫慰自己受傷的心靈。瑪麗亞娜也就干脆嘲諷地附和他,气得他拔腿就跑。但去而复返多次,終是戀戀不舍。
  桃麗娜在一旁看他們斗气斗夠了,才站出來給他們和解。誰知拉住這個跑掉那個,拉來那個又溜走這個,气得桃麗娜罵他們全是糊涂虫。她要這對斗气的戀人拉拉手消消气,說:“天啊,你們快點走過來吧。您也愛她,她也愛您,你們是那么相互愛著,你們自己也沒想到呢!”
  瑪麗亞娜和瓦賴夫這才相互笑笑,埋怨對方不該傷自己的心。
  桃麗娜說出她的計謀:她要小姐對父親的古怪脾气表面上百依百順,可以用假裝突然生病,或推說遇到夢見死人、打碎鏡子等不祥之兆來拖延婚期。“最緊要的是,只要不從您口里露出一個肯字來,他們就沒辦法讓您嫁給別人而不嫁給瓦賴爾。”不過,她看看這對戀人,“要想成功得快,最好是千万別讓人家看見你們在一塊儿談天。”好叫瓦賴爾赶快走,去求朋友幫忙把這門親事挽回來,好自己再去爭取達米斯和太太的支持。
   

  奧爾恭要把女儿嫁給答爾丟夫,使儿子達米斯也非常痛苦。他正深深地愛著瓦賴爾的妺妺,怕這會影響他的甜蜜愛情。他真想什么都不顧去找父親;他更恨答爾丟夫,他知道這是那個混帳東西的陰謀。
  桃麗娜勸達米斯先別發火,說奧爾恭的打算不見得就能實現;至于答爾丟夫,她要讓太太去對付他。他已看出這個偽君子對女主人有意思。太太歐米爾也答應就女儿的親事探探答爾丟夫的口气。桃麗娜勸走達米斯,好自己便在這里等答爾丟夫下樓來。
  答爾丟夫正下樓來。看見桃麗娜在,他故意大聲地邊走邊吩咐仆人:“勞朗,把我修身穿的鬃毛緊身衣和鞭子都藏好,求上帝永遠賜你光明。倘使有人來找我,你就說我給囚犯們分捐款去了。”
  走近桃麗娜他赶忙從衣袋里摸出手帕求她接過去。“干什么?”桃麗娜莫名其妙。“把你的乳房遮起來,我不便看見。因為這种東西,看了靈魂就會受傷,能夠引起不洁的念頭。”
  桃麗娜冷笑笑:“你就這么經不信引誘?肉感對于你的五官還有這么大的影響?我當然不知道你心里存著什么念頭,不過我,我可不容易這么動心。你從頭到腳一絲不挂,你那張皮也動不了我的心。”
  她請答爾丟夫在這里稍等會儿,說太太就下樓來有事找他說。
  答爾丟夫一見歐米爾,表現出前所未有的熱情和愛慕。他說自己早就想把整個心靈呈獻給她。他緊緊握住歐米爾的手,又把手放在她膝上撫摸著,捏捏她那漂亮的花邊帽,贊歎她針線活的巧奪天工。
  歐米爾想盡量躲避他的親熱,岔開話題談起女儿的婚事。答爾丟夫承認有這事。“不過”,他兩眼直盯著歐米爾,“那不是我所追求的幸福,我所衷心希望的美妙神奇的幸福卻在別處。”
  歐米爾說那是他只專心想著天上的事情而不留戀人間的東西,急得他連忙解釋說,他愛上帝,但也愛上帝創造的美,尤其是女性的美。他贊頌歐米爾的美麗,說:“每當我看見您這絕色美人,我就禁不住要贊美創造天地的上帝,也就不覺地對您發生熾熱的情愛。”他把椅子移近歐米爾,繼續說:“最初我很怕這愛戀是魔鬼的巧計,就決意躲開您美麗的眼睛。不過到后來,可愛的美人呀!我才明白這种愛情原就不算罪惡,我很可以使它与圣洁聯在一起,于是我就任憑我的心去愛您了。”他還說他的全部幸福和希望都寄托在歐米爾身上,祈求她發發慈悲善心。
