|
后一頁 前一頁 回目錄 |
雷斯上校頓時暴跳如雷。 “這宗該死的案件愈來愈糾纏不清。”他拿起珠鏈。“我想你不會弄錯吧?我看是蠻好的。” “是一流的仿制品──錯不了。” “現在我們又該住哪個方向去設想?不會為顧及安全,而故意帶串仿制品來旅行吧?不過,很多女人都愛這樣做。” “如果是這樣,她的丈夫應該知道的。” “或許她沒有告訴他。” 白羅不滿意地搖搖頭。 “不,我想不會的。上船第一天晚上,我就非常欣賞道爾夫人的珠鏈──那些珠子是那么光艷奪目。我敢肯定她當時戴的是貨真价實的珍珠。” “只有兩种可能性:一是梵舒樂小姐偷到的是膺品。真的早已被人換掉;二是偷竊狂的故事完全是虛构出來的。若非鮑爾斯小姐是個賊,故意編造故事,交出假珠子以洗脫嫌疑;就是有整個竊盜集團牽涉在內。換句話說,一伙智慧型的珠寶竊賊喬裝作美國有名望的家族。” “有這可能。”白羅喃喃地道,“這很難說。不過我可以指出──要制造一串精巧得足以瞞過道爾夫人的仿制品,需要极高的技巧,倉促之間是完成不了的,仿制人一定有足夠的時間來研究原來的首飾。” 雷斯站了起來。 “現在,隨意猜忖毫無用處。立刻開始行動吧!我們得找到真的珠鏈,同時得睜大眼睛提神注意。” 他們先搜查下層甲板的房間。 黎希提先生房里有以各种語言寫成的考古書籍、各式各樣的服裝、濃烈的發油和兩封私函——一封是敘利亞考古隊寄來的,另一封好像是住在羅馬的他妹妹的來信。他的手帕全是絲質的。 他倆接著搜查斐格森的房間。 有几本關于社會主義的書籍、許多張快照、撒繆爾·巴特勒的‘Erewhon’及一本廉价的丕普斯日記1。斐格森個人的衣物則不多。大部分的外衣都是襤褸而沾有污漬;內衣反倒是真正的好質科。手帕是昂貴的亞麻布制成的。 (1SamuelPops(一六三三∼七1三),英國日記作家。) “很有意思的矛盾人物,”白羅喃喃地道。 雷斯點點頭。“沒有一封私人的文件、書信等,真是奇怪。” “不錯;我們得留意他——斐格森先生這個奇特的年輕人。” 他若有所思地注視著手上的刻有名字的戒指,然后放回抽屜里。 他們轉往露易絲·蒲爾杰的房間。女佣用膳的時間比旅客們要遲些,但雷斯已吩咐侍應生請她到餐廳,跟其他人在一塊。一個侍應生迎面而來。 “對不起,上校。”他抱歉地說,“我找遍船上各處也找不到那位女士。真不曉得她跑到哪儿去了。” 雷斯眼睛往內一掃,房內的确空無一人。 兩人登上上層甲板,先由右舷開始。第一個房間是詹姆斯·芬索普的,房內一切井井有條。他的行李不多,但都是上等的物品。 “沒有信件。”白羅若有所思地說,“我們的芬索普先生很謹慎,把一切聯系都毀掉了。” 隔壁是提姆·艾樂頓的房間。 這里有典型英國國教高派教會信徒的擺設——一幅精美的宗教三連畫和一串精巧的玫瑰念珠。除掉私人衣物外,有一份完成一半的原稿,加上許多注解,并有潦草涂改的痕跡;還有一批書籍,全是最新出版的。抽屜里塞滿信件。盡管白羅并不想擅看別人的信件,但還是翻閱了一遍,發覺并無喬安娜寄來的。他拿起一瓶膠水,漫不經心地搖晃了一兩分鐘,然后說,“下一間吧!” “沒有高級的手帕。”雷斯報告說,一邊把衣物放回抽屜去。 