后一頁
前一頁
回目錄
第二十二章



1

  赫爾克里·波洛租了一輛車回到布羅德欣尼。
  他很累,因為他一直在思考。思考總是讓人精疲力竭。而他的思考并不完全令人滿意。這就好像是一個圖案,明明白白可以看見,可以編織進一件東西里,然而,盡管他手里正握著這件編織用的材料,他就是看不出來那個圖案究竟是什么。
  然而問題就在這里,這正是關鍵所在,全部的症結都在這里。這种圖案本身帶有自己的色澤,精細微妙,不易察覺。
  在离基爾切斯特不遠的地方,他的車遇上了薩默海斯的接站汽車,正從對面駛過來。約翰尼開著車,車上還坐著一個人。波洛几乎沒有注意到他們擦肩而過。他仍然沉浸在思考之中。
  當他回到“長草地”旅館,他直接進了會客廳。他從屋里那把最舒服的椅子上拿掉一只盛滿菠菜的筐,坐了下來。從頭頂隱約傳來打字机敲擊的聲音。那是羅賓·厄普沃德正煞費苦心修訂一個劇本。他已經三易其稿,都撕毀重來了,他是這么對波洛說的。可是不知怎么,他仍然難以集中精力。
  羅賓也許真正感覺著他母親死亡帶給他的巨大悲痛,但是他依然是羅賓·厄普沃德,他最主要的興趣還是他自己。
  “媽媽,”他庄嚴地說,“應該希望我繼續工作。”
  赫爾克里·波洛听過很多人說類似的話。這种死者對生者的希望是最方便的一种假設,被死亡奪去生命的人對他們親人的希望從來不抱任何怀疑態度,而那些希望通常是符合他們自己的意向愛好。
  在目前這個情況下,這很可能是真的。厄普沃德太太對羅賓的工作抱有很高的期望,并且為他感到巨大的驕傲。
  波洛向后一仰,閉上了眼睛。
  他想到了厄普沃德太太。他在考慮厄普沃德太太到底是個什么樣的人。他想了他有一次曾經听到一名警監說過的一句話。
  “我們要把他拆開,看看他是由什么构成的。”
  厄普沃德太太是由什么构成的呢?
  門砰的一聲響,莫林·薩默海斯闖了進來。她頭發蓬亂,焦慮不安。
  “我難以想像約翰尼到底出了什么事,”她說,“他帶著那些包裹到郵局去,早就該回來了。我還指望他把雞窩的門固定好呢。”
  作為一名真正的紳士,波洛恐怕應該自告奮勇,主動提出修理雞窩的門。可是,波洛沒有這么做。他想繼續思考兩件謀殺案,思考厄普沃德太太的性格為人。
  “我找不到農業部寄來的表格,”莫林繼續說,“我到處都找遍了。”
  “菠菜在沙發上。”波洛主動幫忙道。
  莫林對菠菜并不挂念。
  “那份表格是上周寄來的,”她努力想著,“我肯定是隨手把它放哪儿了。也許是我給約翰尼縫補外套的時候。”
  她迅速翻了一遍櫥柜,開始把抽屜全都拉開,大部分東西都被她粗暴無情地橫掃在地板上。赫爾克里·波洛看著她簡直是一种痛苦。
  突然,她發出了胜利的歡呼。
  “找到了!”
  她興高采烈地沖出了房間。
  赫爾克里·波洛長歎了一聲,繼續冥想。
  整理東西要有條理,講究精确——
  他眉頭緊鎖。櫥柜旁邊那一堆雜亂無章的東西干扰了他的注意力。找東西怎么能這樣!
  條理和精确。事情就該這么做。條理和章法。
  雖然他把頭扭到一邊,他還是能看見地板上那堆亂七八糟的東西。針線紐扣,一堆襪子,信件,編織的毛線,雜志,封蜡,相片,一件套衫——雜亂無序!
  波洛起身,走到櫥柜旁邊,以迅速而敏捷的動作開始把這些東西重新放回到開著的抽屜里。
  套衫,襪子,毛線。然后,在第二個抽屜里放進去封蜡,照片和信件。
  電話鈴響了。
