|
后一頁 前一頁 回目錄 |
在那次事情后發生了什么——我的意思就是,那件事情的一切后果——要我記得起來,真是异常困難。直到那時為止,你也見得到,我內心中十分清晰。從什么地方開始,我有點儿疑惑,也僅止于此了。可是打從那時候起就像一把刀落下來一般,把我的生活劈成了兩半。自從愛麗死了的那時起,我所做的事情,現在看起來,就像我沒有准備,突然插進來的人、事、物混亂不堪,到了我自己再也不能控制什么事情了。發生的事情不是沖著我,而是都在我的四周,似乎就是這种情況。 每個人對我都非常親切,我記得最清楚的似乎就是這一件。我踉蹌走動,神色茫然,不知道該做什么才好。我記得,葛莉娜也開始積极地活動了,她具有一种惊人的力量,是女性不得不負起責任、處理情況的一种力量。處理,我的意思就是說,總得要有人來監督、處置所有那些雞毛蒜皮無關緊要的瑣瑣碎碎,我可沒有本領來注意這些啊。 我想,他們把愛麗抱走,我回到宅子,我們的房屋——這幢房屋——里后,自己記得清清楚楚的頭一件事,便是肖大夫和我談話。打那以后我不知道有多久。他沉沉靜靜、客客气气,很明白道理——只是清清楚楚斯斯文文地解釋各种事情。 安排,我記得他用了“安排”這個詞儿,這是個多么可恨的字眼儿。它代表了所有的事情。人生中所有的事情都有偉大的詞儿。愛情——性——生命——死亡——痕恨。這些根本都不是支配生活的東西,而是許許多多其他瑣碎而不登大雅之堂的事,你不得不忍受,也是從來沒有想到過,直到發生在你身上的事。殯儀館的人,為葬禮所作的許多安排事項。佣人到每間房里,把百葉窗拉下來。為什么因為愛麗死了,就要把百葉窗拉下來呢?所有這些蠢事呵!” 我記得,這就是我為什么覺得,對肖大夫相當感激的理由。他應付這些事情非常仁慈,非常通情達理;斯斯文文,解釋為什么有些事情不得不辦——我記得,他說得相當慢,所以他才會有十分把握讓我會加以考慮。 我不知道會是种什么情形的驗尸,因為從來沒有見過一次。在我看起來,不象是真的,外行得可疑。法醫是位愛小題大做的小個子,戴著副夾鼻眼鏡。我不得不提出驗尸的證据,說一說我在早餐桌上最后一次見到愛麗,以及她离開去作例行的晨間騎馬,還有我們預定以后在中餐時會面的安排。我說,看起來她完全就象往常一樣,健康情形极其良好。 肖大夫提出的證据很單調,不得要領:什么鎖骨扭了一根啦、身上的瘀腫啦,這是從馬上跌下來所致,性質上并不十分嚴重,是在死時受的傷。看上去她掉下馬以后,就沒有移動過。他想,實際上當時就死了。也并沒有什么特別的傷害造成了死亡,除開由于出于惊駭,以致心髒衰弱致死外,提不出別的其他解釋。從他們所使用的醫學術語里,我所听得出來的,便是愛麗的死亡,根本是缺乏呼吸所致——是一种窒息的性質。她的器官很健康,胃髒里的食物也正常。 葛莉娜也提出證明,比起以前她對肖大夫所說的,要強調得多,說三、四年以前,愛麗有過心髒病。她從來沒听人确确實實提過有什么病,可是愛麗的親人偶爾說過她的心髒弱,一定要小心做事情不要過于勞累。除開這些以外,就沒听過更為确定的事情了。 然后,我們又到了那些見到了或者發生事情當時在附近的一些人那里,挖泥煤的老頭儿就是頭一個。他看到這位太太在身邊經過,离他大約有五十公尺左右。他知道她是誰,雖然從沒和她說過話,但知道她就是那幢新宅中的太太。 “一眼就認出她來了嗎?” “不,并不完全靠看見的,但是俺認得出那匹馬,您哪,馬毛是白的,原來是肖特岡那邊卡瑞先生的馬,象那种又文靜,又調教得好,宜于太太小姐騎的馬,俺還從來沒听到過呢。” “你看見時,那匹馬出什么縱漏了嗎?發作什么野性了嗎?” “沒有,那匹馬當時很安靜呀,那天早上天气好著呢!” 他說,附近的人并不多,他也沒注意到有多少。