  歐米爾稱贊他是虔誠的教徒,說虔徒是應該克制一點的。答爾丟夫大叫:“哎喲!盡管是虔徒,我總是個人呀,看見您這樣天仙似的美人,我這顆心就再也把握不住,什么理智也沒有了。自從我看見您那光彩奪目人間少有的美貌,您便成為我整個心靈的主宰;您那美麗眼光包含著的無法形容的溫柔擊退我內心頑強的抵抗;禁食、禱告、眼淚,任什么也抵擋不住這种溫柔,我的全部心愿都移轉到您的美貌多姿上面。”他再次請求歐米爾發發慈悲安慰地。他還神秘地告訴歐米爾:“再說跟我要好,您的名譽不會有任何危險,也不必怕我會有什么忘恩負義的舉動。那些婦人們所熱戀的顯貴隊里的風流男子,他們輕狂浮躁,總是喋喋不休地夸耀他們情場里的得意勾當,使接受他們愛情的人名譽掃地。可是像我們這种人呢,內心燃燒的愛情火焰是不會亂說亂道的,我們必須顧全自己的名譽。您呢,就會得到不會惹出任何笑話的愛情和絲毫沒有后患的快樂。”
  歐米爾見他如此放肆,嚇唬說要是把他這份情愛告訴奧爾恭,會損坏奧爾恭對他的友誼的。答爾丟夫這才不再胡說,求她寬恕他的膽大妄為原是她太令人可愛。歐米爾假裝愿意替他保密不說給奧爾恭听,但有個條件:“我要您老老實實,絲毫不許從中搗鬼,促成瓦賴爾和瑪麗亞娜的婚事;我要您不再利用這种不公正的權力,不再拿別人的幸福來滿足您自己的心意,并且……”
  這時,突然從里間小屋里跳出達米斯,兩人嚇了一跳。
  達米斯一直在偷听他們的談話。他嚷著要把這件事張揚出去,好發泄他對這個坏蛋的仇恨,壓壓這個偽君子的狂妄气焰,也讓父親看清這個惡棍的假仁假義。歐米爾勸儿子,只要答爾丟夫今后老實點,就不要再聲張。達米斯不听,他可不能放過這么一個報仇的好机會。
  奧爾恭正好這時進來,達米斯就憤憤地說給他听剛才答爾丟夫的丑聞。奧爾恭大吃一惊:“哦!老天爺呀,這能叫人相信嗎?”
  沒想到那邊答爾丟夫竟大罵自己是世上從未有過的坏蛋和罪人,說他這一生都是污穢、罪惡与垃圾。隨后他就話鋒一轉:“我也看出來了,上帝原要處罰我,要借這個机會來磨煉我,因此無論人們怎樣責備我,說我有多大的罪惡,我也決不敢自高自大來替自己辯護。”他對奧爾恭說:“你盡管相信他們的話,你盡管發怒吧!你盡可以把我當作罪犯攆出你的大門,因為我應該忍受的羞辱正多著呢,受這么一點原不算什么。”
  奧爾恭又被這個偽善心靈假裝出來的虔誠、溫良所迷惑。他叫儿子住口,訓斥他竟敢捏造出這种謠言來敗坏答爾丟夫道德純洁的聲名。
  答爾丟夫卻勸奧爾恭別攔他讓他說,他叫奧爾恭不能單憑外表就相信他的虔誠。說著,他又話鋒一轉,對達米斯說:“你盡管把我當作陰險、無恥、絕滅理性的人,拿我當作強盜、殺人犯,再找出更丑惡的字眼來加在我身上吧!我決不反駁,愿跪在地上忍受這种恥辱,當作我這一生所犯罪惡的羞辱報應來領受。”
  奧爾恭簡直被答爾丟夫的虔誠感動得五体投地。他罵儿子是不要臉的坏种,是無賴的惡棍。要是達米斯還不閉嘴,就要打斷他的胳膊。
  “您千万別動气”,答爾丟夫親切地勸他,“我宁愿忍受最殘酷的刑罰,也不愿你的儿子因為我而受到一點傷害。”他甚至要跪下替達米斯求饒。
  答爾丟夫的大仁大義更贏得奧爾恭的敬佩。他不理解大家為什么全恨這位偉大的虔徒,并要把他攆走。他要煞煞全家人的狂妄气焰,馬上把女儿嫁給答爾丟夫,就在今天晚上;他還命令儿子赶快向答爾丟夫跪下求饒。儿子不從,他要儿子馬上滾出去,休想再回來,還要剝奪他的遺產繼承權。