下一間是艾樂頓太太的房間,非常雅洁,隱約散發出老式香水的气味。 他們很快就搜查完畢。將踏出房門時,雷斯評論道,“這是個好女人。” 再下一間是希蒙·道爾的更衣室。他的日用品──睡衣、梳洗用具等一早已搬到貝斯勒醫生那儿。剩下的只有兩只大皮箱和背囊。衣柜里還有一些衣物。 “老友,這里必須小心搜查。”白羅說,“竊寶賊可能把珍珠藏在這儿。” “有這种可能嗎?” “當然。你想想,那賊一定曉得遲早都會來一次搜索,把贓物藏在自己房間顯然愚笨到极點,公共的房間又不方便;但這房間的主人卻絕不可能回來,倘若在這儿發現珠鏈,根本不會導致什么線索。”可是,盡管他倆极費心地搜查,珠鏈還是杳無蹤跡。 白羅透了一口大气,再度步出甲板。 尸体搬走后,林娜·道爾的房間一直緊鎖著,雷斯有鑰匙。他打開房門,兩人踏進房間。 除卻尸体搬离外,房內一切都保持原狀。 “白羅,”雷斯說,“這儿如果可以找出什么的話,求求你快點找出來。我知道──你是能人所不能的。” “這回你不是指珠鏈了?” “不,謀殺案才是主要的。今天早上我可能看走了眼。” 白羅悄悄地、机靈地進行他的搜查。他跪下來,逐時逐寸地檢查地板。他把床翻了一遍,然后迅速翻查衣柜、抽屜、兩個名貴衣箱和鑲金的化妝箱。最后他把注意力集中到盥洗盆上。那儿有各式各樣的面霜、香粉和面油,但最吸引白羅的是貼上“指甲油”標簽的兩個小瓶子。最后他把這兩個小瓶子拿起來放在化妝台上。其中標有“玫瑰色指甲油”的是個空瓶,只有一兩滴暗紅色液体留在底部;另一個標有“鮮紅色指甲油”的卻是滿滿的。白羅分別把兩個瓶子打開,輕輕地嗅了嗅里面的气味。 一陣梨花香味散發到房中。白羅扮了個鬼臉,隨即重新蓋上。 “有什么發現嗎?”雷斯問道。 白羅以一句法國諺語回答,“沒有油醋可以添加。”然后他歎口气道:“老友,我們沒有交上好運道。那凶手很不合作,既沒有留下袖扣、煙蒂、煙灰或是手帕、唇膏、發夾之類。” “只有這瓶指甲油?” 白羅聳聳肩。“我得問問那女佣。這玩意儿是有點古怪。” “我怀疑她跑到什么鬼地方去了?”雷斯說。 他們离開房間,重新把門鎖上,然后轉往梵舒樂小姐的房間。 這里又是豪華气派:高級盥洗用具、質地良好的衣箱,還有一些私人信件和文件,全都放得井井有條。 下一間是白羅的雙人房,再下一間則是雷斯的。“把贓物藏在這儿的机會很少吧?”上校問道。 白羅不以為然地說,“倒不一定。有一次我在東方快車上調查謀殺案,一件紅色晨褸失蹤了,但顯然一定還在快車上。我好不容易才找到──你知道是在哪儿?就鎖在我的衣箱里!啊!真是大不敬!” “嗯,看看這次有沒有對你或對我大不敬!” 但那珍珠賊并沒有捉弄白羅或上校。 拐彎過船尾,他們小心地搜查了鮑爾斯小姐的房間,但沒有發現什么可疑之處。她的手絹都是麻質,繡有姓名縮寫的字母。 下一間是鄂特伯恩母女所住。白羅又謹慎搜索了一遍,但毫無結果。 跟著是貝斯勒醫生的房間。希蒙·道爾躺在那儿,身旁的食物盤絲毫未動。 “沒有一點食欲。”他歉然地說。 看來他在發高燒,病情比這天一早要嚴重些。白羅充分理解到貝斯勒醫生盼望盡速把他送進醫院治療的焦急心情。 這矮個的比利時偵探解釋了一下兩人正在進行的工作,希蒙點頭表示贊同。