那條通過荒野的小徑,除開偶爾有人抄近路到一處農庄上去以外,并不常有人走;過荒野還有一條小路。在一公里半開外了,那天上午見到一兩個人走過,但卻沒有留意——一個騎自行車,另外一個走路。他們走過的地方,离他太遠所以看不清楚;話又得說回來了,他也不會怎么去注意。他說,早些時候,見到這位騎馬的太太以前,見到過黎老太太,或者他以為是見到了。從小路上向他走過來,然后就轉彎离開,走進樹林里去了;她時常在荒野里走過,樹林里出出進進的。 法醫問為什么黎太太不到庭,他知道傳了她來庭的。然而,人家告訴他,黎太太好些日子前,已經离開村子了——沒有一個人知道是什么時候走的,她連地址都沒有留,她的習慣就是這么做,她時常外出,也不通知任何人就回來;所以這一點倒沒有什么不尋常的。事實上,有一兩個人說,在出事前的一天,她早已离開村子了。法醫又問老頭儿: “然而,你認為當時所見到的是黎太太嗎?” “俺也說不上,沒法儿一定是。那個娘們身材高大,大踏步走路,穿著件紫紅斗篷,就象黎太太有時所穿的那件。不過俺也沒特別多盯兩眼,俺在做事,忙著啦。可能是她,也可能是別的人,誰能說得准呢?” 其他的話,他把告訴我們的話又重說了一遍:他看見這位太太在附近騎馬,以前也時常見到過她騎馬,也就沒有怎么特別注意啦。唯有到后來,他見到只有那匹馬在飛跑,就象受到了什么惊駭似的。他說:“至少,可能是那么回事吧,”他也說不出是什么時候,或許是十一點吧,也許更早一點。后來他又見到了那匹馬,往遠處走,似乎是回到樹林里去。 然后法醫又叫我去,問了几個關于黎老太太的問題——“葡萄棚農舍”的黎愛瑟太太。 “你和尊夫人一眼見到就能認得出黎太太嗎?” “不錯,”我說:“認得相當清楚。” “你和她談過話嗎?” “談過,有好几次;或者,毋宁這么說,”我又補充一句:“她和我們談話。” “她在什么時候威脅過你和尊夫人嗎?” 我停頓了一會儿。 “在某种意識上說,她威脅過,”我緩緩說道:“但我從來都不以為——” “你從來不以為過什么?” “我從來不以為她會真的那么做。”我說。 “她說話時,是否對尊夫人有特別怨恨反對之意呢?” “內人有一次這么說過,她認為那個女人對她特別怨恨,但是她不明白為什么。” “你和尊夫人曾經在什么時候,命令她离開你們的土地。或威脅過她,用粗魯的方式對待過她嗎?” “任何气勢洶洶都是來自她那一邊。”我說。 “你有沒有過任何印象,她的神智很紊亂嗎?” 我考慮了一下,“是的,”我說:“我認為她竟相信,我們蓋了房屋的這片地皮屬于她所有,或者屬于她那一族人。或者他們自稱的那些什么人。她對這种信念執迷得很呢!”我緩緩補充一句:“我認為她越來越厲害,那种想法越來越固執。” “我明白了,她有沒有在什么時候對尊夫人作過什么實質的暴力行為?” “沒有,”我慢吞吞說道,“我要那么說就不公正了。那完全——這個,完全是一种吉卜賽人警告的話:‘你們還待在這里的話,就會歹運臨頭’,‘除非你們搬走,否則就有毒咒咒你們’。” “她提過死這個字儿嗎?” “不錯,我想她提過,我們并不把這些話很當真,”我改正自己的話:“至少,我并不把它當一回事儿。” “你以為尊夫人把這話很當真嗎?”.“我怕她有時的确如此,那老太婆,你知道的,可能使人相當恐慌。我并不以為,她對自己的所說所為,要負什么真正的責任。” 由于法醫把驗尸延后兩周,這項調查進行就告了了結。對于愛麗死亡,种种情況都顯示出是意外的原因,但是卻沒有充分的證据,足以顯示形成意外的是什么。他要把調查程序延緩下去,除非他听到了黎太太的證詞。 ------------------ 出品:阿加莎.克里斯蒂小說專區 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|