  奧爾恭還在為家人竟敢侮辱這位大圣徒而憤憤不平,答爾丟夫則痛苦地請求讓他离開。他心里是怕歐米爾會向丈夫說出實情。奧爾恭苦苦求他留下,說自己永遠不會相信別人的話。他要答爾丟夫以后多和歐米爾親近,就要讓大家气得發瘋;他還有個重要決定:要答爾丟夫做他的繼承人。他要用正式手續把財產全部贈送給這位虔徒。
  “一切都是上帝的旨意,應該遵從。”答爾丟夫虔誠地說。
   

  全家人都在議論奧爾恭赶走儿子和把財產給答爾丟夫的事。克雷央特很气憤,責備答爾丟夫,說就算達米斯有錯,天主教信徒也應該寬恕別人的侮辱,而不該有報复的念頭,忍心看著達米斯從家里被攆出去。他勸答爾丟夫還是息怒,讓奧爾恭父子言歸于好。不要把事情逼到絕路上去。
  答爾丟夫說自己并沒有記恨達米斯,愿意盡力幫助他。“可是”,他為難地說,“這件事關系著上帝的利益。他如果再回來,而我跟他再和好,人家必定要說是我在要手腕,說是我覺得自己有罪而對誣賴我的人假裝出慈悲的熱情,說是我心里怕他不得不敷衍他,這上帝會答應嗎?”
  克雷央特嘲諷說:“那照道理你連想都不應該想的事,你卻信以為實赶緊接受下來,那也是上帝命令你的嗎?”
  答爾丟夫發誓那絕非圖利好財。他說他不稀罕世界上一切金銀財寶。“我所以決定接受他父親愿意贈与我的這份產業”,他伸出右手比試著說,“乃是怕這份產業落到坏人手中去為非作歹,而不能照我所計划的那樣拿來替上帝增光,替別人造福。”克雷央特還要指責他的假虔誠,他卻說已到上樓做祈禱的時間不能奉陪,气得克雷央特直咬牙。
  父親的專制決定使瑪麗亞娜痛苦万分,歐米爾和桃麗娜也非常焦急,她們急匆匆地來請克雷央特想個辦法阻止今晚的訂婚儀式。可沒等大家想出計策,那邊,奧爾恭喜孜孜地拿著那份財產契約走過來。
  他以為女儿會高興的。誰知瑪麗亞娜向他跪下嚎啕大哭,請求父親別逼她。爸爸,在這門親事上,您別再硬逼著我孝順服從您;別用這种殘酷的法律來逼我,這會逼得我走投無路的。如果您不顧我心里已經建立起來的甜美希望,硬要禁止我嫁給我所愛的人,至少,請您發發慈悲,求您別再強迫我嫁給我所憎惡的人去受折磨。”她還說父親盡可寵愛答爾丟夫,甚至把她那份財產給他也可以,但別弄到把她這個人也送給他,那樣,她宁愿去修道院過凄涼的苦修生活。
  女儿的痛哭使奧爾恭也覺得有點傷心,但他提醒自己絕對不能心腸軟。妻舅的忠告、妻子的勸說全沒有用。后來還是歐米爾想個辦法:讓奧爾恭親眼看看答爾丟夫的丑相。
  她叫桃麗娜去樓上請那虔徒下來,要丈夫藏在桌毯下面別讓人看見,并要他無論听到什么都別動火,也不要攔擋她說什么話。因為她要用柔情使這個偽君子撕下假面具,還要迎合他种种無恥的欲望,听憑他那膽大妄為的心情任意張狂。只要奧爾恭到時認輸,這場戲就可隨時停演。
  答爾丟夫一進來,歐米爾就叫他到處看看再關上門,接著就甜言蜜語地說自己的心早已被他所征服。她說剛才自己抵抗他的求歡是那樣微弱無力,要坦白承認自己的愛情而又覺得有點害羞;她說若不信,她极力勸阻達米斯別聲張就是极好的明證。她還說她不讓答爾丟夫插手瑪麗亞娜的親事,也是怕自己將得到的那顆心要与別人平分享受。
  這几句甜蜜的話就像奇芳异香輸進答爾丟夫的毛孔里,他快樂得全身心都酥了。但他仍怀疑這是太太為阻攔女儿的婚事而耍的手段。“跟您痛快說吧,如果您不給我一點我向來所希望的實惠,來證實您的情愛,我是不會相信這甜美的話的。”他的兩只眼睛在歐米爾身上滴溜溜地轉。