  刺耳的鈴聲惊得他跳了起來。
  他急忙走到電話旁,拿起了听筒。
  “喂,喂,喂。”他說。
  電話里跟他說話的是斯彭斯警監的聲音。
  “啊!是你呀,波洛先生。我正想找你。”
  斯彭斯的聲音几乎讓人听不出來。一個很憂慮的人這一次卻變得充滿信心。
  “那張認錯的照片讓我說了一大堆胡言亂語,愚蠢透頂,”他既有責備又是縱容地說,“我們有了新的證据。布羅德欣尼郵局里的一位姑娘提供的。薩默海斯少校剛把她帶來。好像她那天晚上正站在那所房子對面,她看見一個女人進去了。時間大約是八點三十以后九點鐘以前。那人不是戴爾·亨德森。那是一位金黃色頭發的女人。這就使我們回到了原來的思路上——肯定是她們兩個人中的一位——伊娃·卡彭特和希拉·倫德爾。惟一的問題就是——到底是哪一個?”
  波洛張著嘴,但是沒有說話。他小心地故意地將听筒又放了下來。
  他站在原地一動不動,凝視著前方。
  電話又響了。
  “喂!喂!喂!”
  “請找一下波洛先生好嗎?”
  “我就是赫爾克里·波洛。”
  “我听出來了。我是莫德·威廉斯。你十五分鐘內可以赶到郵局吧?”
  “我馬上就去。”
  他放回听筒。
  他低頭看看雙腳。他應該換一雙鞋嗎?他的雙腳有點痛。唉,好了——沒關系。
  波洛下定決心似的戴上帽子,离開了。
  在他走下山坡的路上,碰上了斯彭斯警監的一位下屬和他打招呼,他正好從拉伯納姆斯院里出來。
  “您好,波洛先生。”
  波洛禮貌地答了一句。他注意到那位弗萊徹神情激動。
  “警監派我來徹底搜查,”他解釋道,“您知道——任何細小的東西我們都有可能錯過去。你不會想到吧?我們當然搜過了書桌,可是,警監想,也許會有一個秘密抽屜——里面肯定藏有報紙剪貼之類的東西。啊,沒有秘密抽屜。但是,搜完抽屜之后,我開始檢查那些書本。有時候人們會把一封信夾在他們正在讀的書里,您知道嗎?”
  波洛回答說他知道。“這樣你發現了什么東西?”他的問話彬彬有禮。
  “不是一封信或諸如此類的東西,不是。但我發現了有趣的東西——至少我認為有趣。請看。”
  他打開一張包在外面的報紙,露出了一本相當破舊的書。
  “它放在書架上。一本舊書,好多年前印刷的。但是,請看這里。”他打開書,翻開扉頁。上面有鉛筆簽名:伊夫林·霍普。
  “有趣吧,您不這么認為嗎?如果您想不起來的話,這個名字是——”
  “這是伊娃·凱恩离開英國時用的名字。我當然記得。”波洛說。
  “好像當麥金蒂太太認出照片上的一個人在布羅德欣尼時,這人就是厄普沃德太太。這就把事情弄得有些复雜了,不是嗎?”
  “的确。”波洛有所触動地說,“我敢向你保證,當你拿著這個回去告訴斯彭斯警監時,他惊得頭發根儿都會弄掉——是的,肯定會的。”
  “我希望不要如此糟糕。”弗萊徹警佐說。
  波洛沒有作回答。他繼續朝山下走去。他的思緒停止了。什么事都不對勁。
  他走進郵局。莫德·威廉斯正在那里看編織的花樣圖案。波洛沒有對她說話。他徑直走到賣郵票的柜台。當莫德買完了東西,斯威蒂曼太太朝他迎過來,他買了几張郵票。莫德出了商店。
  莫德好像全神貫注在想心事,并不說太多的話。波洛于是就能很快跟在她后面走。他在路上很快赶上她,和她并排走著。
  斯威蒂曼太太從郵局窗戶里朝外看見了,她极不贊同地獨自咕噥道:“這些外國人!都是一路貨。老得都能做她爺爺了,他真是!”

