| 配力克里斯滿身濡濕上。
|
配力克里斯
| 天上的星辰啊,停止你們的憤怒吧!風雨雷電的神靈,請你們記著,塵世的凡人在你們的神威之下是無能為力的,我這脆弱的身心唯有對你們俯首降服。唉!海水曾經把我沖在岩石上,從一處海岸卷到另一處海岸,留下我這僅余殘喘的一身,除了一死而外,再沒有其他的想望。你們已經使一個君王失去他所有的一切,這就足夠表現你們力量的偉大了;你們既然不讓他葬身魚腹,他的唯一的要求,只是讓他在這儿得到一個安靜的死。
|
| 三漁夫上。
|
漁夫甲
| 喂,喂!畢契!
|
漁夫乙
| 嘿!來把网收了。
|
漁夫甲
| 喂,巴契!我對你說。
|
漁夫丙
| 你怎么說,老大?
|
漁夫甲
| 瞧你在干些什么!快來,不然我可要死勁把你拖走了。
|
漁夫丙
| 不瞞你說,老大,我正在想起那些剛才就在我們面前被海水卷去的可怜的人們哩。
|
漁夫甲
| 唉!可怜的人們!我听到他們向我們喊救的聲音,心里真是難受,可惜我們自己顧自己還來不及,哪里還顧得到他們。
|
漁夫丙
| 呃,老大,當我看見那海豚跳躍打滾的時候,我不是也這樣說過嗎?人家說它們一半是魚,一半是肉;該死的東西!我一看見它們來了,就知道免不了又有一場風浪。老大,我不知道那些魚在海里是怎么過活的。
|
漁夫甲
| 嘿,它們也正像人們在陸地上一樣;大的揀著小的吃,我們那些有錢的吝嗇鬼活像一條鯨魚,游來游去,翻几個觔斗,把那些可怜的小魚赶得走投無路,到后來就把它們一口吞下。在陸地上我也听到過這一類的鯨魚,他們非把整個的教區、禮拜堂、尖塔、鐘樓和一切全都吞下,是決不肯閉上嘴的。
|
配力克里斯
| (旁白)巧妙的比喻!
|
漁夫丙
| 可是老大,要是我做了教堂里的當差,那一天我一定預先躲在鐘樓里。
|
漁夫乙
| 為什么,伙計?
|
漁夫丙
| 因為他一定會連我吞了下去;等我一到了他的肚里,我就把鐘亂敲亂撞起來,鬧得他把鐘樓、尖塔、禮拜堂和教區一起嘔出來。可是我們這位好王上西蒙尼狄斯要是也像我一樣心思的話——
|
配力克里斯
| (旁白)西蒙尼狄斯!
|
漁夫丙
| 我們一定要把這些掠奪工蜂釀成的花蜜的游蜂一起掃除干淨。
|
配力克里斯
| (旁白)這些漁夫們借著海中的水族做題目,把人類的弱點影射得多么恰當;他們從茫茫大洋里悟透的道理,可以鑒別人類的善惡,使朱紫立分!(高聲)愿你們在工作中得到平安,誠實的漁夫們!
|
漁夫乙
| 誠實!好人儿,那是什么東西?要是今天是你的好日子,請你把它從日歷上抹掉吧,像這樣的日子誰也不稀罕。
|
配力克里斯
| 你們可以看得出來,我是被潮水沖到你們這儿的海濱來的。
|
漁夫乙
| 這海是個喝醉了的酒鬼,所以才把你嘔吐在我們這儿。
|
配力克里斯
| 我就像一顆被天風海水在那廣大的网球場上一來一往地拋擲的球儿,請求你們的怜憫;雖然我是從來不會向人乞討的。
|
漁夫甲
| 啊,朋友,你不會向人乞討嗎?在我們希腊國里,靠討飯過活的人,著實比我們這些做工的人舒服得多哩。
|
漁夫乙
| 那么你也不會捉魚嗎?
|
配力克里斯
| 我從來沒有干過這种活儿。
|
漁夫乙
| 那你只好挨餓了;因為在現在的世界上,你要是不能設法叫人上釣,是什么也不能得到的。
|
配力克里斯
| 我已經忘記我的過去,可是窮困使我想到我現在的處境:寒冷充滿了我的全身,我的血管已經凍結,我的僵硬麻木的舌頭簡直連向你們求救的呼聲都發不出來了;要是你們不肯給我援助,那么當我死了以后,請你們看在同屬人類的份上,把我的尸体埋了。
|
漁夫甲
| 你說死嗎?不,天神禁止這樣的事!我有一件袍子在這儿;來,穿上了,暖一暖你的身体。嘿,好一個漂亮的家伙!來,你跟我們回去吧,我們假日吃肉,齋日吃魚,還有布丁和煎餅;你盡管安心住下好了。
|
配力克里斯
| 謝謝你,大哥。
|
漁夫乙
| 喂,朋友,你說你不會乞討。
|
配力克里斯
| 我只是請求。
|
漁夫乙
| 只是請求!那么我也去學學請求好了,免得要吃一頓鞭子。
|
配力克里斯
| 怎么,你們國里的乞丐都要挨鞭子嗎?