  歐米爾溫柔地勸他不要這樣心急,要什么就得馬上到手;可答爾丟夫還是堅持不弄出點真實的東西讓他的愛情心服口服,他是任什么也不能相信的。“不過真的答應了您所要求的那件事,又怎能不同時得罪您總不离口的上帝呢?”她只有搬出這最后一張王牌。
  答爾丟夫笑笑:“我可以替您除去這些可笑的恐懼,太太!并且我有消除這些顧慮的巧妙方法。您盡管滿足我的希望吧!一切都有我負責,有什么罪過全歸我承擔好了。”他還要歐米爾放心,因為這是絕對秘密的,人們秘密地犯個把過失是不算犯過失的。
  歐米爾假裝只得答應讓他心滿意足,答爾丟夫真是快活死了……
  躲在桌子下面的奧爾恭早就气得耐不住了。他气呼呼地爬出來一把抓住答爾丟夫,大罵:“好一個善人,你真想騙我!你的心靈竟這么經不住誘惑!你又打算娶我的女儿,又來勾引我的妻子!你,你馬上給我滾蛋!”
  沒想到答爾丟夫嚷得更凶:“你給我滾!這是我的家!回頭我就叫你知道,用這些無恥的詭計來跟我搗蛋,那是白費勁!我有辦法來懲罰你們這些人,并且要替被侮辱的上帝复仇,叫那個要攆我出去的人后悔都來不及!”
  奧爾恭知道,他將要遭難了。
   

  答爾丟夫帶走了那份繼承財產的契約,還有那只首飾箱。首飾箱里藏的是奧爾恭朋友亞耳格的重要秘件。亞耳格臨逃前親自偷偷地交給可靠的朋友奧爾恭,可奧爾恭卻把這事的真情告訴了答爾丟夫,并把箱子托他保管。答爾丟夫有這些把柄在手,不知會把奧爾恭收拾怎樣慘呢!
  奧爾恭急得團團轉,達米斯回來,他要用暴力除掉這個混蛋,克雷央特勸他別蠻干。全家人都愁眉苦臉沒辦法。
  柏奈爾夫人听說儿子家出事,也急忙赶來瞧瞧。可她絕不相信答爾丟夫那樣虔誠純洁的人會做出這种昧良心的事,說善良人總是有人嫉妒,任憑儿子怎樣把親眼看見的說給她听,她都不相信。
  但真正叫人不放心的,還是答爾丟夫的恫嚇。
  可不,外面就有個答爾丟夫打發來的人求見。大家都期望是來講和的,可來者是法庭的攜杖執達吏鄭直先生。他送來法庭的處分書謄本:根据契約,房子已歸答爾丟夫所有,奧爾恭的房子和財產也歸答爾丟夫所有;命令奧爾恭和家人搬走家具用品离開這里,馬上照辦不得延緩。
  偽君子終于露出了猙獰的面目。大家都气憤极了,老太太也被這眼見的事實弄得話都說不清了。
  禍不單行。瓦賴爾又帶來一個他的好朋友探听到的秘密消息,要奧爾恭馬上逃走。因為答爾丟夫已在王爺面前告發奧爾恭,還交出那個首飾箱,說那是奧爾恭不顧子民的天職替一個國家要犯隱瞞下來的。王爺已簽署逮捕令,答爾丟夫還自告奮勇要領路。瓦賴爾已准備好馬車和用費,要護送奧爾恭去一個安全的地方。他催奧爾恭快走。
  奧爾恭万分感激瓦賴爾的好意,咒罵答爾丟夫是万惡的畜牲。
  但已經逃不及,答爾丟夫帶著宮廷侍衛官來逮捕了。大家憤怒地斥罵答爾丟夫卑鄙無恥。“你這沒良心的東西,你還記得我好心好意把你從窮苦的絕境里救出來嗎?”奧爾恭指著答爾丟夫的鼻子,恨不能撕碎他。
  答爾丟夫卻對大家的咒罵沉住气不動肝火。他告訴奧爾恭:“是的,我知道我從你那里得到過什么幫助,不過現在王爺的利益是我的頭等重要責任;這种神圣責任的正當威力壓滅了我對你的感激之情。為了對得起這种強大的勢力,朋友、妻子、父母、就是我自己,我也是要犧牲的。”
  這個大騙子真會拿世人尊敬的東西當美麗的外衣,用欺詐的方式偽裝在身上。克雷央特要當著侍衛官的面戳穿他的卑鄙,責問他為什么要等奧爾恭當場捉住他的奸情并把他攆出去時才對王爺表忠誠,當初又為什么接受這犯人的財產呢?