當听到珠鏈已由鮑爾斯小姐交回,卻只是仿制品的時候,他表示异常惊詫。 “道爾先生,你肯定你太太沒有攜帶仿制的項鏈出國嗎?” 希蒙肯定地搖搖頭。 “喚,沒有。我可以肯定。林娜非常喜愛那些珠子,為這些珍珠保了各种險,所以我想她可能會大意一點。” “那我們得繼續搜查了。” 白羅開始打開抽屜,雷斯則翻查衣箱。 希蒙看著他們。“哎,你們不是怀疑老貝斯勒偷了吧?” 白羅聳聳肩。 “有此可能。何況我們了解貝斯勒醫生哪些方面?全都是他自己說的。” “不過,他要把珠寶藏在這儿,我絕對不會看不見的啊?” “他今天要這么做,當然不可能。但我們不曉得珠鏈是何時給換掉的,他可能早几天就下了手。” “我倒從來沒有想過。” 但搜索仍然是一無所獲。 下一間是潘宁頓的。兩人花了一點時間搜索。他們格外小心地翻閱了一整箱文件和契約,大部分都是需要林娜簽名的。 白羅怏怏地搖搖頭。“一切看來都秩序井然、光明磊落。 你認為呢?” “絕對光明磊落。不過,潘宁頓不是個傻瓜,倘若真有一份委任書之類的文件,他一定早已銷毀了。” “不錯。” 白羅從抽屜里拿起一支笨重的左輪手槍,看了一眼便放回原位。 “嗯,似乎有不少人喜歡攜槍出外旅行。”他喃喃地道。 “對,這或許是一絲線索。不過,林娜·道爾并不是被這种口徑的槍所殺的。雷斯頓了一頓,接著說,“你知道,我剛想到你那關于凶槍為何被丟到船外的問題的可能答案:假設真凶的确把槍留在行凶現場,但另一個人──某個第二者──卻拿走槍,拋進河里。” “是的,有此可能。我也曾經這樣想過。但這設想卻引出一連串疑問。那第二者是誰?他拿走凶槍,保護賈克琳,究竟有何利益?他在現場做什么?我們目前所知進過林娜房間的只有梵舒樂小姐。槍是否她拿走的呢?她為什么要維護賈克琳?可是……還有別的原因導致凶槍被移走嗎?” 雷斯提議道,“或許梵舒樂小姐認出她的圍巾,恐怕被牽連,于是把一干物品全部拋掉。” “拋掉圍巾是有可能,但她必須把槍一并丟掉嗎?不過,我同意這是一個可能的結論。但一切設想都有缺── 唉,都有缺憾!關于那圍巾,你還是沒有注意到一個要點……,”當他們從潘宁頓房間走出時,白羅建議雷斯繼續搜查其余的房間:賈克琳和珂妮亞的,及末尾的兩間空房;他則再問希蒙·道爾一些問題。于是他重新踱回貝斯勒醫生的房間。 希索說,“嗯,我想了好一會。我确定那串珠鏈昨天還沒有被換掉。” “何以見得呢,道爾先生?” “因為林娜……”說出太太的名字,他的聲音顯得凄涼。 “……晚餐前,還把玩著,談著珠鏈。她對珠寶有點識別能力,如果是膺品,我相信她不會看不出的。” “不過,那仿制品的工藝甚為精巧。告訴我,道爾夫人有出借首飾的習慣嗎?她可曾把珠鏈借給任何朋友?” 希蒙尷尬地臉紅起來。 “你知道,白羅先生,這個我很難說……我……我…… 嗯,認識林娜不久。” “啊,是的,你們結婚是閃電式的。” 希蒙繼續說,“所以……其實……我是不會熟悉她的習慣的。不過,林娜為人很慷慨,把首飾借給朋友也不足為奇。” “譬如她從來沒有……”白羅的語气非常委婉,“……她從來沒有,譬如,把珠鏈借給杜貝爾弗小姐?” “你這是什么意思?”希蒙漲紅著臉,想要坐起來,但因痛楚難當,只得重新躺下。