|
漁夫乙
| 都挨鞭子?哪里有這种事,老兄?要是所有的乞丐都挨鞭子,我就只想當警官,其他什么好差使都不要了。走吧,我去把网收起來。(与漁夫丙同下。)
|
配力克里斯
| (旁白)這些勞動人民的笑話多么有風趣!
|
漁夫甲
| 听著,朋友,你知道你在什么地方嗎?
|
配力克里斯
| 不大知道。
|
漁夫甲
| 我告訴你吧:這儿是潘塔波里斯,我們的國王是善良的西蒙尼狄斯。
|
配力克里斯
| 你們把他稱為善良的國王西蒙尼狄斯嗎?
|
漁夫甲
| 嗯,朋友;因為他治國和平,庶政清明,這樣的稱呼是名副其實的。
|
配力克里斯
| 他是一個幸福的國王,因為他的治國能夠從他人民的嘴里博得善良的名稱。他的宮廷离這儿海濱有多遠呢?
|
漁夫甲
| 呃,朋友,只有半天的路程。我告訴你,他有一個美貌的女儿,明天是她的生日;無數的王子和騎士都要從全世界各處到來,為了爭取她的愛情而比賽武藝。
|
配力克里斯
| 要是我的命運可以幫助我達到我的愿望,我倒也想參加一試。
|
漁夫甲
| 啊!朋友,万事只好听其自然,不可強求——
|
| 漁夫乙、漁夫丙曳网上。
|
漁夫乙
| 幫幫忙,老大,幫幫忙!這网里有一條魚,就像窮人的權利落入法网一般,盡翻也翻不出來。嘿!他媽的,你到底掉下來啦,原來是一副銹甲。
|
配力克里斯
| 一副甲,朋友們!請你們讓我瞧一瞧。命運之神啊,謝謝你,使我在經過這一切橫逆以后,總算得到一些補償,雖然它本來是屬于我的,是我家世代相傳的遺物。我父親臨終的時候把它傳給了我,再三叮嚀著說,“好好保存著它,我的配力克里斯,它曾經是保衛我的生命的屏障;”他指著這副甲胄說,“因為它曾經搭救過我,你要把它保存好了;万一你在危急的時候——愿神明護佑你不會有那么一天!——它也可以同樣保衛你。”我無論到什么地方,總是把它隨身攜帶,我是那樣深愛著它。對任何人絕不容情的凶惡的怒海雖然奪了它去,可是在風平浪靜以后,仍舊把它歸還原主。謝謝你;我的覆舟之難現在不再是一件災禍,因為我父親的遺物依然完好。
|
漁夫甲
| 你在說些什么,朋友?
|
配力克里斯
| 善心的朋友們,我要向你們乞討這一副貴重的甲胄,因為它過去曾經是一個君王的護身之物;從這記號上我能夠辨認清楚。他是非常愛我的,為了他的緣故,我希望把它保藏起來。我還要求你們帶領我到你們王上的宮廷里去,讓我穿上這一副甲胄,向眾人表明我是一個出身華族的人;要是我的不幸的命運有了轉机,我一定重重報答你們的大恩;在我這報恩的心愿一天沒有達到以前,我一天不會忘記你們。
|
漁夫甲
| 什么,你也要為了那公主去參加比武嗎?
|
配力克里斯
| 我要顯一顯我的武藝。
|
漁夫甲
| 啊,那么你拿去吧;愿天神賜福于你!
|
漁夫乙
| 嗯,可是听著,我的朋友;是我們把這件衣服從洶涌的海潮中間打撈起來。出了力總該有些酬勞;我希望,先生,您要是得意的話,不要忘記您得到這一場富貴的根源。
|
配力克里斯
| 放心吧,我一定記著你們。幸虧你們的幫忙,我才穿起了武裝;此外,我臂上的這顆寶珠,在海濤洶涌里仍然沒有失落。我要用它去買一匹神駿的良駒,它的輕捷的逸步將會使旁觀者目移神奪。不過,我的朋友,我還缺少一件罩袍。
|
漁夫乙
| 我們一定替你置辦;我的最好的外衣可以給你改成一件袍子,我還要親自領你到宮廷里去。
|
配力克里斯
| 愿我能取得我所向往的榮譽;這一去啊,我倘不能平步青云,怕從此要困頓終身。(同下。)
|