  答爾丟夫怕大家嚷出他更多的丑聞,急忙叫侍衛官執行逮捕的命令。
  侍衛官卻掏出手槍對准答爾丟夫,請他跟著到監獄去。答爾丟夫嚇得臉色慘白。
  奧爾恭和家人也惊疑不解。侍衛官笑著對奧爾恭解釋說,王爺痛恨奸詐,明察秋毫,他老人家絕頂的圣明就是當面看穿答爾丟夫心坎各個角落里所藏的种种卑鄙齷齪的心思。仰仗上天的公道,王爺看出他就是有人向他報告過的、別有化名的那個著名騙子手。王爺十分憎惡他對奧爾恭的那种知恩不報背信棄義的行為,要把他這次罪惡和前科并案辦理,并派侍衛官跟他到這里來,無非是看看他到底狂妄無恥到哪步田地才算為止,并叫他當面向奧爾恭賠罪。
  侍衛官又從公文包里取出奧爾恭贈与財產的契約交還他,說王爺以其至高無上的權力已勾消這筆契約關系;并告訴奧爾恭,王爺也饒恕了他与那個在逃犯牽連的罪名,因為當年奧爾恭曾滿腔忠誠擁護王室的權力,王爺要酬賞他的功勞。
  謝天謝地!奧爾恭和家人這才喘過气來,万分感謝王爺的恩典。等去王爺那里謝過恩后,奧爾恭說,他還要用和美的婚姻酬報那個誠實慷慨的瓦賴爾的熱烈的愛情。
  全家人,尤其是瑪麗亞娜和達米斯,都舒心地笑了。
  【說明】
  莫里哀(1622——1673),法國古典主義時期最著名的喜劇作家,也是世界戲劇史上与莎士比亞共同彪炳千秋的偉大戲劇家。他出生在宮廷裱糊師家庭,從小酷愛戲劇。一生共完成喜劇37部。《可笑的女才子》、《丈夫學堂》、《太太學堂》等早期作品,著重諷刺貴族階級,提出婦女社會地位等問題,初露創作才華;中期的《偽君子》、《唐磺》、《吝嗇鬼》等劇作,對貴族、僧侶和資產階級的吝嗇、自私、偽善等丑惡本性,作了辛辣的諷刺,代表其創作的主要成就;晚年的主要劇作有《貴人迷》、《司卡班的詭計》等。代表作《偽君子》寫偽裝圣洁的教會騙子答爾丟夫混進商人奧爾恭家,圖謀勾引其妻子并奪取其家財,最后真相敗露,鋃鏜入獄。劇作深刻揭露了教會的虛偽和丑惡,答爾丟夫也成為“偽君子”的代名詞。其劇作在許多方面突破古典主義的陳規舊套,結构嚴謹,人物性格和矛盾沖突鮮明突出,語言机智生動,手法夸張滑稽,風格潑辣尖利,對世界喜劇藝術的發展有深遠的影響。

  ------------------
  一鳴掃描,雪儿校對
后一頁
前一頁
回目錄