“你想到哪里去了?以為是賈姬偷了珠鏈?她沒有,我敢發誓她沒有這樣做。賈克琳是百分之百正直的人。認為她會作賊,簡直荒謬透項……荒謬透頂!” 白羅眼睛閃爍地瞪住他。 “哦!看哪!看哪!”他不期然地說,“我的設想當真惹惱了整巢的黃蜂!” 希蒙沒有听出白羅的暗示,仍舊重复道,“她是正直的!” 白羅憶起了尼羅河畔亞思溫一地那少女的話:“我愛希蒙──他也愛我……” 那天晚上他很怀疑自己所听到三個人的陳述中哪一個較接近事實,現在看來賈克琳的話的确沒錯。 門開了,雷斯踏進。 “沒什么事,”他唐突地說,“嗯,只是侍應生前來報告向旅客搜身的結果。” 一位男侍應生和一位女侍應生分別出現在門邊,前者先開口說道,“沒有什么發現,上校。” “有哪一位男士起哄嗎?” “只有那位意大利先生,他咆哮了好一陣,說是极度不尊重人格。他身上還有槍哩!” “什么類型的?” “是點二五自動手槍,上校。” “意大利佬脾气真暴躁。”希蒙說,“在瓦第·哈爾法時,黎希提為了電報的小小誤會,竟然大發脾气,對林娜非常無禮。” 雷斯轉向那女侍應生。她是一個高大而臉蛋漂亮的女人。 “女士們的身上沒有什么發現,上校。”那女子說,“她們倒大肆喧扰了一陣。一點珠鏈的影子都沒有。啊,我想起了,那位年輕小姐,羅莎莉·鄂特伯恩,手提包里倒有一支小型手槍哩。” “是什么類型的?” “小巧可愛,柄上鑲有珍珠,好像玩具槍。” 雷斯睜大了眼睛。“這個案子真的有鬼。”他喃喃地道,“我還以為可以把她從嫌疑名單上除去了哩,而今──難道這艘船上的每個女人都隨身攜帶著珍珠柄的手槍?” 他問那女侍應生道,“她對你的發現有什么反應?” 那女子搖搖頭。“我想她沒有察覺到什么。我是背著身子檢查她的手提包的。” “不過,她一定曉得你會見到那支槍的啊?唉,真想不透!還有那女佣呢?” “我們找遍了全船也不見她的蹤影,上校。” “什么?”希蒙問道。 “道爾太太的女佣──露易絲·蒲爾杰──失蹤了。” “失蹤?” 雷斯若有所思地說,“或許她就是偷珠賊。只有她有充分的机會去仿制。” “所以,她一听到要進行搜索,就跳河去了?”希蒙建議道。 “荒謬!”雷斯煩躁地答道,“光天化日之下有人跳水,怎會沒人發現?她一定還在船上。”他又問那女侍應生道,“最后見到她是在什么時候?” “大約是午餐鐘響前半個鐘頭,上校。” “先搜搜她的房間吧!”雷斯說。“總應該有點線索。” 他引路到下層甲板,白羅尾隨在后。他倆用鑰匙開了門進去。 盡管露易絲的工作是替旅客打掃房間,她自己的房間卻凌亂得可以。抽屜的夾縫里不時露出零星雜物,衣箱敞開著,椅背上挂滿內衣褲。 白羅打開抽屜檢查,雷斯則翻查衣箱。 露易絲的鞋子擱在床沿下,其中一只似乎放得有點奇怪,仿佛點不著地板似的。這引起了雷斯的注意。 他關上衣箱,俯身看看那雙鞋子,立刻大叫起來。 自羅急忙轉身。 “怎么了?” 雷斯哭喪著臉說,“她并沒有失蹤,就在這儿──床底下……” ------------------ 出品:阿加莎.克里斯蒂小說專區 掃校:琵吉,FAN |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|