2

  波洛說:“你有話要告訴我?”
  “我不知道是否重要。有人試圖從窗戶里潛入韋瑟比太太的房間。”
  “什么時候?”
  “今天早上。她出門去了,那姑娘帶著狗在外面散步。那個冷冰冰的老家伙獨自關在書房里。我像往常一樣正在廚房里做事——它對著書房的另一面——但是,實際上它极其有利于——你明白?”
  波洛點點頭。
  “這樣,我躡手躡腳上了樓,進了那個尖刻女人的臥室。有一個梯子對著窗戶,一個男人正摸索窗戶把手。自從謀殺案發生之后,她把所有的東西都加了鎖,封得嚴嚴實實,連一絲新鮮空气都透不進來。當那個人看見我,他就倉皇下了梯子逃走了。那梯子是園丁的——他爬到梯子上砍常春藤,當時他去用茶點了。”
  “那人是誰?你能仔細講講他的樣子嗎?”
  “我只是瞥見他一眼。等我走到窗前,他已經下了梯子逃走了。我看見他的時候,他背對著太陽,所以我看不清他的臉。”
  “你肯定那是一個男人?”
  莫德想了想。
  “穿衣服像個男人——戴著一頂舊氈帽。那也可能是一個女人,當然……”
  “很有意思,”波洛說,“很有意思……再沒別的事了?”
  “暫時沒有。那個老女人保存的都是些什么破爛玩藝!肯定是腦子有毛病!今天上午她回家時我沒听見,她就大罵我偷听偷看。下次我真會殺了她。如果有人自己找死,那女人就是。真正是令人討厭的東西。”
  波洛輕輕咕噥著:
  “伊夫林·霍普……”
  “你說什么?”她追著他問。
  “你知道這個名字?”
  “噢——是的……這是伊娃什么的在她去澳大利亞的時候用的名字。它——它在報紙上出現過——在那份《星期天彗星報》。”
  “那份《星期天彗星報》說了很多事情,但是它沒有說這件事。警察在厄普沃德太太屋里找到一本書,書上寫著這個名字。”
  莫德惊叫道:
  “那么說就是她了——而她并沒有死在那里呀……邁克爾是對的。”
  “邁克爾?”
  莫德倉促地說:
  “我不能久留,我做午飯要晚了。我把東西都放在了烤箱里,可是會烤干的。”
  她說著跑開了。波洛站在原地,看著她的背影。
  在郵局的窗戶后面,斯威蒂曼太太的鼻子緊貼著玻璃窗,她納悶那個老外國人是不是那种……

3

  回到“長草地”旅館,波洛脫掉鞋子,換上一雙軟拖鞋——這下,兩只腳肯定是放松了。
  他重新在那把輕便搖椅上坐下來,又開始思考。到現在,他要思考的問題很多。有些問題他過去遺漏了——很小的問題。
  圖案全都在那里擺著,需要的只是組合。
  莫林手里拿著酒杯,用做夢一般的聲音在說話——在提一個問題……奧里弗夫人關于那天晚上在雷普劇院与塞西爾的敘述?邁克爾?他几乎可以肯定她提到了一個叫邁克爾的人——伊娃·凱恩,克雷格家的女教師——伊夫林·霍普……
  當然啦!就是這個伊夫林·霍普!

  ------------------
  出品:阿加莎·克里斯蒂小說專區(http://christie.soim.com)
后一頁
前一頁
回目錄